2.19.2006

Lesson 6 Verb "to be" III (Past Tense)

Escucha esta clase



Enlace para descargarte esta clase en tu reproductor mp3.



El verbo "to be" en pasado es muy fácil de aprender en teoría. Pero, como siempre digo, lo difícil es aprender a utilizarlo correctamente al hablar.



Veamos primero cómo se conjuga:



El verbo "to be" en "Past tense" (pasado) se conjuga de la siguiente manera:



Verbo Significado
I was [ai guas] Yo era/estaba/fui
You were [iu güer] Tú eras/estabas/fuiste Usted era/estaba/fue
He was [hi guas] Él era/ estaba/fue
She was [shi guas] Ella era/estaba/fue
It was [It guas ] Él/ella/ello (para cosas) era/estaba/fue
You were [iu güer] Vosotros/as erais/estabais/fuistéis Ustedes eran/estaban/fueron
We were [güi güer] Nosotros/as éramos/estuvimos/fuimos
They were [dei güer] Ellos/as eran/estaban/fueron




Ahora, algunos ejemplos:



  • I was a student [ai guasasstudent]. Yo era estudiante




  • You were here [iu güer hiir]. Tú estuviste aquí




  • He was my friend [hi guas mai frend]. El era mi amigo




  • A continuación vemos las tres estructuras básicas juntas con el verbo "to be" en "Past Tense", es decir, oración en afirmativo, en negativo y en pregunta.



    Fíjate bien:



    PositivoI was a student[aiguasasstudent].
    Negativo You were not (weren't) here[iugüerenthiir].
    PreguntaWas he my friend?[guashimaifrend?]
    SignificadoYo era estudiante. Tú no estuviste aquí. ¿Era él mi amigo?, etc.




    Veamos las reglas:



    PositivoSujeto+Verbo+Complemento.
    NegativoSujeto+Verbo+not+Complemento.
    PreguntaVerbo+Sujeto+Complemento+?



    Fíjate como delante de "student" (y de todas las profesiones: doctor, policeman, teacher, etc.) siempre aparece el artículo indeterminado "a" (un). En español se omite, en inglés no, por lo que en inglés realmente decimos: "Yo era un estudiante".



    Como veis son las mismas reglas que en el "Present Tense". En el "Past Tense" hay que acordarse, que salvo los pronombres you [iu], we [güi] y they [dei] que van con "were"[güer], los demás van con "was"[guas].



    No obstante, aunque esta teoría la sabéis todos; lo que ocurre es que al hablar mucha gente confunde el "was" con el "were" y pone "were" donde hay que poner "was" y vicecersa. También es frecuente que se utilice erronéamente el verbo auxiliar did/do para preguntar o negar. La única manera de aprender bien estas estructuras es repitiéndolas cientos de veces.



    Ahora, unos ejercicios:



    Pincha aquí para hacer unos ejercicios con una abeja (son para niños) que te servirán para distinguir el Presente y el Pasado del verbo "to be". Nota: Aunque todavía no hayamos dado el "Past Continuous" que lleva el verbo "to be" en pasado y el verbo principal terminado en "ing", puedes hacer los ejercicios sólo para aprender a conjugar bien "was" y "were" con los distintos sujetos I/He/She/It y You/We/They.



    Pincha aquí. Estos ejercicios son para nivel "intermediate". Si no sabes el significado de toda la frase, no importa. Lo importante es que sepas distinguir entre I/He/She/It y You/We/They.



    Pincha aquí para hacer ejercicios con el verbo "to be" en el Presente y Pasado, negando y preguntando.



    Para ir a la siguiente clase (7), pincha aquí



    Para ir a la clase anterior (6), pincha aquí



    Para volver a lesson 1, pincha aquí Imprimir

    36 comentarios :

    Cris dijo...

    A ver una cosa...
    Ya sé que esto no es de aquí pero es que se me acaba de venir la duda.

    "If I was rich" or "If I were rich"?
    Graciassss
    Besos gordos.

