Pronunciation I (La pronunciación)

Actualización 17/09/2006: He encontrado esta fantástica página de la BBC donde te dan la posibilidad de descargarte un programa gratuito para aprender los sonidos en inglés. Pincha aqui.



Dejo además el alfabeto fonético en español.



Pincha aquí para saber más sobre los sonidos (en inglés americano e inglés británico). Te recomiendo que escuches todos los sonidos que aparecen en esta página como ejercicio para ir haciendo oído.



Unos de los principales problemas que presenta el inglés para los hispanohablantes es la pronunciación; pues es una lengua que se escribe de una forma muy diferente a como se pronuncia.



Durante los años que he enseñado inglés en el entorno empresarial, nunca he conocido a nadie que supiese el alfabeto fonético (y es lógico, no son estudiantes de filología, sino gente que necesita el inglés para trabajar).

Por esta razón; y aunque desde el punto de vista de un filólogo, esto es probablemente un aberración; cuando enseño inglés intento buscar sonidos semejantes al español (aún incluso cuando muchas veces no existe tal equivalencia). Hago esto porque, desde el punto de vista práctico, creo que es mejor intentar buscar una referencia en español, que pronunciar las palabras en inglés como si se tratase de español. Por ello, en el blog encontrarás entre estos corchetes [] un sonido aproximado en español.



Para empezar algunos consejos sobre pronunciación:



Un nativo anglosajón descubre fácilmente que eres hispanohablante por la tendencia a pronunciar de manera incorrecta, especialmente, los siguientes sonidos (inexistentes en español):



  • La letra "i" que aparece, por ejemplo, en palabras como: bit (pedazo, trozo); it (lo,la); him (lo, le); tip (punta, consejo); in (en, dentro).


  • Se pronuncia como si fueras a decir una "e" y acabas diciendo una "i", con los labios cerrados. Nunca se debe pronunciar como la "i" española, que es mucho más abierta. En fonética se representa con el símbolo /ɪ/. Yo la señalo en mi propia simbología así: [I]para distinguirla de la "i" normal.Recuerda siempre empieza diciendo una "e" y acabas con una "i"; es decir, bit [bIt]; it [It]; him [hIm]; tip [tIp]; in [In].



  • La letra "s" que aparece, por ejemplo, en palabras como: Spanish (español); space (espacio); student (estudiante).




  • Dado que la "s" líquida no existe en español, hay una tendencia generalizada en los hispanohablantes a pronunciar estas palabras como que si hubiese una "e" delante de la "s". Por ejemplo; "Espanish" o, "espace".



    Hay que tratar de evitar esa "e" y pronunciar únicamente la "s" imitando el sonido que hace una serpiente "sss". El símbolo fonético es /s/. En mi propia simbología, yo señalo la "s" así:[ss], para recordarte que no hay una "e" delante de la "s". Recuerda siempre como "ss"; es decir, Spanish [sspaenish]; space [sspeis]; student[sstuudent].



  • La letra "v" que aparece, por ejemplo, en palabras como: very (muy); verb (verbo); vampire (vampiro).




  • Desafortunadamente, este sonido que existía en el castellano antiguo, se perdió. Actualmente, en español se pronuncian igual "v" y la "b". Por esta razón, este es uno de mis grandes caballos de batalla como profesora. Todo el mundo suele pronunciar la palabra "very" como "beri" y suena fatal. Hay que intentar diferenciar ambos sonidos ("v" y "b").



    La "v" en inglés se pronuncia casi mordiéndose los labios inferiores con los incisivos superiores. Si no lo logras, intenta primero decir "f". En realidad, es un sonido más parecido al de la "f" que al de la "b". La "b", en cambio, como podrás comprobar si te fijas en tus labios, se pronuncia cerrando los labios. Símbolo fonético:/v/. Mi símbolo también es [v], pero recordando que casi es una "f".



  • La letra "j" que aparece, por ejemplo, en palabras como: jam (mermelada); jet; John (Juan).




  • Se pronuncia casi como una "ch". El símbolo fonético es:/ʤ/. Yo utilizo este símbolo:[ch], que aunque no es exacto pero es el más cercano al sonido real. Este sonido, no presenta mayores dificultades; pero se suele confundir con el siguiente, el de la letra "y".Recuerda siempre como "ch"; es decir, jam [chaem]; jet [chet]; John [chon].



  • La letra "y" que aparece, por ejemplo, en palabras como: yes (sí); yet(todavía, aún); young (joven).




  • Se pronuncia como una "i". El símbolo fonético es:/j/. Yo utilizo la letra "i" como símbolo:[i],



    Entre los hispanohablantes hay una tendencia a pronunciar la "y" como "ch" (al igual que el sonido anterior "j" de "jam" o "jet") lo cual origina confusión. Recuerda siempre como "i"; es decir, yes [ies]; yet [iet]; young [iang].



  • La letra "h" que aparece, por ejemplo, en palabras como: hat (sombrero); hot (caliente); he (él).




