7.23.2006

Lesson 27 Conditionals II (Improbable)

No sabéis lo mucho que me está costando preparar cada entrada. Los que viven los calores del verano en el sur de Europa, quizá lo entiendan mejor. El calor que irradia el ordenador me impide hasta pensar.



Hago el esfuerzo repitiendo el mantra: "Mind over matter" [main overmater]. "La mente sobre la materia, o la mente domina a la materia."



Es lo mismo que debéis hacer para superar la pereza que da estudiar inglés: "Mind over matter, mind over matter." Y si me lo permitis: muchas otras cosas en la vida.



Vamos con el segundo tipo de condicional. Repetiré lo dicho en la teoría general, para que se os quede grabada la información.



Improbable/unreal conditional. El condicional improbable/imaginario/irreal. Este tipo de condicional es uno de los más usados y difíciles de aprender, así que presta mucha atención.



Nota: Algunos autores, diferencian en el "condicional improbable" dos tipos de condicionales. Por una lado, el improbable y por otro el irreal. (De ahí, lo de 3 o 4 tipos de condicionales).



Ejemplo de condición improbable:



- Si estudiases, yo te ayudaría.



- If you studied I would help you. [If iustadid aigudhelpiu].



Ejemplo de condición imaginaria (irreal):



- Si fuese rico, no trabajaría.



- If I were rich I wouldn't work. [If aigüerrich aigudn´t guork].



No obstante, dado que ambos tipos de condicionales se forman con la misma estructura gramatical, a mi juicio es mejor presentarlos como un sólo tipo de condicional, así evitamos confusiones.




En cualquier caso, en la condición "improbable", "irreal" o "imaginaria", nos referimos a la existencia de una situación hipótetica, es decir, sólo si realizas una acción determinada "es probable" (no seguro) que se dé un resultado determinado.



- Por ejemplo:



- Si trabajases (o trabajaras), ganarías algo de dinero..



- If you worked you would earn some money.[Ifiuguorkt iu gud ernsammani].



Es decir, nos ponemos en una hipótesis, en un plano imaginario, en el cual "sólo si trabajases, es probable (no seguro) que ganases algo de dinero." Si os fijáis cuando añado el adverbio "sólo" queda más clara la hipótesis.



Ahora veremos ejemplos:



Ejemplo nº 1:



- If they arrived late they would miss the train.[Ifdeiaraivdleit deigudmIsdetrein].



-Si llegaran/llegasen tarde, perderían el tren.



Antes de analizar esta estructura una pregunta: ¿qué tiempo verbal he utilizado en la primera oración en español? Uy, qué pocos saben la respuesta. Como no necesitas esta información para hablar, normal, no lo sabes.



Respuesta: Se trata del "Pretérito Imperfecto del Modo Subjuntivo" (un tiempo tremendamente difícil de aprender para los angloparlantes). Veamos más ejemplos en español: Si comieran/comiesen; si yo ganara/ganase; si tú vinieras/vinieses. ¿lo cogéis?



Señores: Muy importante. Esta es la clave para aprender el condicional improbable, imaginario o, irreal.

El tiempo verbal que sigue a "if" (Si condicional, sin acento en español) en inglés es el "Past Tense" y en español "El pretérito imperfecto del subjuntivo". Por tanto, para recordar cómo hacer este tipo de condicional en inglés, toma nota: siempre que en español en una oración condicional puedas decir el verbo de dos formas, por ejemplo, leyera/leyese, durmiera/durmiese, viviera/viviese; en inglés deberás traducirlo al "Past Tense."




Veamos ahora la estructura del ejemplo nº 1:



Estructura nº 1: If + sujeto + v. en Past Tense + sujeto + would + v. en infinitivo (siempre).



También es posible: Sujeto + would + v. en infinitivo siempre + if + sujeto+ v. en Past Tense. Recuerda: El orden de las oraciones no altera el resultado.




Ejemplo nº 2:



- If I were you I wouldn't do it. [Ifaigüeriu, aigudn'tduIt]



-Yo que tú (o yo de tí/si yo fuera tú), no lo haría.



Veamos la estructura del ejemplo 2:



Estructura nº 2: If + sujeto + were (para todas las personas) + sujeto + would + v. en infinitivo Algunos autores admiten "was" e incluso en el inglés hablado es posible escuchar "was". No obstante, nosotros nos quedamos con el "were" para todas las personas, que significa "si fuera/fuese, fueras/fueses, etc."