    Mónica dijo...

    Yo prefiero "If I were rich...if I were a rich woman/man"

    En la practica, no obstante se escucha muchísimo a los nativos decir "If I was...." en las canciones, al hablar, etc.

    De todas formas, en este caso, el uso del verbo "to be" en inglés está en una de las formas del condicional, que en español corresponde al modo subjuntivo del pretérito imperfecto, es decir, "si yo fuera o fuese". (No al indicativo, yo era/estaba). If I were a rich man..." Si yo fuera o fuese un hombre rico.

    Esa clase toca mucho más adelante...

    Gracias por tu "feedback" Cris

    uizl dijo...

    Solo para decir que el primer link de ejercicios ya no funciona.

    keep going Monica :D

    Mónica dijo...

    uizl Ya lo he quitado. Muchas gracias. Saludos.

    Noe Munoz dijo...

    Me pusieron en duda "????" con la frase

    "If I were rich"

    Creia que:

    "were" se utilizaba para > You/They/We

    "Was" para "I"

    Te agradecere mucho una pequeña explicacion. GRACIAS.

    Mónica dijo...

    Noe

    If you were---> es la forma más correcta de decirlo, aunque muchos nativos al hablar emplean "was". De ahí la confusión. Por ello, si te lo preguntan en un examen, en mi opinión, debes poner "were"

    Este "were" (que se utiliza en el condicional improbable para todas las personas, I, you, he...) equivale en español a "si fueras/fueses" (pretérito imperfecto del modo subjuntivo). Aquí tienes más explicaciones. Un saludo

    wind dijo...

    Hola mónica
    Primero que nada gracias, porque he aprendido bastante leyendo tu blog

    Me surgió una duda.
    I was, se traduce como Yo era o yo fui??

    Mónica dijo...

    Wind "I was" puede ser "Yo era" (pretérito imperfecto del verbo ser) y "yo fui" (pretérito indefinido del ser). También puede ser traducido por "yo estaba" o "yo estuve".

    En inglés no existe una diferencia muy clara entre estos dos pretéritos , además de que no existen dos verbos para expresar "ser" y estar", así que por ello "was/were" pueden ser taducidos por ambos pretéritos.

    Saludos

    wind dijo...

    Ok, muchas gracias por aclararme la duda

    NEUROSINERGIA dijo...

    MONICA EXTRAORDINARIO LO QUE HACES MIL GRACIAS POR TAN HERMOSO TRABAJO ESO ME DICE MUCHO DE TI COMO MUJER Y SER HUMANO DESDE AUSTRALIA MIL GRACIAS FELIX
    www.neurosinergia.blogspot.com

    Pablo dijo...

    Gracias mónica por tu página.

    iraides dijo...

    HOLA busco a una profesora de ingles de LAS PALMAS DE GRAN CANARIA si estan interesadas agreguenme a iraides_11@hotmail.com

    adrian dijo...

    Monica a ver si me puede explicar esto q vi en otra pagina q l verdad no entiendo

    Otro uso del verbo "to be" es seguido de infinitivo y se utiliza para dar órdenes de una manera un tanto impersonal, especialmente con la 3ª persona, o también para comunicar un plan:

    He is to solve that problem. (El debe resolver ese problema)

    They are to help you. (Ellos deben ayudarte)

    I am to travel next week. (Voy a viajar la próxima semana)

    Elizabeth Fuentes.G. dijo...

    Hola Monica
    Quisiera saber porqué en los ejercicios de la abejita de la lección Lesson 6 Verb "to be" III (Past Tense)el verbo cambia al final con ing.?
    Agradecería tu respuesta.
    Saludos

    Monica dijo...
    Este comentario ha sido eliminado por el autor.
    Monica dijo...

    Adrian: Tu comentario no me llegó por notificación de comentarios a mi correo, así que lo acabo de ver. Lo siento.

    En relación a tu pregunta decirte que es el uso del "to be" que mencionas, es uno de los casos en que el "to be" aparece junto a un verbo en infinitivo.