  • Se pronuncia como una "h" aspirada, igual que si echas el aliento sobre un cristal antes de limpiarlo. El símbolo fonético es:/h/. Yo utilizo la letra "h" como símbolo:[h].



    Entre los hispanohablantes hay una tendencia a pronunciar erróneamente la "h" como "jota" de jamón. Recuerda siempre como "h" "empañando un cristal"; es decir, hat [hat]; hot [hot]; he [hi].



    Escucha aquí todos los sonidos con ejemplos. Imprimir

    63 comentarios :

    . dijo...

    henial!!!!. ;)
    Thanks.

    @Intimä dijo...

    wuau esto es buenisimo voy a conservarte bien para poder ayudar a mi hijo en sus clases.
    Besitos

    Thalasos dijo...

    Un trabajo excelente. A ver si te ayudamos a difundirlo entre los que llevan lsutros intentando no hacer lo que tú afirmas -y tienes toda la razón- que hacemos al hablar.
    saludos, Monica

    Anónimo dijo...

    Hola Monica, excelente trabajo!. Me estoy iniciando en el aprendizaje del ingles y me gusto mucho la descripcion de los sonidos que hiciste. Serviria bastante (especialmente a mi) si hicieras lo mismo con el sonido de la letra "t".

    Gracias de antemano.

    Noka

    Anónimo dijo...

    Hi¡ hace un tiempo descubrí este blog, y es de lo que más me han ayudado en mi lucha con esta lengua, mi principal problema es la pronunciación debido a años de una incorrecta, por ello expreso aqui mi peticion/duda: ¿no hay un método (tipo pronunciacion en esta misma pagina: ``s´´=sss pero con todas las letras incluidas las vocales? si fuese así sería un gran paso, luego a parte practicaria mucho y poco a poco iria mejorando¡¡ es posible? mil gracias.

    Mónica dijo...

    Noka y usuario anónimo: Creo haber entendido que queréis un alfabeto, no el fonético, pero con los sonidos equivalentes en español. A ver si me pongo y lo hago. Practicamente ningún estudiante conoce el alfabeto fonético, y por tanto, es habitual que se ignore por completo. Así que creo que es una buena idea. Aunque no existe una total equivalencia de sonidos entre el español y el inglés; sólo serían aproximaciones.

    Si no entendido bien, hacédmelo saber.

    Un saludo y gracias por las visitas y comentarios.

    Anónimo dijo...

    Lo entendiste perfectamente; el alfabeto fonético, como bien tu dices para los estudiantes (me incluyo) es totalmente desconocido, tan solo vemos símbolos que no comprendemos y por lo tanto dificulta mucho nuestro aprendizaje y con recursos como el tuyo, aunque solo fuesen sonidos aproximados seria una gran ayuda y lo espero como agua de mayo ^^ asi que desde aqui....gracias por despertar esa vena del amor por el ingles.

    Anónimo dijo...

    A mi me parece una excelente idea. Quizás no sea muy ortodoxo, pero sí claramente práctico.

    In my humble opinion, jeje

    Anónimo dijo...

    Acabo de encontrame con este blog y me he quedado asombrado, llevo mucho tiempo preguntandome si existe alguna regla de proncunciación en ingles, porque sino como se sabe como se pronuncian las palabras? habria que conocer palabra por palabra, porque varía. Veo esto y es impresionante que razon y que sencillo es explicarlo, porque en los institutos nunca enseñan esto? de que sirven tantos años de ingles si no enseñan las cosas? no se explica la pronunciación, y encima te hacen leer sin haberte enseñado nada, y encima te ponen audiciones y claro como no se parece en nada a como cuando tu lees pues nunca te enteras de nada y es porque cuando leemos no sabemos como es en ingles y nos pensamos que se lee igual en español que la y griega en español es igual que en ingles, que la j es nuestra j de toda la vida... y asi... es penoso no puedo criticar a todos los profesores de instituto de españa porque no los he tenido como profesores pero en mi instituto era asi y es una pena, que enseñanza mas penosa, al menos en frances lo primero que me enseñaban era a leer y eso ayuda mucho porque reconoces los sonidos.

    Mónica dijo...

    Anónimo: Al hilo de las verdades que dices, me gustaría hacer dos observaciones:

    1) La gran demanda de clases de inglés particulares(al menos en España), se debe precisamente a las deficiencias del sistema educativo español en la enseñanza del inglés. El problema está en que en los institutos se enseña gramática y a escribir, pero no a hablar.

    2) A veces es mejor empezar a dar clases particulares a un alumno que no ha estudiado inglés antes en el Colegio o Instituto que a uno que sí lo ha hehco. Ello tiene su lógica, en el Cole/Insituto han aprendido a leer el inglés igual que se lee el español. Dado que la memoria visual es más fuerte que la auditiva, recuerdan cómo se escribe la palabra, pero no cómo se pronuncia. Tanto así que a algunos alumnos es practicamente imposible borrarles el sonido en español de la palabra inglesa. Si nadie les hubiese enseñado nada, al menos, podrían empezar por aprender los sonidos de forma correcta. Lamentable situación. Gracias por tu comentario. Un saludo.