Ejemplo nº 3:



- If they came we should escape. [Ifdeikeim, güishudeskeip].



- Si vinieran/viniesen, deberíamos escaparnos.



Veamos la estructura del ejemplo 3:



Estructura nº 3: If + sujeto + v. en Past Tense, + sujeto + should + v. en infinitivo. Nota: Si os fijáis hemos sustituido "would" por "should", también es posible sustituir "would" por "could" o "might"




Para resumir diremos que el condicional improbable, imaginario o irreal puede tener las siguientes estructuras:



Estructura del "condicional improbable": If + sujeto + v. en "Past Tense" + sujeto + would/should/could/might + verbo en infinitivo (sin "to") .







Regla nemotécnica:

Para memorizar cómo se forma el condicional improbable recuerda que el tiempo verbal que sigue a "if" es el "Past Tense". Ejemplo: If she went (Past Tense de "go"), If they left (Past Tense de "leave"). La segunda oración lleva normalmente "would" justo antes del verbo principal que va siempre en infinito. Por ejemplo: "I would come" ("come" es el verbo principal en infinitivo), "They would do it" ("do" es el verbo principal en infinitivo).




Pincha aquí para hacer ejercicios de este tipo de condicional. Nota: En esta página le llaman: "Present Unreal Conditional." ¡Ojo! Son bastante difíciles de hacer.











Imprimir

40 comentarios :

Anónimo dijo...

en el ejemplo 2 hay una errata, debería ser :"If I were you..."
es decir falta el sujeto. En la pronunciacion si esta bien escrito

Mónica dijo...

usuario anónimo: Ya está arreglado. Muchísimas gracias. De verdad que necesito varios ojos para ver todas las erratas. Un saludo.

Ian dijo...

gracias por la leccion del condicional, me salvaste para mi prueba de mañana XD

muchas gracias

Hery dijo...

Hola! que tal?

Tu blog me ha parecido genial!! La descubri hace 3 o 4 dias y ya voy por esta leccion repasando, siempre me ha gustado el habla ingles y se me han aclarado unas que otras dudas que tenia, Gracias por tu ayuda.

Como se traduciria al ingles
'El cadaver de la victima fue trasladado al Instituto Nacional de Patologia Forense para fines correspondientes'

sabrina dijo...

hola monica felicitaciones por tu blog ..
tengo una pregunta .
En el condicional irreal tu dices que en espanol es el preterito imperfecto modo subjuntivo que en English es past tens y en este ejemplo If I had money ,I would buy a car ..puedo yo decir solamente la palabra IF HAD MONEY y ya esta sobreentendido que quiero decir: (Si yo tubiera dinero )..o tengo que completar la frase con I would etc... para que salga como de tubiere porque sino talvez estaria diciendo yo tube dinero .
esa es mi duda ..
Gracias por tus ejemplos y explicaciones son muy buenos

Monica dijo...

Sabrina
Si en el contexto de la conversación se entiende lo que quieres decir, puedes omitir la segunda oración.

Por ejemplo:

Pregunta: Would you to China? ¿Irías a China?

Respuesta: Yes, if I had money. Sí, si tuviese dinero.

¿Lo ves?

No es necesario repetir el resto de la frase. Es exactamente igual a lo que hacemos en español.

No obstante, si te preguntan los diferentes tipos de condicional en un examen deberás poner ambas oraciones.

Una cosilla: "Tuve" y "tuviere" se escriben con "v"

Un saludo,

Mónica

Lo que tu quieras! dijo...

Hery:

sería algo asi como:

The victim's corp has been trasladed to the national institute of forense patology for the correspondent objectives.
pero no estoy segura!

Muy buen blog,

saludos,

*.·.Blog.·.*

luisa dijo...

me puesdes decir la dif entre elprimer condicionaly el segundo por fa tengo examen el viernes!!!!!!!!!!!

Monica dijo...

Luisa: Siento llegar tarde. Al menos la respuesta le servirá a otra gente que tenga la misma duda.

1) El primer condicional es:

If + presente will + infinitivo

Por ejemplo:

-If we go I will buy you a beer. Si vamos, te invitaré a una cerveza.

-If you study you'll pass the exam. Si estudias pasarás el examen.

2) El segundo condicional es:

If+pasado would + infinitivo

Por ejemplo:

-If you worked you would earn some money.

Si trabajaras ganarías algo de dinero.

