Nobody is perfect

The picture belongs to Dispair Inc. Great site. If you want me to take it out, please let me know.

¿Cuántas veces me equivoco cuando doy clases? No lo sé, pero es cierto que algunas veces me equivoco porque se me cruzan los cables entre el español y el inglés.

¿Cuántas veces me he equivocado en mis explicaciones este blog? Creo que varias veces; aunque no llevo la cuenta.

Cuando me doy cuenta, me agobio y pienso: "¿por qué narices me habré equivocado? Al final, ni domino el español ni el inglés."

Si detecto un error en algún texto, me apresuro a corregirlo, pero a veces no veo el error o no tengo tiempo de corregirlo y mi sensación de agobio es aún mayor.

Un hecho es cierto: me molesta profundamente equivocarme. ¿Y qué hago para combatir esa mala sensación? Intentar mejorar más aún.

La gran satisfacción que me queda es comprobar, en la vida diaria, que cada vez domino mejor el cambio de un idioma a otro. No se trata de hablar inglés simplemente, se trata de dominar ambas lenguas a la perfección.

Sé que no soy perfecta, pero lo intento y de tanto intentarlo, al final, soy mucho mejor. Ésa creo que debe ser la meta a seguir.

¿Tienes tu la misma meta o una meta parecida? "Join me". Esto significa algo así como "ven conmigo" (no me gusta "únete a mi", me suena a secta). "Error cero" o "zero mistakes", aún incluso cuando no sea posible, al menos nos acercaremos a la meta.

*****

Aprovechando las vacaciones de fin de año (que ya llegan a su fin), he terminado varios artículos que tenía en borradores, he contestado emails y comentarios más rápidamente de lo habitual y he posteado con más frecuencia. Pronto se acabará este ritmo. C'es la vie.

Aquí os dejo las últmas novedades:

  • Diferencias entre "from" y "of"
  • "Something"- "Anything" (diferencias)
  • Formas de negar con "have"
  • Contables e incontables (Fruit)
  • "As well as" (significado y usos)
  • Imprimir

    7 comentarios :

    Juan Manel dijo...

    Hola profe:

    Sí, tengo una meta parecida.¡Encantado la acompaño! Seguro que somos muchos los que intentamos mejorar, por eso tengo el atrevimiento de proponerle a mis compañeros de curso que vean esta página que está llena de herramientas y enlaces útiles: englishstudymaterials.blogspot.com/

    Desde ahí llegué a www.repeatafterus.com/ Aquí hay muchos textos de todo tipo: literatura, poesía, no ficción, discursos políticos y trabalenguas. Lo mejor de todo es que la mayoría de los textos viene con un audio para escuchar mientras lees, el cual puedes abrir directamente o grabarlo en tu computador. La lista de escritores es larga y hay textos para tres niveles: principiante, intermedio y avanzado. Yo estoy practicando con “El arte de la guerra” de Sun Tzu.
    Aquí les dejo un desafío:

    “She sells sea shells by the sea shore.
    And the shells she sells are surely sea shells.
    Since she sells shells by the sea shore,
    I'm sure the shells she sells are seashore shells”.

    ¿Zero mistakes? Mmm. Si, tal como me pasa a mí, no puedes pronunciarlo bien, entonces mira acá: www.uiowa.edu/%7Eacadtech/phonetics/english/frameset.html Página de fonética de EEUU.

    En fin, espero que les sirva de algo. Me despido Atte. Yo.

    Jhose dijo...

    Hola. Llevo un par de semanas leyendo tu blog y lo encontre muy bueno.Veras yo estudio pedagogía en inglés en la universidad y aunque el tiempo me ha dado cierta experiencia, cada duda que me hago con respecto al idioma genera muchas mas. Aunque me muestro entusiasta mi mente no pareciera querer trabajar en inglés, me limito a traducir y como lo califican mis profesores, eso no esta bien. ¿Crees que uno debe apoyarse de su lengua natal para aprender otro idioma?
    Espero puedas darme algunos consejos.

    Juan
    Valparaio, Chile.

    Monica dijo...

    Juan

    Aquí tienes mi opinión sobre el tema que planteas.

    Saludos, Mónica

    Nosotras mismas dijo...

    He llegado por casualidad y me parece que tienes un blog muy interesante.

    Saludos.

    Jhose dijo...

    Gracias por contestar. Obtaré por lo sano, intentando no traducir pero a la vez valorando lo importante que es sabe los conceptos en ambos idiomas sin deja que uno "contamine al otro" Es cierto que para un hispano hablante es muy dificil concentrarse en hacer eso, pero nada es imposible.

    Bye

    Juan, Valpo

    tiare dijo...

    Esto es maravilloso!! De verdad, no recuerdo ya en que página me encontraba en la que ví algo de "aprende inglés" y no me resistí a entrar. Y no puedo decir otra cosa que Gracias!! Yo tomé un curso este año porque me agrada mucho el inglés y lo tomé como opción para aprender y tener un punto a favor para lo que sea. Llevo alrededor de tres meses, y aunque no hablo fluido y se que me falta mucho tal vez, el método que tu propones sin duda es el mejor. Mi instituto se basa en conversaciín, oír y hablar, guíarse por un libro que te entregan que para mejor te lo dan con un cd que es perfecto para pronunciación. Adoré tu blog porque sencillamente, aunque se muchas palabras, se que necesito más y siempre trato de que todo lo que hago diariamente pueda tener la capacidad de hacerlo en inglés, y si no se algo me dedico a buscar palabras, aunque de vez en cuando cuesta aprenderlas, como tu dices, es cosa de repetir y practicar. Hace creo una hora encontre esta pagina y me he leido cantidad de articulos que sin duda me han sido de mucha ayuda. well, i don't know what more i can say you. Thank you so much fos this, i will come here all time for improve my english :) Take care.. read you in other time !! (está bien eso? jeje)

    PD: Por cierto tengo una confusion acerca de ciertas palabras, que aún no he visto si las has colocado, pero por si las dudas y porque ya debo irme t las haré de todas formas. Son diferencias entre everyone, everybody and noone, nobody.. Y el uso de how well do you...? and how good are you...? Es materia de una amiga y m ha producido cierta confusion, ya que yo tuve una base en el colegio, que me la han cambiado en este curso y es como que aprendiera de nuevo pero sabiendo bastante. Entiendes? Podrías ayudarme? Desde ya muchas gracias !!

    Monica dijo...

    Tiare

    Muchas gracias por tu comentario.

    -No hay realmente diferencia entre "everyone o everybody","somebody" y "someone" y "nobody y no one". Quizá simplemente las formas con -"one" se utilizan con más frecuencia.

    - How well do you ....¿Qué tal haces ....(lo que sea)?

    - How good are you...¿Eres bueno haciendo.... (lo que sea)?

    Ambas preguntas son similares y en español prácticamente no hay diferencia en la traducción. Lo que ocurre es que en inglés para decir si eres bueno, o no, en una materia utilizas la expresión:

    He/she is good at maths. Él/Ella es bueno para las matemáticas.

    La pregunta sería: How good are you at maths?


    Saludos

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...