    Esta estructura es bastante formal y se utiliza para hablar acerca de planes futuros, sobre todo si son de carácter oficial (por ello, se puede ver en los titulares de periódicos).

    Por ejemplo:

    The Chairman is to visit Paris next week.
    El presidente visitará Paris la próxima semana.

    Suele aparecer con una referencia futuro. Por ejemplo: next week, next month, next year, etc. Pero esta referencia futura no siempre es necesaria.

    Saludos

    Monica dijo...

    Elizabeth:

    En español decimos, por ejemplo;

    Ayer estuvimos comiendo todo el día.

    ¿Por qué acaba el verbo comer en "iendo"? No hay una buena razón para explicar este cambio, sólo que es así y que con este tiempo verbal hablas del pasado, pero poniendo énfasis en que la "acción de comer" se prolongó durante un tiempo.

    Lo mismo ocurre con la terminación -ing. Se utiliza junto con el verbo "to be" en pasado para expresar que la acción se realizó en pasado y que se prolongó en el tiempo.

    Por ejemplo.

    -I was watching tv yesterday. Ayer estuve viendo la tele.

    - We were eating all day. Estuvimos comiendo todo el día.

    - They were playing football. Estuvieron jugando al fútbol.

    Mira aquí para más información.

    Saludos

    Alejandro C. B. Provasi dijo...
    Este comentario ha sido eliminado por el autor.
    dalejo11 dijo...

    Hola,
    Hace poco me enseñaron el Past Tense y he tenido problemas con la pronunciación de WERE y de WHERE y como en una pregunta es lo primero que escucho tiendo a tener confusiones, quisiera por favor que me explicaras en cuanto a la pronunciación qué me ayudaría a diferenciarlas. Gracias.

    Monica dijo...

    Dalejo 11

    "Where" tiene el sonido más de "e"--güer Escuchalo aquí.

    "were" suena más a una mezcla de una "o" y una "e"--woer- Escúchalo aquí.

    Saludos

    Hugo dijo...

    HOla Monica, muy bueno tu blog, pero tengo una duda tremenda.
    El otro dia vi la siguiente frase
    "The situation would be much improved if you were to leave us alone to clean up the mess you left us in"
    No entiendo el were to leave. Me podrias explicar si se puede usar eso, y vendria siendo algo como " Si tu nos abandonaras?"

    Gracias

    Monica dijo...

    Hugo


    "you were to leave" corresponde al subjuntivo en español: si fueses/fueras a dejar.

    "La situación mejoraría mucho si fueses a dejarnos solos para limpiar la porquería que nos dejaste".

    Lo que ocurre es que en esta frase en concreto en español, suena mejor decir simplemente:

    Si nos dejaras- no "si fueses a dejarnos solos".


    Aquí tienes un ejemplo.

    ¿Qué ocurriría si Johns dejase la serie?

    Saludos,

    Fº Javier dijo...

    Hola Mónica acabo de descubrir tu blog, es buenisimo. Me voy a poner a estudiar. Enhorabuena

    alejooo dijo...

    Ola solo queria agradecerte por todo tu tiempo para q otras personas aprendan ingles de uan forma rapida y bien
    q dios te bendija en tus proyectos y te guie y te colme de mucha paciencia jejeje
    muchas gracias
    alejandro martin

    Txapi dijo...

    A medida que avanzo más me gusta tu blog. Congratulations!!!!!

    franki dijo...

    Hola, no he visto que exista una seccion de presentacion por eso usare esta antes de formular mi duda.
    Me llamo Francisco soy de Murcia y oposito para FYCS del estado. Me parece estupendo el desarrollo de este blog y me esta siendo de gran ayuda, doy las gracias por poder usarlo como herramienta para mejorar.

    Mi duda viene de una frase que me ha salido en un test y es esta:

    - My secretary was late. She had never was late before.