-If he studied he'd be a good student.

Si él estudiase sería buen estudiante.

Saludos,

Alba dijo...

Me habéis ayudado mucho en traducir "Mind over matter", un capítulo del libro Twilight que ahora por fin entiendo...Ay que ver lo que se sufre leyendo en inglés, pero vale la pena. Ánimo y gracias.

Roger Vilalta dijo...

Hola Mónica,

Mi pregunta tiene que ver algo con el condicional, pero sobre todo con el uso del presente y el pretérito imperfecto del subjuntivo, en particular del verbo "to be".

Es sobre la frase que en español podría ser:

"Te sugiero que llores su pérdida (la de ellos)"

Verás que, aunque sea un poco rebuscada, utilizo la forma de "estar en luto" ("to be in mourning") y no la de "to mourn"; lo hago para preguntarte por los cambios del verbo "to be" en las distintas frases y si todas son igualmente correctas o más/menos procedentes.

Así, ¿sería correcta la frase siguiente, con el verbo "to be" en infinitivo?:

"I suggest you to be in mourning for their loss"

¿y esta otra, con el verbo "to be" en presente del subjuntivo (sin "to")?:

"I suggest (that) you be in mourning for their loss"

E igualmente, si utilizara el condicional, por ejemplo: "Te sugeriría que lloraras su muerte", ¿podría decir de igual modo lo siguiente, utilizando el "to be" en el modo pretérito imperfecto del subjuntivo?:

"I'd suggest (that) you were in mourning for their loss"

¿O esta otra?:

"I'd suggest you would be in mourning for their loss"

and what about using "to be + ing"?:

"I'd suggest you being in mourning for their loss" (I think it's possible to say, 'I'd suggest being in mourning for their loss', but I don't know if I can do the same writing 'you' before 'being', or otherwise I have to use -also here with the conditional form- the form I've used at the beggining , 'I'd suggest you to be in mourning...').

No sé si me he explicado suficientemente...
Lo que es seguro es que la habré liado demasiado.

Así que, sobre todo, muchas gracias por la paciencia.

Roger Vilalta dijo...

Glups... Quería decir "estar de luto" (no, "en luto").

Roger

Monica dijo...

Roger Te contesta "Javier Cuñarro":

Hola, no pude darme cuenta cómo incluir mi respuesta a continuación de la consulta de Roger.

Hola, Roger.

Te cuento: "To suggest", sigue un uso gramatical particular.

Su uso es únicamente con el subjuntivo, da idea de lo tentativo de una sugerencia.

Nunca se puede utilizar con el infinitivo "to + verb".

Es incorrecto.

Te doy ejemplos de usos correctos, y te describo su estructura a continuación.

Mary: "I can't get in touch with Susan, I need to talk to her so we may study for the exam".

"I suggest you send her an sms or leave her a note under the door."

En este caso va seguido de infinitive without to, para ser más exacto, es una forma de subjuntivo que es predominantemente usada en inglés americano, aunque en esta estructura aparece en todas las variedades de inglés.

"Listen, if your mother is so mad at you right now, ("to be mad/crazy at someone" is to be furious at them), I suggest you should wait until she calms down and forgets a bit before you bring up the matter again".

Otra opción es utilizar el verbo modal "can", en su forma "could".

"Listen, since you cannot pay your phone bill right now, I suggest you could go and talk to them at the central office and make and arrangement so they do not cut the service and you can also minimize the interest rate for your delay."

En este caso se menciona una opción posible, suena menos a consejo que en los otros dos casos, si bien no deja de serlo.

Una estructura que se confunde a menudo con la de "to suggest" es "to advise"

to advise, escrito con "s", es el verbo, la acción, con "c", es el sustantivo, el consejo que se da. En el verbo el sonido es "z" y en el sustantivo "s".
Te cuento esto como info adicional necesaria.

I advise you to take a taxi, otherwise you'll be late and you'll definitely miss the chance. It's a good one, make the most of it.

Sí va seguido de infinitivo. Muchas veces la duda en "to suggest" parte de ´confundirlo con "to advise".

Por si te sirve, te agrego que nunca se dice: "I'll give you an advice", sino "a piece of advice".

Es como sucede con "a piece of news". Son incontables.

"I gave him advice/some advice" son las otras opciones que se te presentan.

Se me ocurrió mencionarte esto de yapa, si ya lo sabés o en este momento no te resulta, pasalo por alto.