    Anónimo dijo...

    Hola Mónica,
    Acabo de encontrar esta página y de veras que me ha gustado mucho, por ello estoy dispuesto a seguir todas las lecciones y aplicarme mucho para aprender todo lo que pueda.
    Un abrazo desde Perú
    Juan Carlos

    Anónimo dijo...

    Hola Monica!

    Soy profesora de español en Brasil y estoy empezando a tener clases de inglés. Me gustó mucho este sitio donde puedo practicar el español y aprender el inglés.
    Muchas gracias!
    Un abrazo desde Brasil.
    Cristiane

    Anónimo dijo...

    Mónica me imagino el esfuerzo y dedicación que has entregado a este magnífico Blog, lo conocí hoy y ya me ha servido mucho!. Bueno como todas las cosas requieren de dedicación y esfuerzo... ¡¡animo a los que se integran...!!

    Gracias y saludos desde Chile!

    Anónimo dijo...

    Aqui os dejo una pagina que podria ayudaros con el alfabeto

    http://www.alphabetpage.com/english/alphabet_for_spanish_speakers/index.html

    Mónica dijo...

    Alfabeto en inglés para hispanohablantes.

    Rafael Alfonso Marsiglia dijo...

    Gracias Mónica de verdad que me ha servido mucho tu blog. Lo descubrí hoy y pues com te dije en otro comentaro que dejé en el artículo de los acentos, llevo un mes viviendo en índia y pues el acento inglés de los indios es bastante diferente, por ejemplo ellos pronuncian la /w/ como si fuera una /b/ y pues la /r/ es bastante marcada. Me gustaría que hablaras un poco acerca de este acento ya que el inglés es también indioma oficial de India y pues casi nadie habla de él. Lo bueno es que aca hay gente de muhcos países y pues todos nos comunicamos en inglés y gracias a ello estoy aprendiendo a diferenciar acentos.

    Gracias a tu blog la tarea me esta quedando mucho más facil.

    Gracias de verdad.

    Monicats dijo...

    Rafamarsiglia Gracias por el interés, el enlace. Pongo tu sugerencia en mi lista de pendientes. Un saludo,

    Sebas4 dijo...

    Quiero darte las gracias Mónica por tu estupendo blog. Esta sección es la que más me ha gustado: "cuando enseño inglés intento buscar sonidos semejantes al español (aún incluso cuando muchas veces no existe tal equivalencia)."

    Es justo lo que estaba buscando, y considero de muchísima utilidad que tal como has hecho con esas cuantas palabras, hicieras lo mismo con todas las letras del abecedeario e incluso que sobre los famosos y tediosos signos fonéticos pusieras tus propias equivalencias, que tan utiles nos son a algunos que necesitamos el inglés para resolver cosillas diarias con la unica necesidad de hacernos entender y poco más.

    Ánimo y gracias.

    Richard dijo...

    Hola Mónica, que gusto haber encontrado tu blog, hace ya casi 17 meses que soy profe de ingles en un instituto y al igual que tú he tratado de mostrarles a mis alumnos algunos trucos fonéticos, para ayudarlos a pronunciar mejor el ingles. en ese proceso incluso he contado con la asesoria de una amiga fonoaudiologa que me enseñó unos ejercicios muy buenos, para fortalecer y activar la musculatura facial necesaria para pronunciar inglés. tengo mucho material sobre fonética que con mucho gusto quiero compartir contigo y con todos los que leen tu blog. un saludo desde Colombia y sigue asi!!! cuidate

    Mandy dijo...

    MANDY:
    Hola te agradezco por tu página, pienso que es espectacular, de verdad me está ayudando mucho, ya que empezé hace un mes mis clases de inglés, y la verdad tengo un poco de miedo por que a veces siento que no voy a poder, pero al leer tus tips y reglas me ayudas a entender de una manera mas fácil...gracias

    Sebastián dijo...

    Hola Mónica,

    Como estudiante de inglés y aún no sintiéndome tan capaz como tú, está claro, y sin ser profesor de Inglés me gustaría tomarme una licencia, una sugerencia Grandota: La verdad me parece mal el que incluyas una simbología fonética tan errada, tan simplista e incorrecta, lejana a como debe ser.
    Desconozco si es muy dificil tipear los simbolos del AFI, pero me parece que vale la pena intentarlo.
    Desde mi punto de vista, esto no los acerca, al contrario, aleja a los estudiantes del aprendizaje correcto de la pronunciación (repito: desde mi punto de vista), no sé, se que parecerá duro lo que digo: pero me parece una simbología grotesca.
    Yo como estudiante del Inglés me he aprendido casi toda la simbología (y no quiero sonar a sobre- presunción, pero es verdad), no es tan dificil, al principio debes ver cada palabra cómo se escribe, incluso las más fáciles y que ya crees saber pronunciar bien, teniendo un diccionario a mano que te de la simbología al lado de cada vocablo (yo tengo uno), y escribir la palabra en un cuaderno y su simbología.
    Esa es mi experiencia. Me parecería bueno que invitaras a hacerlo a todos. A mi me suena curioso, pero ahora veo una palabra y al ya estar acostumbrado a este sistema, sé "intuitivamente" la forma de pronunciarla. Cuesta, pero te acostumbras.

