Cómo autoevaluar tu progreso en el aprendizaje del inglés





He hecho este dibujo para explicar gráficamente porqué es tan frustrante la sensación de no progreso.  

El verdadero progreso en el aprendizaje del inglés no es lineal ni rápido ni siempre ascendente

Es más bien lento y zigzagueante, es decir, progresas y luego retrocedes, vuelves a progresar, consolidas, retrocedes, progresas y así hasta el nivel advanced. 

¿Has notado que tienes días? ¿Unos días estás fantástico y otros no das pie con bola? Ese es el zigzag.

Si te sientes frustrado, se debe, como ves, a que no coinciden tus expectativas con la realidad.  

Esta falta de coincidencia es peligrosa puesto que si sientes que no progresas como habías esperado, te sentirás desmotivado y querrás dejar de estudiar. 

Por ello, por favor, olvida las expectativas imaginarias y abraza la realidad. Si así tampoco funciona, déjalo, pero no antes de ese momento.

En este contexto, para todos aquellos que piensan que quizás estén perdiendo el tiempo con sus clases de inglés daré unas pautas para que puedan medir por sí mismos su progreso cada vez que lo consideren necesario.

Consideraciones previas

El verdadero progreso de un alumno se puede comprobar mejor por años que por meses porque el cerebro no puede asimilar tan rápido la información necesaria para dominar la materia objeto de estudio.

Como he dicho en muchas ocasiones, si un niño pasa sus 7 primeros años de vida escuchando y hablando su propio idioma hasta conseguir cierto dominio ¿por qué razón entonces un adulto va a dominar un segundo idioma en su propio país en unos pocos meses? 

Dirás, porque tiene más capacidad de análisis. 

Cierto pero, ¿y la capacidad de memorizar y reproducir sonidos? Ya no la tienes y el niño sí, al menos hasta la pubertad. ¿Y el tiempo que le dedicas? Un niño le dedica todas las horas del día y tú, probablemente, tan solo un par a la semana. 

Un adulto necesita al menos dos años de estudio continuado para empezar a hablar más o menos bien. Repito, dos años, nunca menos. Por eso, quítate la siguiente idea de la cabeza: "Soy beginner pero en seis meses estaré hablando inglés". 

Ni por asomo. 

Sabrás algo más de inglés que cuando empezaste, pero de ahí a hablar inglés medianamente bien hay una distancia de -mínimo- un año y medio.


Cuando empiezas a aprender inglés es más fácil que progreses porque hay mucho que aprender. Pero llegado el nivel intermediate, bajón. A partir de ese momento, el progreso se ralentiza. Si es tu caso, sigue estos consejos.
hecho este dibujo para explicar gráficamente porqué es tan frustrante la sensación de no progreso. El verdadero progreso en el aprendizaje del inglés no es lineal ni rápido ni siempre ascendente. Es más bien lento y zigzagueante, es decir, progresas y luego retrocedes, vuelves a progresar, consolidas, retrocedes, progresas y así hasta el nivel advanced. ¿Has notado que tienes días? ¿Unos días estás fantástico y otros no das pie con bola? Ese es el zigzag.
Si te sientes frustrado, se debe, como ves, a que no coinciden tus expectativas con la realidad. Esta falta de coincidencia es peligrosa puesto que si sientes que no progresas como habías esperado, te sentirás desmotivado y querrás dejar de estudiar. Por ello, por favor, olvida las expectativas imaginarias y abraza la realidad. Si así tampoco funciona, déjalo, pero no antes de ese momento.
En este contexto, para todos aquellos que piensan que quizás estén perdiendo el tiempo con sus clases de inglés daré unas pautas para que puedan medir por sí mismos su progreso cada vez que lo consideren necesario.
Consideraciones previas


  • El verdadero progreso de un alumno se puede comprobar mejor por años que por meses porque el cerebro no puede asimilar tan rápido la información necesaria para dominar la materia objeto de estudio.

  • Como he dicho en muchas ocasiones, si un niño pasa sus 7 primeros años de vida escuchando y hablando su propio idioma hasta conseguir cierto dominio ¿por qué razón entonces un adulto va a dominar un segundo idioma en su propio país en unos pocos meses? Dirás, porque tiene más capacidad de análisis. Cierto pero, ¿y la capacidad de memorizar y reproducir sonidos? Ya no la tienes y el niño sí, al menos hasta la pubertad. ¿Y el tiempo que le dedicas? Un niño le dedica todas las horas del día y tú, probablemente, tan solo un par a la semana. Un adulto necesita al menos dos años de estudio continuado para empezar a hablar más o menos bien. Repito, dos años, nunca menos. Por eso, quítate la siguiente idea de la cabeza: "Soy beginner pero en seis meses estaré hablando inglés". Ni por asomo. Sabrás algo más de inglés que cuando empezaste, pero de ahí a hablar inglés medianamente bien hay una distancia de -mínimo- un año y medio.