Un abrazo,
Javier Cuñarro
Colaborador de "El blog para aprender inglés".
Montevideo,
Uruguay.

Andre dijo...

hola wenas de nuevo.
por ejemplo en un ejercicio como este:
1. Complete the sentences without changing the meaning.
a) I bought this digital camera because the shop assistant recommended it.
respuesta: If the shop assistant hadn't ...(como seria) es que no se en que tengo que fijarme para continuar con el jercicio si podriais explicarmelo os lo agredeceria.
Saludos.
e estado pensando y seria asi?

If the shop assistant hadn't recommended me the digital camera I would not have it. Estaria bien asi?

Roberto dijo...

Andre:

Estamos ante una condicional de tercer tipo.

En este tipo de condicionales, el tiempo verbal que va después de If es el "Past Perfect" ( Had + participio del verbo ), mientras que el tiempo verbal que va con la otra oración es would + have + participio del verbo principal (condicional compuesto).

Los verbos que debemos conjugar para formar la condicional tienen que ser los mismos que a ti te dan en la oración, luego pondremos "recommend" en "past perfect" y "buy" en condicional compuesto. De esta manera nos quedaría:

“If the shop assistant hadn't recommended it, I wouldn't have bought this digital camera" (si el dependiente no me la hubiera / hubiese recomendado, no habría comprado esta cámara digital).

o también:

“If the shop assistant hadn't recommended this digital camera, I wouldn't have bought it”.

Ambas son totalmente correctas, si bien la primera parece un poco más “fiel” a la original.

Piensa que la otra opción, conjugar el verbo "buy" en "past perfect" y "recommend" en condicional compuesto no tendría sentido, ya que nos quedaría algo así como "Si el dependiente no me la habría recomendado, no hubiese comprado esta cámara digital".

Otro ejemplo. Supongamos que te dan la siguiente frase:

"I didn't have your phone number, so I didn't give you a call" (No tenía tu número de teléfono, así que no te llamé)

Nos quedaría:

"If I had had your phone number, I would have given you a call" (si hubiera/hubiese tenido tu número de teléfono te habría llamado).

Espero haberte ayudado.

Roberto, colaborador de “El Blog para aprender Inglés”.

Andre dijo...

Si, muchas gracias.

Andre dijo...

Hola.
Me podriais correjir estos ejercicios?
1.In order to be home by midnight, we should leave the party at 11.30.
a)If we leave the party at 11.30, we will to be home by midnight.
2.Jason didn’t go on the trip because he was ill.
a)Jason would on the trip, If he wasn’t ill.
3.Because she practise every day, Emma is an excellent guitar player.
a)If Emma didn’t practise every day, she won’t an excellent guitar player.
4.They wanted to go to the shopping center today, but they had to do homeworks instead.
a)They would to do homeworks, If wanted to go to the shopping center today.

Muchas gracias y si me podriais subrallar en las oraciones principales las palabras en las que os fiajais para saber que tipo de condicional usais mejor (porque yo uso los werbos que creo que es en lo que tenemos que fijarnos.)
Saludos

Roberto dijo...

Hola André:

1)If we leave the party at 11.30, we will to be home by midnight.

El tipo de condicional es correcto. Es de primer tipo, luego después de la oración de "IF" pondremos presente simple y, después de la otra oración, futuro simple (variantes aparte). Pero has puesto "will" seguido de infinitivo con "to". Eso NUNCA es correcto. Los verbos modales, es decir, "can","could", "may", "must","might", "will", "would", "shall" y "should" van SIEMPRE seguidos de un infinitivo sin "to". La única excepción a esta regla es el verbo "ought to", que equivale a "should", pero es más formal. Luego la frase correcta sería:
"If we leave the party at 11.30, we will be home by midnight".

2)Jason would on the trip, If he wasn’t ill.

En este caso, fíjate que en la frase que tienes que transformar se dice que Jason NO FUE de excursión (Jason didn’t go on the trip), es decir, ya no hay posibilidad de que Jason vaya. Luego debemos transformarla como una condicional de tercer tipo, que son las que utilizaremos para hablar de acciones que ya no se pueden llevar a cabo porque el momento de realizarlas ya ha pasado. De esta forma, y de acuerdo con la estructura que te expliqué en el post anterior, nos quedaría:
"If Jason hadn't been ill, he would have gone on the trip" = "Si Jason no hubiese estado enfermo, habría ido de excursión" (pero estuvo enfermo y la excursión pasó).