    Espero no suene mal mi comentario.
    Feliz 2011 para ti, Mónica y para todos.

    Sebastián, Chile

    Unknown dijo...

    prefesora monica muchas gracias por su blog muy interesante me gusta bastante soy de peru estoy en la universidad y me doy cuenta la importancia del ingles ya me inscribi , desde ahora soy una de sus hinchas voy a estar pendiente de la pagina y aprender bien las clases todo mi empeño y mi voluntad , gente como usted es hacen que uno de lo mejor , ese chico llamdo andres del youtube, es todo un capo, todos los exitos,
    soy maxalvarez_999@hotmail.com

    Liliana dijo...

    Buenos dias.

    Acabo de descubriros. Excelente enfoque el de vuestro blog; amable, muy amable; efectivamente pedagógico; me encanta el diseño y el tipo de letra tan adecuado; encantadores recursos. Muchísimas gracias profesora Mónica y colaboradores.

    Soy una mujer de cincuenta años, empeñada en aprender inglés. Con ustedes se halla la motivación y la orientación de una manera inigualable.

    Liliana, Colombia.

    Mayrita dijo...

    Hola Mónica por favor ayúdame tengo un problema con la pronunciación de los pasados en ingles cuando van unidos a otras palabras, como por ejemplo: I visited it... Nose si exista ya algún articulo sobre esto o si me puedes recomendar alguna web con audios de este tipo para poder practicar.

    Gracias

    Mónica dijo...

    Mayrita: Por favor, mira este vídeo para aprenderte los sonidos de los verbos regulares.

    Espero que te sirva. Saludos, M.

    mother dijo...

    Soy Pietro un estudiante italiano y yo tambien como todos en nuestra nacion tenemos muchos problemas con la pronunciacion. Mis estudios me han dado la posibilidad de desarrollar una aplicacion muy sencilla para el browser Chrome se llama "How do you say" que en ingles significa "Como se dice". Bueno con esta extension se puede subraiar en una pagina web una palabra o tambien un conjunto de palabras y podemos escuchar la correcta pronuncia. La verdad es que yo estoy mejorando un monton' . Os Dejo el enlace:

    https://chrome.google.com/webstore/detail/cbcjmaledgdlcmoacgjnehjdmfdfppnn?hl=it

    Espero aprovechais vosotros tambien!!

    mother dijo...

    Quisa asi' es mejor:

    https://chrome.google.com/webstore/detail/cbcjmaledgdlcmoacgjnehjdmfdfppnn?hl=it

    Saludos,
    Pietro.

    BoneS_23 dijo...

    Hola! gracias por este articulo, sirve de ayuda!

    Tengo una pregunta: en las frases que pones en las lecciones pones entre corchetes la pronunciacion en ingles: lo que no tengo claro es porque algunas palabras se pronuncian juntas... por ejemplo:

    Those flowers are mine -> [dous flaugüersarmain]<- las tres ultimas palabras están juntas

    ¿Como se aprende a Hablar en ingles?

    Marcelo Montecinos dijo...

    Pronounciacion:

    Vocales vs. Consonantes:

    Existen dos maneras de pronunciar palabras en Ingles::

    Una es pronunciar las vocales como en Latin.

    A-ah
    E-eh
    I-i
    O-o
    U-u

    O Ingles:

    A-ei
    E-i
    I-ay
    O-ou
    U-lliu
    Y-es considerada una vocal y pronunciada "I" con mas de tres letras en una palabra. Si solo son 2 o 3 letras en la palabra, se pronuncia “ai” como la “I” en Ingles.

    Como hay menos vocales, estas tienen mas poder: Son pronunciadas como en Ingles
    cuando hay mas o la igual cantidad que consonantes.

    Hate: heit (A-ei)

    Tambien hay consonantes que son sobrepasadas, como la “L” y la “R” y por lo tal, cuentan solo como una consonante:

    Plate: pleit (A-ei)

    Trade: treid (A-ei)

    La “S” y la “ed” no cambia la pronunciación de la base:

    De otra manera…si hay mas consonantes que vocales, la pronunciación es Latinizada.
    Si hay 2 consonantes juntas, se pronuncia como en Castellano (Latin).

    FAMOUS(english) feimos

    INFAMOUS(latin) infamos

    Este sistema no funciona 100% del tiempo pero si con la majoria de las palabras (algunas palabras provienen de otros lenguajes y ya tienen su propio sonido).
    Este sistema funciona con las primeras 2-5 letras de una palabra y simplifica la vida harto. Ya he estado utilizando este sistema por 9 años.

