3.26.2006

Lesson 11 "I am going to..."

Si quieres empezar desde el principio, lesson 1, pincha aquí



Escucha esta clase





Enlace para descargar esta clase.



En español es frecuente que utilicemos la expresión:



"Voy al cine...Voy a comer....Vamos a dormir...." (Ir + a + Verbo en infinitivo)



Si nos fijamos utilizamos esa expresión para referirnos a algo que haremos en un futuro inmediato y planificado. Para un futuro más lejano y no planificado utilizamos el tiempo futuro: Yo iré.... Que es, en realidad, muy poco usado en español.



El equivalente en inglés de "Voy + a + "verbo en infinitivo" es:



"I am going to...." ( Yo voy a...)



Estructura: Sujeto + am/are/is + "going to".




Ejemplo 1: I am (I'm) going to work [aimgoing tuguork]. Yo voy a trabajar.



Ejemplo 2: She is (She's) going to study [shiIsgoingtustadi]. Ella va a estudiar.



Ejemplo 3. It is (It's) going to rain. (Itsgoingturein]. Va a llover.



Ejemplo 4: They are (They're) going to look [deiargoingtuluk]. Ellos/Ellas van a mirar.



Recuerda: Para hablar de algo que has planificado y vas a hacer en un futuro inmediato, debes utilizar la expresión "going to". Es decir , el verbo "go" en "Present Continuous". Cuando quieras hablar de un futuro no planificado e incierto, debes utilizar "will" o "won't" (negativo).




¿Cómo se pregunta con "going to"?



Estructura preguntas: Am/are/is + sujeto + "going to"+?




Ejemplo: Is she going to work? [Isshigoingtuguork?] ¿Va ella a trabajar?



¿Cómo se niega con "Going to"?



Estructura negación: Sujeto + am/are/is + not+ "going to"




Ejemplo: She is not (isn´t)going to work [ShiIsentgoingtuguork]. Ella no va a trabajar.



¿Quieres saber la diferencia entre el "Present Continuous" en su uso futuro y la fórmula "going to"? Haz click en el enlace.



Para terminar, vamos a hacer unos ejercicios:



Más ejercicios.



Si ya sabes utilizar "will", pincha aquí para hacer ejercicios diferenciando "going to" de "will".



Para ir a la clase siguiente (12), pincha aquí



Para ir a la clase anterior (10), pincha aquí



Imprimir

32 comentarios :

alanpaulbm dijo...

tengo examen de ingles dentro de un rato mas...y a dios gracias encontre tu blog merodeando por la web....y realmente me a ayudado..a pesar que es un poco antiguo pero las cosas que hay simplemente magnificas...y gracias por existir...ahora tengo una pequeña duda.....
"go to" es igual que el "going to" y si no lo es donde puedo encontar algo que me ayude es lo unico que no encontre en tu blog..de todas formas.....esta magnifico....no nos descuides a tus alumnos..hasta luego

Monica dijo...

Alanpaulbm

No. "go to" es el presente del verbo ir.

Por ejemplo:

-I go to school every day. Voy al colegio todos los días.

-She goes to work every day. Ella va a trabajar todos los días. Nota: Fíjate como para la tercera persona (she/he/it) se dice "goes".

- We don't know where to go? No sabemos donde ir.

El "Present Tense" en inglés se utiliza cuando quieres indicar que realizas una actividad habitual (todos los días, algunas días de la semana, a veces, nunca, etc.) Mira el "Present tense" en lessons.

"Going to" es el "Present Continuous" y se utiliza para:

-Indicar que estar realizando una acción ahora mismo.

I'm going to school. Voy al colegio (ahora)

- Indicar que realizarás una actividad planificada en el futuro.

- I'm going to go to a new school this year. Voy a ir a un nuevo colegio.

Por tanto, son dos tiempos verbales totalmente diferentes.

Espero que la explicación te haya servido.

stefhi dijo...

olaa! Moni
soe yo de nuevo stephi esque sigo sin encontrar la lista... recuerdass???
me podrias ayudar...

MiMenteIndecente dijo...

Disculpa, pero queria avisarte que el primer link de ejercitacion ha sido borrado. muy bueno el blog.

Mónica dijo...

Gracias, ya lo he quitado. Un saludo

_--'§anto§'--_ dijo...

gracias Monica por compartir tus conocimientos, que han ayudado enormemente a enriquecer y fortalecer los mios.

Exitos!

Andres dijo...