También sería válida
"Jason would have gone on the trip if he hadn´t been ill". Pero recuerda que si no comenzamos por la oración de "IF", no podemos poner coma para separar las frases.

De cualquier modo, piensa que si hubiese sido correcta una condicional de segundo tipo para este ejemplo (que no lo es), la respuesta que tú has dado no sería válida porque no has puesto un infinitivo sin "to" después del verbo modal "would", de manera que es como si no hubiera verbo. "Would", por sí solo, no significa nada.

Vamos con la tercera.

3)If Emma didn’t practise every day, she won’t an excellent guitar player.

En este caso has mezclado dos tipos de condicionales. Un pasado simple (didn´t practise), propio del segundo tipo,con un futuro (won´t), que se utiliza en las de tipo 1. Tampoco has puesto ningún infinitivo después del modal "won´t". Recuerda que "will" y "would" no tienen significado por sí solos. Tan solo "convierten" al verbo que va después (el infinitivo)en un futuro (will) o en un condicional (would).

La frase original dice que Emma es una excelente guitarrista porque practica todos los días. Pero IMAGÍNATE qué pasararía SI EMMA NO PRACTICASE TODOS LOS DÍAS. Entonces es evidente que NO SERÍA UNA EXCELENTE GUITARRISTA. ¿Ves por qué se trata de una condicional de tipo 2? No hablamos de una acción y un resultado, sino de una hipótesis o de una condición imaginaria.

La frase correcta sería:
"If Emma didn’t practise every day, she wouldn't be an excellent guitar player (Si Emma no practicara/practicase todos los días, no sería una excelente guitarrista".

O también:
"Emma wouldn't be an excellent guitar player if she didn´t practise every day"

Como bien dices, fijarse en los verbos te puede ayudar, pero debes buscar siempre el sentido de la frase y ver si nos habla de una acción que posiblemente dé un resultado (condicional tipo 1, la primera frase de tu ejemplo), de una hipótesis o de una condición improbable, irreal o imaginaria (condicional de tipo 2, el ejemplo de la frase número 3) o de una acción que ya no puede tener lugar (como en el segundo ejemplo, condicional de tipo 3).

¿Por qué no intentas volver a hacer la número 4?

Ten en cuenta:

A) que el orden básico de la oración en inglés es sujeto + verbo + objeto y que EL SUJETO NO SE PUEDE OMITIR.

B) que LOS VERBOS MODALES COMO "WILL" O "WOULD" VAN SEGUIDOS DE INFINITIVO SIN "TO".

C) ¿La frase número 4 nos habla de una acción que prosiblemente produzca un resultado, de una hipótesis, o de una acción que ya no se va a poder hacer?

Espero que te ayude.
Un saludo y ¡ánimo!
Roberto.
Colaborador de "El Blog para aprender inglés".

Roberto dijo...

André:

Se me ha ocurrido ponerte un ejemplo de los tres tipos de condicional con la frase 3, la de Emma.

Supongamos que el padre de Emma trata de convencerla para que toque la guitarra y se convierta en una guitarrista muy buena. Le podría decir algo como:

In order to become an excellent guitar player, you must practise everyday (para llegar a ser una excelente guitarrista, debes practicar todos los días). ¿Cómo crees que deberías poner esa frase en condicional?

Imagínate ahora que, por lo que sea, Emma no practica nunca. Su padre podría decirle "You never practise so you will never become an excellent guitar player" (nunca practicas, así que nunca llegarás a ser una excelente guitarrista). ¿Cómo podría el padre de Emma expresar eso con una condicional? Es evidente que Emma todavía tiene la oportunidad de practicar...

Un último ejemplo. Ahora Emma es mayor y ya no puede tocar la guitarra. Se arrepiente porque no practicó lo sufuciente y nunca llegó a ser una guitarrista excelente ¿Cómo podríamos expresar esa idea con una condicional?

Intenta hacer esas tres. Si sigues teniendo problemas, no dudes en preguntar.

Saludos,
Roberto
Colaborador de "el Blog para aprender inglés".

Andre dijo...

Hola muchas gracias.
te pongo el ejercicio 4
They would have gone to the shopping center If they haden't ¿(to)? done homeqork. Estaria bien asi?

Ahora los otros 3 ejemplos que me has dado.
1. If Emma practice every day, she will become an excellent guitar player.