    Ejemplos:

    APE (english)

    APPLE (latin)

    CAP(latin)

    CAPE(english)

    IRONIC(english)

    FAMOUS(english)

    INFAMOUS(latin) Dos consonantes juntas

    INSTILL(latin)

    UNANIMOUS(english)

    HAT(latin)
    HATE(english)

    NUMBER(latin)
    NUMERIC(english)

    UNCOMMON(latin)

    HE(english)
    HI(english)
    MY(english)

    HELP(latin)
    HILL(latin)
    MYSTICAL(latin)

    Quizas mi explicación no es la mejor…pero los ejemplos hablan por si mismo.

    Ojala les ayude,

    Marcelo.
    www.phrazzleme.com

    Edwin Solano dijo...

    Buenas, Mónica. Siquiendo tu recomendación estoy tratando de aprender el Alfabeto Fonético en inglés, pero me encuentro con el problema de que hay varios diferentes y con diferente cantidad de fonemas. Por ejemplo, el del programa Sephonic tiene 22 sonidos vocálicos, pero en un libro como "Master American Accent" sólo hay 15 y hay otros con 20, o 17. He leído que depende de los dialectos de Inglés, no hay cantidad fija, pues. Pero tú qué remiendas, ¿cual sería más o menos la cantidad más estándar? ¿El sistema más estándar?

    Mónica dijo...

    Edwin: A no ser que estés pensando viajar o vivir en el Reino Unidos, yo te diría que optaras por el sistema más sencillo, el de 15.

    En realidad, llegar a reproducir todos los sonidos correctamente es muy difícil, así que cuántos menos sean, mejor.

    Saludos,

    Mónica

    Elena dijo...

    Hola! Me parece interesante este articulo y cualquier relacionado con la pronunciación. Creo que es una asignatura pendiente de los españoles.
    Os dejo un blog sobre consejos y recursos gratuitos también sobre la pronunciación inglésa: http://valenciaingles.wordpress.com/category/pronunciacion/
    Gracias y enhorabuena por el blog!!

    flakarika dijo...

    hola quiero felicitarlos por el blog me encantanta, me ha sacado de muchos problemas, tambien quiero agradecer infinitamente que compartan su conocimiento

    Puma dijo...

    Hi!
    Es la primera vez que escribo en
    este blog pero llevo un largo rato
    consultandolo, tengo una gran
    pregunta, es respecto a la
    pronunciacion de la /h/ y de "the".
    es que llevo escuchando audios en ingles UK y USA, y ya me desespere de no captar ni pio... ejemplo:
    "she has never told him the reasons of her divorce".
    /shi: hæs nevr told him ðë 'ri:zonz ov hër di'vërs/
    bueno mas o menos asi se escucha, ya que es muy complicado tratar de ecribir caracteres de alfabeto fonetico.
    Escuchando videos con subtitulos, y transcripciones, de Youtube, de la BBC, escuchando canciones con la
    letra en la mano, me he dado cuenta, que uno pierde su tiempo
    estudiando las "pronunciaciones correctas" ya que te dan
    "formulitas" para pronunciar
    corectamente el ingles aunque estas
    formulitas jamas sirven al 100%..

    Bueno voy al grano y las dudas son las siguientes:

    "the" tiene dos sonidos
    /ðë/ antes de consonante y
    /øi:/ antes de vocal
    pero en el caso de, ejemplo:
    "the honey, the house" suenan como
    /ða 'häni:, ða häus/
    y tambien he escuchado oraciones donde ni siquiera pronuncian la /h/
    ejemplo:
    "told him" = /told im/?
    "got her" = /gär ër/?

    Espero me puedas aclarar esas dudas. Tambien espero que mis oidos solo me esten engañando ya que nos torturan mucho esos "Phrasal verbs" y las pronunciaciones de las palabras.
    Por mi parte les felicito por su blog y les deseo un feliz 2012!!!

    Astoral21 dijo...

    Hola Mónica,

    me gustaría saber como se pronuncian la /s/ y la /z/ ya que a la primera le veo un parecido asombroso a la "c" nuestra ya que usando el libro Pronuntiation in Use usan un dibujo de como poner la boca y parece que la punta de la lengua casi toca la parte superior de los dientes dejando un pequeño espacio por el que circula el aire.

    Yo la "s" en español, estoy acostumbrado a pronunciarla poniendo la punta de la lengua contra los dientes inferiores(entre la parte carnosa de la cavidad bucal y los dientes)y por eso me ha parecido que se parece más a la "c".

    Marixai dijo...

    Hola! He estado echando un vistazo a tu blog y me parece que está muy bien. Yo, por mi lado, también tengo uno cuya finalidad es ayudar a los hispanohablantes con su PRONUNCIACIÓN en inglés, y creo que a las personas que les interesa tu blog también les puede interesar el mío. De hecho, creo que se complementa estupendamente con el tuyo para el área pronunciación. La dirección es http://comosepronunciaesto.blogspot.com

    Ya me cuentas que te parece, apreciaré tu opinión.

    Un saludo,
    María del Mar.

    Marixai dijo...