    Aqui traducimos was por "llegó"?
    Despues del punto sucede lo mismo, se traduce por "nunca habia llegado tarde antes"?
    A ver si alguien me pone el por que.
    SALUDOS Y GRACIAS

    Gestionblog dijo...

    Hola Francisco.

    Te responde nuestro colaborador, Juan Jara.

    *********************************

    Respondiendo a tu pregunta, la respuesta es sí, la frase:

    - My secretary was late. She had never was late before.

    Podrías ser traducida como "Mi secretaría llegó tarde. Ella nunca habría llegado tarde antes"

    Sin embargo, te estás enfocando demasiado en entender lo que dice dicha oración traducida de forma literal al Español.

    Me explico:

    El sentido de esta oración en inglés no se enfoca en la acción de "llegar" en "Mi secretaría llegó atrasada" sino en "Mi secretaría estaba atrasada". ¿Puedes darte cuenta entonces, que en Español la oración habla de la acción de llegar mientras que en inglés habla de la situación de estar atrasado?

    Si quisieras expresar "Ella llegó tarde" enfatizando la acción de "llegar", en Inglés debieras poner "she arrived in late"

    Te encontrarás con muchas expresiones idiomáticas no traducibles al Español, y por ende de obligatoria memorización:

    She is hungry - Ella tiene hambre

    My cousin was 18 years old -Mi primo tiene 18 años

    She entered the old mansion Ella entró ala mansión (el verbo en inglés toma objeto directo, mientras que en español requiere la preposición "a").

    I hope I helped

    Anónimo dijo...

    tu blog me a servido de ayuda.

    GIGI dijo...

    hola querida monica.....repasando esta lession, me surge una duda....para este tipo de oraciones del verbo to be en pasado...
    cuando armo una oracion....cambia la oracion si utilizo el verbo en pasado y no utilizo el auxiliar was/were....?

    i walked yesterday
    i was walk yesterday..

    bueno no se si me quedo bien escrito o es claro el ajemplo que doy en ingles para lo que me quiero referir...basicamente es esto("YO CAMINE AYER")... esta seria la oracion realmente..
    conclusion. cual esta bien, y por que la otra no??

    gracoas querida monica.

    Anónimo dijo...

    Hola Mónica, tengo una duda respecto a preguntar algo, por ejemplo puedo decir: Were they doctors? Si mi intención es preguntar ¿Ellos eran doctores? Gracias por tu blog!

    Mercedes dijo...

    Monica Hola,
    Por favor espero me puedas ayudar encontre un ejercicio donde dice :

    The first modern Olympic Games was held in Athens in 1896.

    porque "was" y no "were" ya que "Games" esta en plural.

    De antemano,
    Gracias !!!

    Mónica dijo...

    Hola Mercedes:

    La verdad es que se usa tanto "was" como "were".

    Aunque quizás sería más correcto poner "were" porque Olympics puede ser considerado un "collective noun" como "team/equipo" y por tanto, singular. Pero "games" es plural.

    Gracias por la observación. Saludos

    Nelly Morelos dijo...

    Hola Mónica , mi nombre es Nelly , y definitivamente te admiro por la gran labor que estas realizando en las personas que desean aprender inglés !!!! Como tu lo has dicho , hay que poner empeño invertir tiempo y muchas ganas !! Gracias mi admirable profesora !!!

    GaRyX dijo...

    Hola Monica, muchsa gracias por tu blog me ha sido muy util para aprender algo de ingles. Tengo una duda sobre como es la forma correcta de preguntar esto: Were you born in South America? o Did you born is South America?
    Cual de las 2 formas es la correcta.

    Mónica dijo...

    Were you born in South America es lo correcto.

    El verbo "born" siempre va con el verbo "to be" en pasado.

    I was born - Yo nací
    You were born- Tú naciste
    He was born- Él nació.

    etc.

    Saludos

    Anónimo dijo...

    wauu que buen blog te felicito Mónica, a mi me ayudo mucho muchas gracias de verdad. =)

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...