2.If Emma diden't practiced, she would not an excellent guitar player.

3.If Emma had not practiced, she would have an excellent guitar player.
estaria bien asi?¿
Saludos y gracias Roberto

Roberto dijo...

Hola Andre.

Ya casi lo tienes. Vamos por partes:

La frase número 4: la primera parte está perfecta. Pero mira bien la segunda frase. Lo que tú has puesto hadn't (no haden't, ojo) done homeworks significaría: "si no hubiesen hecho deberes.

Pero lo que tenemos que poner, de acuerdo con la frase que a ti te dan es "si no hubiesen tenido que hacer deberes". Luego como "tener que" es "have to", pondremos "if they hadn't had to do homeworks".

Una cosa es el verbo "have", que como auxiliar significa "haber", y otra es "have to", que indica obligación y significa "tener que".

Las frases sobre Emma:

1) ¡Ojo! No has le has añadido a "practise" la"s" de la tercera persona. El resto está perfecto.

2) Se escribe "didn't", no "diden't". No has puesto infinitivo de después de "would". Tienes que ponerlo. "Would", sin otra cosa después, no significa nada. Qudaría así: If Emma didn't practise, she wouldn't BECOME an excellent guitar player (aunque quedaría mejor con los dos verbos en forma afirmativa - piénsalo en español). Por otra parte, ten en cuenta que has puesto didn't + participio. Eso es un error grave. Despues de "did" o "didn´t" NUNCA va una forma terminada en "-ed", simplemente la "base form" del verbo (la de la primera columna cuando estudias los verbos irregulares).

Sobre la tercera frase: deberías haberla puesto en afirmativa para expresar mejor la idea que te planteaba. De todos modos, gramaticalmente la primera parte es correcta pero, si queremos decir que si no hubiera practicado, NO HABRÍA LLEGADO A SER UNA EXCELENTE GUITARRISTA....¿NO CREES QUE TE FALTA ALGO?. Te pongo ejemplos de formas verbales con el verbo "to eat" para que lo veas.

Para las de tercer tipo:
Hubiese comido: I had eaten
Habría comido: I would have eaten

Para las de segundo tipo:
Comería: I would eat.
Comiera o comiese: I ate.

Para las de primer tipo:
Como: I eat.
Comeré: I will eat.

Fíjate en que tus frases tengan sentido, y sobre todo, en si es más conveniente ponerlas en afirmativa o negativa.

No te quedes con dudas, que ya casi lo tienes.
Saludos.

Roberto
Colaborador de "el Blog para aprender inglés".

Andre dijo...

Es verdad gracias
Tones el ultimo ejemplo seria
If Emma had practiced, she would have became an excellent guitar player.?

You.....in big trouble if you don't come up with a good excuse. (be)
es una condicional de 1º tipo asi k seria:
You will are in big troble if you don't come up with a good excuse.?
saludos y gracias.

Roberto dijo...

Hola Andre.

Te recuerdo la estructura de las condicionales de tipo 3:

-Oración de IF: past perfect (had +
paticipio)

-Oración principal: condicional compuesto (would + have + participio)

¿ES "BECAME" UN PARTICIPIO?

Respecto a la segunda frase:¿You will are? Los verbos modales van seguidos de infinitivo sin "to", pero ¿ESTÁS SEGURO DE QUE EL INFINITIVO DEL VERBO SER/ESTAR EN INGLÉS ES "ARE"?

Compruébalo con una lista de verbos irregulares. La primera columna es el infinitivo, y la tercera es el participio.

Todo lo demás es correcto.

Un saludo,
Roberto
Colaborador de "El Blog para aprender inglés".

Andre dijo...

Aver ahora xD

If Emma had practiced, she would have become an excellent guitar player. ?

Pero el participio de un werbo regular como seria entonses no es +ed?

"You will be in big troble if you don't come up with a good excuse.?

una pregunta ¿tu solo controlas el Condicional II?

Roberto dijo...

Andre:

Ahora sí son correctas las dos.

Efectivamente, el participio de un verbo regular se suele formar añadiendo "-ed".

Pero "become" es irregular. (become-became-become).

Respecto a tu pregunta, puedes plantear cualquier duda que te surja, de condicionales o de cualquier otro tema.