    Hola, Gareth, me llamo María del Mar y he estado leyendo tu respuesta a Puma. Te escribo porque, en mi blog, tengo una entrada sobre la schwa, cuyo símbolo es la 'e' invertida, su pronunciación y su uso.
    En tu respuesta, después de haber mencionado la 'e' invertida, dices que la schwa es el nombre del símbolo fonético representado por la 'd' redondeada con palito cruzado (no puedo escribir ahora el símbolo, por eso lo describo). Con el único fin de ayudar, te escribo esto para chivarte, y espero que no te importe, que te has confundido, míralo tú y a ver qué opinas.
    Un saludo,
    María del Mar.

    Roberto dijo...

    Puma: responde a tu pregunta nuestro colaborador, Gareth H. Jones.

    ***********

    Hola Puma y muchas gracias por la pregunta.

    En primer lugar, quiero comentarte que la pronunciación en cualquier idioma varía según el país, la región, la ciudad y hasta la parte de la ciudad de donde viene la persona que habla. Así que no hay una pronunciación fija de inglés ni de cualquier otro idioma. El inglés del Reino Unido, por ejemplo, suena muy diferente del inglés de EEUU. Además, dentro del Reino Unido hay muchos dialectos y variaciones de acento y pronunciación y en EEUU, un país enorme, ¡imagínate cómo puede variar la pronunciación del inglés hablado allí!

    Segundo, permíteme aclarar la pronunciación de la palabra the. Sí hay dos maneras de pronunciarla pero sólo la pronunciación de la “e” cambia. El “th” sigue igual, es decir, “ð”, como el “th” en then, that o this. Pero la “e” se pronuncia:
    • “ә” (un sonido más o menos entre una “o” y una “a” en español) cuando precede a un sustantivo que empieza por consonante
    • “i:” cuando precede a un sustantivo que empieza por vocal.

    En resumen:

    the [ðә] antes de un sustantivo que empieza por consonante

    the [ði:] antes de un sustantivo que empieza por vocal

    El símbolo fonético “ә” se llama “schwa” y representa lo que llamo “un sonido muerto”, una vocal ni enfatizada ni vocalizada muy claramente. En inglés se oye muchísimo puesto que las vocales no se pronuncian tan nítidamente como en español. Para más información sobre “ә”, echa un vistazo a esta artículo de Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Schwa

    En tercer lugar, las “h’s” comidas. Primero, piensa en cuando alguna vez has oído a la gente hablando su idioma nativo y es un idioma desconocido por ti. Obviamente, no entiendes nada pero, ¿qué oyes? Lo que no oyes es una sucesión de palabras claramente pronunciadas individualmente una después de la otra. No. Lo que oyes es un torrente de sonidos continuos sin pausas y no eres capaz de distinguir dónde empieza ni termina ni una sola palabra.

    Es porque cuando la gente habla su idioma nativo, o incluso un idioma extranjero con fluidez, se unen las palabras y a veces, para facilitar esta fluidez, hay que cortar o comer la última letra o sonido de la palabra para poder comenzar la siguiente evitando una cacofonía. Otras veces, si la primera letra o sonido de la palabra siguiente es más débil, es ésta la que se come.

    Y esto es lo que pasa en el ejemplo que nos has dado: “told him” y “got her”. Tanto la “d” como la “t” son más fuertes que la “h” así que al unir las dos palabras al hablar, la “h” se come.

    Espero que te haya aclarado las dudas.

    Un saludo,

    Gareth H. Jones

    Anónimo dijo...

    Hola,

    este blog esta excelente, muchas gracias por hacer cosas de es tipo.

    Roberto dijo...

    Hola Maria de Mar.

    Soy Roberto, colaborador del blog.

    Muchas gracias por tu apreciación. Efectivamente, se produjo un error al copiar el símbolo de la scwha.

    Ya está corregido

    Muchas gracias!

    Roberto dijo...

    Hola Astoral 21.

    Soy Roberto, colaborador del blog.


    Muchas gracias por tu pregunta.

    Para responder a tu consulta, voy a remitirte a una artículo del blog sobre la pronunciación de /s/ y /z/ que puede resultarte de ayuda.

    http://elblogdelingles.blogspot.com/2011/12/cuando-la-s-vibra-en-ingles.html

    No dudes en plantearnos cualquier otra consulta.

    Un saludo.

    Barcelona Helper dijo...

    Me reitero, este blog es impresionante!

    La pronunciación es una de las cosas que llevamos peor los hispanobalantes. Cuando me fui a vivir a Londres no entendía ni papa de lo que decían. Era como si todo el inglés que había aprendido en el instituto no me sirviera para nada.

    Fue bastante difícil acostumbrar el oído a aquellos sonidos tan extraños. Por ejemplo, me sorprendió mucho la vocalización de la [l]. Para decir 'real' decían algo así como 'rio'.

    También me quedé bastante pillada con las pausas glotales (glottal stops) que son como chasquidos de aire hechos para adentro con la glotis. Se usan mucho en el acento Cockney y, por ejemplo, sustituyen la [t] intervocálica por este sonido oclusivos. En vez de decir 'water' o bottle decían 'wa-er' o 'bo-el'.