  • Cuando empiezas a aprender inglés es más fácil que progreses porque hay mucho que aprender. Pero llegado el nivel intermediate, bajón. A partir de ese momento, el progreso se ralentiza. Si es tu caso, sigue estos consejos.
  • - See more at: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:aw1V3-HHsgIJ:elblogdelingles.blogspot.com/2009/11/como-autoevaluar-tu-progreso-en-el.html+&cd=1&hl=es&ct=clnk&gl=es#sthash.LKpmIc1o.dpuf

    Desmitifica. Sólo se vive una vez. Hablar bien inglés es algo tremendamente útil, sobre todo, para tu vida laboral, pero no debe ser un trauma nunca. 

    Cuanto más a la tremenda te tomes el aprendizaje, más duro te resultará salir del pozo. 

    Yo he escuchado a gente con un nivel de inglés intermedio bajo y con un acentazo (casi como si hubiesen hablado español con acento inglés), dando conferencias en alguna institución de la Unión Europea en Bruselas y quedándose tan ancha. 

    No sólo españoles, también franceses e italianos. ¿Y qué? Salieron del paso y sobrevivieron porque le echaron cara al asunto. Por tanto, si has caído en ese pozo: ¡saca la garra que llevas dentro! y di: "¡Pelillos a la mar!"

    Con estas ideas previas en mente, pasemos a ver un método para autoevaluar tu progreso.


    Cómo medir tu progreso

    En el sistema tradicional de enseñanza siempre se han empleado los tests escritos para medir el progreso. 

    A efectos prácticos, a no ser que estos tests o exámenes tengan un "listening" y un "speaking" incluidos, no sirven para mucho. De lo que se trata es de medir tu capacidad de entender y expresarte en otro idioma, no de determinar cuantas reglas gramaticales conoces. Por ello, para comprobar si progresas, es eso exactamente lo que debes hacer: medir tu "listening " y "tu speaking". Y eso es precisamente lo que intentaremos hacer.

    Sigue estos pasos:

    1) Fija la meta a la que quieras llegar. 

    Caben dos posibilidades: A. Chapurrear inglés para defenderte en un viaje (de placer o de negocios) o para defenderte en tu medio laboral y B. Llegar a nadar como pez en el agua con el inglés. ¿Sabes ya cuál es tu meta? Recuerda que si has escogido la segunda opción te tocará sufrir más.

    2) Comprueba tu nivel inicial

    Si lo sabes, puedes hacer esta prueba de nivel. Aunque sólo es de "listening" te dará una indicación aproximada de dónde estás.

    3) Antes de empezar tu curso de inglés (por tu cuenta, en academia o con profesor particular) prepárate para grabar tu voz. Descárgate un programa como audacity.

    4) Busca un texto con audio acorde con tu nivel para leerlo.  

    Este es un ejemplo de una página fantástica para hacerlo. Aunque tú puedes buscar la tuya propia.  

    Nota: Si eres un beginner, ¡cuidado! asegúrate que el texto sea elemental, sino te desmotivarás. Aquí dejo un ejemplo.

    En el caso de esta página (Elllo), dado que no ponen los niveles de los audios en el menú principal, en home, busca el cajetín de "search" y escribe ahí el nivel de los audios que quieras encontrar. Por ejemplo: beginner, intermediate, upper intermediate o advanced.


    Este es un ejemplo de low beginner. Supongamos que escojo el audio 709 "Rocky Recovers"

    5) Escucha el audio escogido y comprueba cuánto entiendes en porcentajes. Por ejemplo; 100 %, 90%, 50%,etc. Por favor, sé objetivo.

    6) Imprime el texto escogido y bájate el archivo de audio. Deberás conservarlo.

    7) Lee en voz alta hasta donde puedas o quieras llegar y graba tu voz con el programa audacity o similar. Crea un archivo mp3 y guárdalo.

    8) Coge papel y lápiz y compara el audio original con tu grabación.