Un saludo,
Roberto
Colaborador de "El Blog para aprender Inglés"

Andre dijo...

jaja bien xD
si es que e puesto dudas en otros temas por eso te lo digo.
"Lesson 33 Reported Speech II" y en
"Lesson 48 Relative Pronouns who, which, that":
si le podrias exar un vistaso gracias
y saludos

Roberto dijo...

Andre:

En el blog hay varios colaboradores. No es que cada uno se encargue de un apartado en concreto, sino que simplemente se van atendiendo las consultas que van llegando.

Cualquier colaborador al que le corresponda responder a las dudas que acabas de plantear te las podrá aclarar perfectamente.

Saludos,
Roberto.
Colaborador de "El Blog para aprender inglés"

Andre dijo...

No lo que queria decir es que e planteado dudas en esos temas era para ver si le podeis echar un vistazo qu ya llevan hay 2 dias
gracias.

Nell dijo...

hola monica, en vrdd que tienes el don de enseñar :P... me has estado ayudando, pero tengo un problema de entendimiento: en el primer ejemplo, no deberia ser 'was' ?

If I was rich ??

yo recuerdo que el were es para you y they, dime si estoy mal por favor

gracias

Monica dijo...

Nell Por favor, lee este artículo

Espero que la información te sirva.

Un saludo, Mónica

Martín dijo...

Me encanta tu blog, la verdad que aprendi mucho.

Ahora te queria consultar sobre este tema, en los ejersicios en los que se pide que se completen los verbos ¿Como hago para diferenciar el Conditionals I del II?

Un ejemplo seria

I we ........... more money, we .............. around the word.(have/travel)

me dijeron que se responde con el dos (had, would), y no entiendo porque.

Muchas gracias por tu tiempo

Roberto dijo...

Martín

Soy Roberto, colaborador del blog.

Efectivamente, es una condicional de segundo tipo. Estamos planteando una hipótesis (si tuviéramos más dinero, que no lo tenemos, viajaríamos por todo el mundo). No estamos hablando de un hecho probable, que correspondería a una condicional de primer tipo.

Saludos.

Alex dijo...

Hola,

Gracias por la lección, me ha sido de gran ayuda. Sin embargo, haciendo frases por mi cuenta me surge una duda. Estaría bien traducir lo siguiente: ¿"Si pudiera viajar al extranjero, no me quedaría en casa" por "If I could go abroad, I woudln't stay at home"?

Mi duda es que no sé si diciendo esta frase así estoy utilizando bien el condicional tipo II.

Gracias!

Roberto dijo...

Alex:

Las condicionales de tipo II suelen formarse con pasado simple en la oración introducida por "if" y "would + infinitivo" en la principal.

Sin embargo, existen algunas variantes de manera que, en lugar de "would + infinitivo", podremos utilizar según los casos:

1. "Could + infinitivo", o
2. "Might + infinitivo".

Por ello tu frase es correcta (pero en en cuenta que has escrito mal wouldn´t)

Saludos,
Roberto.
Colaborador de "el blog para aprender inglés".

El estudiante dijo...

"Pincha aquí para hacer ejercicios de este tipo de condicional. Nota: En esta página le llaman: "Present Unreal Conditional." ¡Ojo! Son bastante difíciles de hacer."

No anduve mal en el ejercicio eh! sólo dos errores, saludos

If I had read it before, I am sure I would have done it better.

Kata dijo...

Se agradece mucho tu tiempo..superbienexplicado..gracias e quedo clarisimo!

Anónimo dijo...

Me parece un blog la mar de util para los que estamos estudiando inglés, como es mi caso para poder encontrar trabajo.
Estoy haciendo unos ejercicios y no se cual es la respuesta correcta. Es tipo test y dice así:

Peter and Sally wanted to speak to the man who would help them with the organization of the event, but they didn’t know how to get in touch with him.

a)If we only knew his mobile number
b)If we only known his mobile number
c)If we knew mobile number
d)If we had been known his mobile number
Y es que con "only" me despista. Se que la "c" no es por que le falta el posesivo "his"

julio dijo...

GENIAAAAAAA!!!! GRACIAS

Anónimo dijo...

Me gustaría comentar que "yo de ti" no es correcto en castellano.

Me encanta el blog. Un saludo.

Pepe dijo...

¡Hola!
Sólo comento para decirte que gracias a tu trabajo aquel verano muchos como yo estamos pudiendo aprovechar nuestro verano en casa (también en el sur de España :] ) para aprender inglés!
Muchísimas gracias por el trabajo, de verdad :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...