Hola monica antes que nada te queria felicitar por tu blog siempre me ha gustado el ingles y tu ensenas el ingles de una manera muy consisa, rapida lo cual es muy practico y facil.

Te queria preguntar una cosita, yo siempre he dicho " I'm gonna ..." en lugar de " I'm going to..." siempre lo he dicho asi porque veo mucha television americana y peliculas americanas, me he acostumbrado mas a las expresiones americanas que a las inglesas, tu que piensas el Gonna esta bien o mal decirlo?

un abrazo

Monica dijo...

Andrés En mi opinión cuando una persona no nativa dice "I'm gonna" suena fatal. Yo no lo diría. Un saludo

Marys dijo...

Hola Mónica!,siempre que tengo duda acudo a tu blog, gracias desde ya. Mira ando con dudas con éstas; está bien traducido, cuál sería la traduccíon correcta:

1. She is the only person who have known you
R= Ella es la única persona que te conoceria.
R= Ella es la única persona que te ha conocido.-*

2.She is the only person who WOULD have known you.
R= Ella es la única persona que te habría conocido.-*
R= Ella es la única persona que te conocería.

3.He never would have written you.
R= Él nunca te escribiría.
R= Él nunca te habría escrito.-*

4. Ël te ha escrito
R= He (has) written you
R= He (have) written you -*
R= He (had) written you

EN ESTA QUE SIGUE ME CAUSA CONFUCION EL SPOKE..POR QUÉ "SPOKE" Y NO "SPEAK"?
5.He would have hired me if I spoke Spanish.
R= Él me habría empleado si yo hablara español.

GRACIAS

Marys dijo...

Hola Mónica!,siempre que tengo duda acudo a tu blog, gracias desde ya. Mira ando con dudas con éstas; está bien traducido, cuál sería la traduccíon correcta:

1. She is the only person who have known you
R= Ella es la única persona que te conoceria.
R= Ella es la única persona que te ha conocido.-*

2.She is the only person who WOULD have known you.
R= Ella es la única persona que te habría conocido.-*
R= Ella es la única persona que te conocería.

3.He never would have written you.
R= Él nunca te escribiría.
R= Él nunca te habría escrito.-*

4. Ël te ha escrito
R= He (has) written you
R= He (have) written you -*
R= He (had) written you

EN ESTA QUE SIGUE ME CAUSA CONFUCION EL SPOKE..POR QUÉ "SPOKE" Y NO "SPEAK"?
5.He would have hired me if I spoke Spanish.
R= Él me habría empleado si yo hablara español.

GRACIAS

Roxana dijo...

En la primera oración, la traducción correcta es: Ella es la única persona que te ha conocido

En la segunda oración, la traducción correcta es: Ella es la única persona que te habría conocido.

En la tercera oración, la traducción correcta es: Él nunca te habría escrito.

En la cuarta oración, la traducción correcta es: He (has) written you.

En la quinta oración, la conjugación es “spoke” porque está en condicional. Te fijas que en la primera parte de la oración se utiliza el condicional perfecto (would + have + verbo en participio), lo cual significa: “El me habría contratado si yo hablara español” y no “El me habría contratado si yo hablo español”. O sea, no se puede utilizar el verbo “speak” en presente simple sino en pasado, porque en este contexto de condicional, los verbos en pasado en la oración que empieza con “if” equivalen a decir: hablara (en este caso), estudiara, leyera, comiera, estuviera, etc., todos usados en forma de condición. Te cito algunos ejemplos para aclararlo:

If I knew his number, I would phone him = si supiera su teléfono, lo llamaría.
If I were you, I wouldn’t buy that coat = si fuera tú, no compraría ese abrigo.
If I were rich, I would have a yacht = si fuera rico, tendría un yate.
I would go out if it weren’t so cold = saldría si no hiciera tanto frío.

(English grammar in use, página 78)

Belen dijo...

hola monica... te quiero agradecer por este espacio que creaste y que es de gran ayuda para personas que nos cuesta el ingles!!!!
desde ya, muchas gracias!!
saludos

Lara dijo...

Enhorabuena por la página,es genial ,la utilizaré mucho de ahora en adelante.

Administrador dijo...

Hola Mónica:

Gracias por tu blog, es genial.
Sólo queria preguntarte lo siguiente.

Para decir:
Yo me voy a dormir, yo voy a jugar, uno dice en ingles:

I'm gointo to slepp.
I'm going to play.

Pero porque me encuentro con esta forma al hacer una pregunta en negativo:

Why don't you go to sleep?
Why don't you go to play?