    Deberás apuntar lo siguiente:
    - La fecha del ejercicio
    - Velocidad aproximada de lectura. Digamos que hay cinco velocidades:
    *Muy lenta: te atascas todo el tiempo, tienes que pensar cada palabra que dices, no entiendes lo que dices.
    *Lenta: te atascas, pero no tienes que pensar cada palabra. Si lees en voz alta no entiendes lo que estás diciendo.
    *Media: te sientes cómodo leyendo, pero fallas en ocasiones. Si lees en voz alta no entiendes lo que estás diciendo.
    * Media alta: te sientes cómodo leyendo, fallas en ocasiones, pero lees y a la vez entiendes lo que estás diciendo aunque no siempre.
    *Rápida: no tienes problemas de comprensión ni de lectura.
    Nota: No hagas trampas, con este ejercicio estás midiendo tu fluidez. No se trata de que leas rápido cometiendo muchos errores, se trata de que entiendas y pronuncies bien. Esa es la velocidad que cuenta.
    - Número de errores de pronunciación que cometas. Por ejemplo: "scary" has dicho "eskari" y no "skeri". Si lo que tú dices suena muy distinto a la grabación original casi con toda seguridad se trata de un error. 

    No obstante, creo que la gran mayoría de los estudiantes necesitarán para este apartado la ayuda de un profesor o angloparlante que escuche la grabación y apunte los errores. 

    También puedes utilizar Howjsay, y la fonética que aparece en word reference para guiarte. 

    - Número de palabras cuyo significado desconozcas.

    9) Deja el texto olvidado por al menos un par de meses mientras sigues haciendo tu curso de inglés. 

    No busques las palabras que no conoces ni intentes descifrarlo.

    10) Pasados al menos dos meses, repite el mismo procedimiento con el mismo texto y compara tus nuevos resultados con el resultado anterior. 

    Probablemente verás que tu fluidez (velocidad de lectura) es muy similar, pero que pronuncias mejor algunas palabras y comprendes más palabras. Si compruebas que progresas, repite el procedimiento con algún texto del siguiente nivel.


    Importante: Sé tu propio juez y date al menos un año de plazo. Nunca dos meses, ni siquiera seis meses son suficientes. Lo que sí puedes hacer cada dos meses es identificar qué está fallando. ¿Tú mismo? ¿El ambiente que te rodea? ¿El profesor? ¿El tipo de curso? ¿El método? Si identificas el problema te será más fácil encontrar una solución y quizá remontar. 

    Por ejemplo: cambiar de curso, profesor, método o de actitud.

    A veces uno tiene la sensación de saber perfectamente lo que está fallando, pero cabe la posibilidad de que esa intuición sea errónea, por ello, unos números como los de este test de autoevaluación te ayudarán a consolidar, o deshechar, tu propia opinión sobre tu progreso.


    ¡Suerte y ánimo!


     Mónica
    **********
    Novedades:



  • - Diferencias entre "How y What", de Adrián Obando. ¡No te lo pierdas!


  • Enlaces
    Roberto nos trae podictionary Es una página con podcasts (y transcripciones) que trata principalmente sobre el origen de algunas palabras inglesas. Para avanzados. ¡Muchas gracias, Roberto!
    Y yo aprovecho para recordar a Elllo. Ya he citado esta página en el post y la tengo incluida en recursos (menú horizontal del blog), pero es tan fantástica que la vuelvo a citar. ¡No te la pierdas! Hay miles de audios con transcripciones, con todos los acentos y niveles.
    También vuelvo a citar esta página de audios para beginners. No es mucho lo que tiene, pero es muy bueno. Imprimir

    14 comentarios :

    Sergio M. dijo...

    Hola Mónica,

    Este comentario es para darte las gracias por el trabajo "que tiras para adelante" (hay que ir haciéndolo, es la mínima recompensa que podéis obtener de vuestros lectores y seguidores habituales) y en especial por este post, el cual me ha gustado mucho, nos será muy muy muy útil, estoy seguro.

    Kisses&Hugs

    Beregord dijo...

    Gran entrada y Gran Blog, llevo siguiéndoos más de un mes y me has(habeis) motivado para coger el inglés con fuerzas y no dejarlo de lado como había hecho hasta ahora.

    Mónica sigue con el espectacular trabajo que estás realizando que, aunque ya lo sabes, es muy útil para todos los hispanohablantes que desean aprender esa "lengua maldita" que es el inglés.

    Ya de paso, aprovechando la coyuntura, me gustaría preguntarte (he echado un vistazo sobre este tema por el blog pero reconozco que no en profundidad) el significado de las palabras "rather" y "further" ya que no me quedan nada claras en ningún diccionario que veo, y me cuesta mucho recordar su utilidad.

    Gracias de antemano y un saludo

    gux dijo...

    Muchas gracias Monica!

    que bien me hubiera venido esta entrada hace 1 anyo y 2 meses que me vine a Londres :). Asi tendria una idea mas exacta de mi progreso. Ahora mismo solo puedo decir que es "muy bueno", pero solo tengo sensaciones y feedback de amigos y jefes, y no datos realmente objetivos.