    Al final uno se acostumbra, pero recomiendo enormemente que se vaya acostumbrando el oído con películas y series en versión original para que no os veáis jamás tan perdida como me vi yo.

    Gracias de nuevo por este maravilloso blog, es una gran inspiración para el mio.

    Anónimo dijo...

    no tuve tiempo para leer todo el blog asi que no se si esta pregunta ya fue contestada, tengo un gran problema con la pronunciacion de una letra, es una "e" minuscula que esta boca abajo, parece una "a" y la verdad no he podido saber como se pronuncia, a mi me suena como una mezcla entre una a y una o pero no estoy muy seguro, agradeceria mucho que me ayudaras con esto y por cierto muy buen blog, me ha ayudado mucho con mis dudas

    Anónimo dijo...

    Esto es grandioso. Pero busqué lo de la pronunciacion de los artículos y no los vi. Supongo que más adelante ponen eso.
    Felicitaciones por tan buen trabajo.

    Anónimo dijo...

    Hola me gustaria saber como se pronuncia: Don't Phunk with my heart
    gracias

    Virginia Paz dijo...

    Excelente blog!!
    Debo admitir que no he parado de leer desde que comencé con buscar "¿Como diferenciar los acentos?"
    Todos son super útiles, mil gracias!!

    Anónimo dijo...

    Hi Monica,
    Hoy descubrí tu blog por casualidad y la verdad es que me divertí mucho con los titeres ggg, me ha gustado en general lo que ví de momento sólo 9 lessons pero prometo seguir.
    Llevo años con el inglés y como no practico pues todo lo que aprendo se diluye en el tiempo, me ha servido para afianzar un poco lo que ya sabía.
    Gracias

    Ruth

    Zeltzin dijo...

    HOLA PROFESORA MONICA!!

    MUCHAS FELICIDADES ESTA ESTUPENDO SU BLOG, EN VERDAD QUE ME HA SERVIDO BASTANTE. QUISIERA HACERLE UNAS PREGUNTA; ESTOY TOMANDO UN CURSO DE INGLES YA ESTOY POR PASAR A NIVEL INTERMEDIO Y LA VERDAD ES QUE ME URGE YA PODER HABLARLO, EN CUANTO A LA ESCRITURA NO TENGO MUCHAS DIFICULTADES PERO YA A LA HORA DE QUERER DECIR ALGO ME TRABO MUCHO O SE ME OLVIDAN LAS PALABRAS,NO SE COMO FORMULAR LO QUE QUIERO DECIR, EN FIN... HABLARLO ME CUESTA MUCHO. OBVIAMENTE EN LAS 2 HRAS. QUE TENGO PUES SI INTENTO HABLARLO O LOS MAESTROS NOS EXIGEN MUCHO ESTO, PERO LA VERDAD A MI ME ES INSUFICIENTE YO QUISIERA PRACTICARLO MÁS. HACE TIEMPO UN MAESTRO NOS DIO LA IDEA DE QUE TRATÁRAMOS DE ACERCARNOS A GENTE EXTRANJERA EN SITIOS TURÍSTICOS O ALGO ASÍ Y TRATÁRAMOS DE ENTABLAR UNA CONVERSACIÓN... LA VERDAD A MI ME PARECIÓ UNA EXCELENTE IDEA, PERO LA VERDAD ME DA UN POCO DE MIEDITO QUE ME VAYAN A RECHAZAR. ENTONCES MI PREGUNTA ES: ¿CÓMO ME PUEDO ACERCAR A UNA PERSONA EXTRANJERA, COMO PUEDO EMPEZAR A ENTABLAR UNA CONVERSACIÓN SIN PARECER ABSURDA O RIDÍCULA ? SI EN ESPAÑOL A VECES ES DIFÍCIL HACER PLATICA POR PRIMERA VEZ CON ALGUIEN, EN INGLES YO CREO QUE CON MAYOR RAZÓN ¿NO?... QUE TIPS ME PUEDE DAR????

    Mónica dijo...

    Zeltzin: Es curioso lo que nos preguntas. Creo que lo mejor será que haga un post sobre este tema para resolver todas las dudas y sugerir tipos de conversaciones.

    No sé cuándo lo haré, pero creo que no tardaré mucho. Un saludo, Mónica

    Lola S dijo...

    Hola Mónica, me encanta tu blog, termino de descubrirlo. Una de las cosas que más me ha gustado es que utilizas los sonidos españoles para la pronunciación, esta es una de mis grandes batallas.
    Vivo en Londres bastantes años y a estas alturas debería de pronunciar mucho mejor. Me he dado cuenta que hablo ingles como si hablara español. Se que he sido un poco/bastante perezosa con el idioma. Gran parte de culpa es debido a que trabajaba con españoles y esto hacia que mi ingles no mejorara. Tan poco ayuda mucho que ahora veo bastantes series españolas a través del internet. Pero ahora he tomado la decisión de que esto ha de cambiar y estoy pensando en tomar clases de fonética y elocución y buscando profesores no se cómo me he encontrado con tu blog. De momento agradecería tu ayuda en como pronunciar las siguientes palabras SHEEP , SHIP,SHEET con el sonido de fonética española. Siempre que pronuncio la última palabra parece que digo otra cosa. Llevo viviendo bastantes años en Londres y me avergüenzo de no poder pronunciar bien bastantes palabras que ya debería pronunciar relativamente bien.