    Voy a hacer el test ahora, y a ver mi progreso dentro de 6 meses.

    Alex dijo...

    Hola a todos, tengo una duda sobre la pronunciación de palabras con la terminacion -ture, como nature, culture o agriculture por poner algunas.
    ¿Cómo se pronuncia estas palabras?
    En el canal de TV de Vaughan unos presentadores la dcen como 'cha' (nature=natcha), otros como 'chu' (picture=pichu) y en otro sitios he escuchado algo así como 'cho' (culture=colcho).

    En fin que tengo un pequeño lío. Supongo que la pronunciación variará en cada zona. ¿Cuál se podría considerar 'estándar'?

    Muchas gracias por todo vuestro esfuerzo con la web y un saludo.

    Pietro dijo...

    Excelente blog, me has enseñado muchisimas cosas que no entendia. Sigue asi!

    Sergio M. dijo...

    Hola a todos,

    Podéis encontrar el audio de un determinado nivel cambiando el número de la siguiente dirección:
    http://www.elllo.org/english/Level5.htm

    El nivel 5 por lo visto es el máximo.

    Un saludo

    Monica dijo...

    Muchas gracias Sergio M. por tus palabras y aportación al test. ¡Dentro de poco lo tendremos como formulario gracias al trabajo del informático voluntario Pablo!

    Gracias también Gux y Pietro.

    Y Alex: Creo que lo que has eschuchado es la diferencia entre la pronunciación británica y la americana.

    'cha' (nature=natcha),---> Británica. Se tiende a omitir el sonido de la "r".

    otros como 'chu' (picture=pichu)---> Creo que americano.

    y en otro sitios he escuchado algo así como 'cho' (culture=colcho)--> Probablemente lo que has escuchado es la británica.
    En inglés americano es algo así como: "kelcher". En wordreference ponen a veces ambas pronunciaciones, ahí lo puedes comprobar.

    Saludos a todos
    *********

    Beregord:

    Roxana te ha preparado la respuesta a tu pregunta. Haremos un post pronto. Espero que te sirva.
    Un saludo, Mónica

    **************

    Further, como muchas palabras del inglés, tiene varias funciones gramaticales y significados, ya sea como adjetivo, adverbio, preposición y sustantivo. Sin embargo, me imagino que tu duda recae en su uso como adjetivo y adverbio, por lo que a continuación lo explicaremos.

    Si es adjetivo puede significar: más, adicional, extra. Como adverbio significa: más lejos (forma superlativa del adjetivo far, que significa lejos), más allá, adelante, más a fondo, además (sinónimo de furthermore). Ojo, no siempre se traducirá como tal, pues depende del sentido de la oración, en el cual, estará implícito su significado.


    Ejemplos:

    como adverbio:
    • Her family moved a hundred miles further west. Su familia se mudó unas cien millas al este (Y no, su familia se mudó 100 millas lejos del oeste) En este ejemplo, se entiende que la familia se ha mudado lejos, pero no es necesario “decirlo”.
    • I’ll look further into that possibility. Voy a estudiar esa posibilidad más a fondo.
    • Have you got any further with thah essay? ¿Has adelantado ese trabajo? En este ejemplo, claramente no se puede traducir literalmente, sino darle el sentido correspondiente.

    como adjetivo:

    • Have you any further questions? ¿Tienes más preguntas?
    • Further information is available in the secretary. Hay más información disponible en la secretaría
    • The new service will be considerably more expensive. Further, it will only be available in certain areas. El nuevo servicio será considerablemente más caro. Además, sólo estará disponible en ciertas áreas.
    En cuanto al uso de "rather" ya está explicado en el blog: http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/04/rather.html
    Un pequeño alcance, a propósito de la traducción: Según mi parecer, el gran error que se comete cuando se está aprendiendo otro idioma, es intentar traducir literalmente y no interpretar las ideas. Lo correcto es preguntarnos cómo yo diría tal o cual palabra en mi idioma. Obviamente, luego de tener claro su significado en inglés, para recién aplicarlo al español. Si siempre tuvieramos esto en mente, creo que no habrían tantas personas diciendo porqué el inglés es tan diferente del español. ¿Acaso tienen que parecerse? Cuando decimos eso, nunca pensamos que los angloparlantes dicen lo mismo del español. Por lo tanto, primera condición para aprender un segundo idioma: tener siempre en cuenta que es un idioma diferente al nuestro, y tener la mente abierta a todo lo que ello conlleva.