    Muchas gracias de antemano.

    Lola

    Mónica dijo...

    Hola Lola:

    Lo que tienes que hacer es prolongar el sonido de la "i" cuando veas una doble "e". Por tanto,

    Sheet = sábana es sshiiiiit
    Sheep= oveja es sshiiiip

    Recuerda que el sonido de la "sh" es muy suave. Nunca "ch" sino como larga la palabra "chiquillo" en andaluz,

    Por otra parte, la "i" en inglés es casi siempre una e- i" Empiezas diciendo una "e" y acabas con una "i". El sonido es muy corto. Al contrario de la "ee".

    Donde se ve más claro el sonido de la "i" es en palabras como "first", porque es casi una "e" . Se dice "ferst".

    Lo mejor es escuchar muchas veces el sonido y que alguien te ayude a poner la boca correctamente.

    Espero haberte ayudado.

    Saludos,

    Mónica

    David Sánchez dijo...

    Hola. Hay palabras que nos dicen que deben pronunciarse como una "a" por ejemplo: London (landan), country (cantry), color (cala).

    Sin embargo cuiando escucho el audio siento que no es ni una "a" ni una "o" sino algo intermedio.

    Si es que podrías ayudarme, muchas gracias

    Mónica dijo...

    David:

    Efectivamente, es un sonido entre una "a" y una "o". Aveces, varía según el acento de la persona nativa, puede ser más "o" que "a". Pero en general está entre "a"/"o". Debes escuchar estas palabras y repetirlas en voz alta. Lo ideal es que te ayude un profesor. Saludos

    Helen dijo...

    Hi!!
    Después de una experiencia en el extranjero este verano, en Alemania, en un centro internacional que visitan personas de todo el mundo....los únicos que no hablamos inglés somos .... los españoles.
    En fin, que me decidido firmemente a aprender, y ahora cuento con bastante tiempo diario disponible para poder hacerlo Me gustaría hacer una inmersión a fondo durante un año ... a ver si consigo pasar el insufrible nivel de principiante.
    Mi meta sería ser capar de leer textos con fluidez en esa lengua... y dirigirme hacia los textos de mi especialidad profesional..

    La lengua hablada me parece absolutamente endemoniada y como si tuvieran la boca llena de gachas...

    Espero mantener el interés y no desilusionarme... y agradezco la maravillosa iniciativa de tu blog.

    Anónimo dijo...

    En su día me explicaron que para pronunciar la letra "j" en palabras como John debía pronunciar la jota coma una elle argentina.

    ¿Qué opinas de ese método?

    Muchas gracias

    Mónica dijo...

    Sí, en mi opinión en parecido el sonido, algo así como "ch".

    Saludos

    Anónimo dijo...

    Gracias por el Blog, se agradecen mucho este tipo de aportaciones.
    saludos

    Anónimo dijo...

    ¿porque (they are her flower) significa en español son sus flores ?

    no entiendo osea they are no significaba ellos estan / son .
    como por ejemplo
    they are students -- ellos son estudiantes
    Es alguna regla alguien me explica

    Anónimo dijo...

    hola monica ¿terminastes el alfabeto fonetico o uno similar?¿o algun alfeto que relacione los sonidos del ingles con el español aunque solo sean aproximaciones?

    carlp dijo...

    Hola Monica:
    Comparto una página muy buena que encontre sobre fonetica inglesa, como se pronuncia cada letra, sea vocal o consonante o diptongo, me esta ayudando mucho:
    http://soundsofspeech.uiowa.edu/english/english.html
    Muchas gracias por todo lo que nos enseñas en el blog me esta ayudando mucho tambien.

    Unknown dijo...

    Realmente lo más difícil para mi han sido las palabras que tienen similar pronunciación pero significados diferentes. Es realmente importante conocer a fondo el vocabulario y tener mucho interés en practicar para lograr la excelencia al pronunciar, ya que puede ser fatal un error en alguna oración...
    Personalmente me he suscrito a una aplicación que ha sido una gran herramienta. http://www.pronuntiapp.com Espero que sea también de gran ayuda para ustedes. Saludos y a seguir practicando.

    Anónimo dijo...

    Excelente explicación, habia buscado tanto gracias por la ayuda

    Unknown dijo...

    Excelente forma de explicar, eres muy pedagoga, la forma en que enseñas es muy fácil de entender. Esta es la forma de hacer fácil lo difícil. Si así enseñaran en los institutos, nos ahorraríamos tiempo, dinero y frustración.
    Muchas gracias.

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...