    Saludos, espero haberte ayudado
    Fuentes: Macmillan dictionary online, wordereference.com

    Roxana Vergara
    Colaboradora de "El blog para aprender inglés"

    Francisco Javier dijo...

    Hola Mónica, primero felicitarte por tu trabajo, hace ya algún tiempo que te sigo, tanto las lecciones como tus consejos, y queria pedirte uno más, quiero prepararme el First Certificate para Junio, y me gustaría si fuera posible que me recomendaras un libro que conocieras para preparármelo. Gracias. Un abrazo.

    luishen dijo...

    Hola, Monica.
    Estoy muy contentisimo con esta fabulosa pagina acerca del ingles, ha sido una de las mejores q he encontrado.
    Te escribo porq tengo una duda con respecto a tres adverbios:
    Nearly, Almost and Hardly.
    sus usos no los conozco bien.
    por ejemplo si digo:

    I am almost ready. o
    I am nearly ready.
    Cual de las dos esta bien.

    O este otro:
    I almost know him.
    I hardly know him.
    cual es correcta.
    O este:
    I nearly kissed her.
    I hardly kissed her.
    Me gustaria q me explicaras estos tres adverbios.
    Y te agredesco mucho por la creacion de este estupendo blog, gracias de antemano.

    Roxana dijo...

    luishen:

    Nearly y almost son dos adverbios que pueden usarse indistintamente, por lo tanto, los dos ejemplos que escribiste son correctos. En cuanto al uso de "hardly", éste adverbio signfica "apenas", por lo tanto, la oración correcta sería "I hardly know him". (Apenas lo conozco). De los últimos ejemplos, el primero es el correcto "I nearly kissed her" (Casi la besé), pues no tendría mucho sentido decir "Apenás la besé". Eso sí, existen algunas frases con "hardly" y en ese caso si se traduce como "casi", por ejemplo:

    hardly anything, casi nada
    hardly ever, casi nunca
    hardly anybody, casi nadie

    Espero haberte ayudado,
    Saludos
    Roxana
    Colaboradora Ebpai

    Claudio dijo...

    Hola Mónica. Me parece muy real lo que comentás. En mi caso estoy estudiando inglés en una academia y utilizo el material de tu blog para reforzar. Realmente te agradezco el trabajo que hacés para todos. Mi meta es hablar fluidamente en inglés, cosa de la que estoy muy lejos, pero me gusta mucho y no tengo apuro :-). Te dejo de regalo un texto de Alejandro Dolina que no tiene desperdicios: http://claudiosbernardi.wordpress.com/2010/05/23/la-aventura-del-conocimiento-y-el-aprendizaje/

    Gracias!

    Tamara Carbayo dijo...

    hola! mi nombre es tamara, y quiero comentarles sobre una tarea que tengo que realizar pero no se como hacerla. se trata de hacer un diario de progreso o sea como vamos mejorando en el idioma ingles. la profe nos dio un ejemplo: 21 de abril hoy aprendmos como usar how and what. lo tenemos que hacer en simple past y realmente me cuesta mucho! por favor si me pudieran ayudar!

    Mónica dijo...

    Tamara: Te cuesta porque no te sabes los verbos en Past tense.

    Aquí tienes una explicación del Past Tense Estúdiala.

    La frase que me pides es:

    21 of April- Today we learned how to use "what and how".

    Espero que te sirva.

    Saludos,

    Mónica



    Maite Jurado García dijo...

    Muchísimas gracias Monica por estos artículos tan buenos y útiles que escribes aquí. He descubierto esta página recientemente y me está siendo de gran utilidad. Hace poco retomé mis estudios de Inglés por "enésima" vez ya que leyendo un artículo sobre la importancia del inglés (concretamente, era http://www.cein.eu/estudiar-ingles-toledo/ si no recuerdo mal) me volví a concienciar y decidí volver a apuntarme a una academia de idiomas. Tengo que reconocer que soy muy irregular y ya me ha pasado otras veces que empiezo muy ilusionada y animada pero poco a poco me voy "desinflando". Me estaba pasando lo mismo ahora ya que empecé muy bien y en pocas semanas note mi evolución (claro, porque venía de ser casi un "beginner" por haber dejado el inglés demasiado tiempo). Ahora me estaba estancando y desanimando de nuevo, pero ahora leyendo este artículo he entendido que tengo que tomarme el estudio del inglés con otra filosofía, no ponerme cotas demasiado altas e ir disfrutando de todo el proceso, me lleve lo que me lleve. Seguiré leyendo más artículos tuyos porque creo que puedo obtener consejos muy interesantes. Gracias una vez más. Un saludo.

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...