?Porque es de esa forma y no es:?

Why aren't you going to sleep?
Why aren't you going to play?

Muchas, muchas, muchas gracias

Monica dijo...

Administrador Se trata de dos tiempos diferentes, por tanto, el sentido es diferente.

- Why don't you go to sleep?---> Negación en "Present Tense" quiere decir: ¿Por qué no te vas a dormir....en general? Hoy, ayer, mañana. Es un tiempo que indica habitualidad.

- Why aren't you going to sleep? Es "Present Continuous", indica ahora mismo. ¿Por qué no estás yendote a dormir?

En realidad, es difícil ver la diferencia porque en español no tenemos tal diferencia. En el primer caso (Present tense) es como si le dieras la oportunidad de escoger a la persona el momento de irse a dormir. Con el present continuous, en cambio, le estoy preguntando por qué no se va inmediatamente a dormir. No se suele decir así (aunque es correcta la expresión, se suele utilizar el present tense para esta pregunta.

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo, Mónica

Fer dijo...

Me gustaría añadir algo al comentario de Mónica. Al decir 'Why don't you go to sleep?' también puede ser ese mismo día, no sólo en general; incluso puede ser usado para sugerir que la persona se vaya a dormir.

Pero al decir 'Why aren't you going to sleep?' está indicando que se supone que la persona ya debería estar realizando la acción. Al menos así me pareció a mí, habría que analizar en contexto (si lo hay)

Y Mónica, felicidades. Tu blog es soberbio, se los voy a recomendar a mis alumnos porque esta sencillísimo y muy completo.

Jorge Caballero dijo...

Hello Monica,

Realmente me tengo que sumar a las inumerables felicitaciones que has recibido, es más, creo que no alcanzaráan las palabras "Gracias" y "Felcitaciones". Tu blog es una gran ayuda, al menos a mí, me está empezando a ayudar mucho.

Gracias nuevamente. Saludos

Yuri E. dijo...

Hola he estado aprendiendo ingles con discos y unos libros que me regalaron, y mi pregunta es: Como debo leer I am going to buy a new car, en el Listen ellos pronuncian "Going to" como "gonna" pero me dicen que esta pronunciacion es la informal y que la pronunciacion formal es "goin tu"... he leidos en los libros que los americanos utilizan muchas reduction (reducciones) como por ejemplo would`ve que seria would have, estas reduciones son corectas o no?

Monica dijo...

Yuri Las contracciones son correctas y se utilizan mucho al hablar y también al escribir. I'm gonna suena -en mi opinión- bastante raro en personas que hablan inglés como segundo idioma. Es mejor decir "going to".

Saludos, Mónica

luciabradley@yahoo.com dijo...

Hola Monica.
Quisiera saber como imprimir solo la clase. sin que me salga los comentarios de la gente gracias por tu ayuda

fede dijo...

Hola Monica,
gracias por tus clases, son muy utiles y claras.

Veras, me cuesta un poco entender cuando usar "will" o "be going to".
En tu primer ejemplo dices "I am (I'm) going to work"
,¿por que no se puede utilizar "will"? en caso de poder utilizar ambas formas(will/"be going to"),¿cual es la diferencia de significado entre ambas frases?

Cuando usamos "be going to", ¿nunca especificamos el tiempo(tomorrow, next week,..)?

Gracias Monica, saludos.

diego_6825 dijo...

en hora buena, permitanme felicitarlos de nuevo, su blog es genial y su ayuda me ha sido de mucha utilidad en muchas ocasiones, esta ves tengo una inquietud sobre el sifuiente ejercicio de completar(lo de completar va en comillas):

He "'s not going to buy"(not/buy) a new CD player. He " "(fix) his old one.

La duda es, en que forma debo colocar el verbo en la segunda oración.

Muchisimas gracias de nuevo.

Roberto dijo...

Hola Diego_6825.

Soy Roberto, colaborador del blog.

El verbo de la segunda oración debe ir en present perfect. "He has fixed his old one". ¿Por qué no va a comprar un reproductor nuevo? Porque ha arreglado el viejo.

Lo importante es la acción o el hecho en sí de haberlo reparado, no cuándo lo ha hecho (en ese caso utilizaríamos un pasado simple y una expresión temporal). Por esa razón utilizaremos el present perfect.

Espero haber aclarado tu duda.

Saludos,
Roberto.

L. S. Márquez S. dijo...

Hi Mónica, cómo estás, muy bueno tu blog, estoy comenzando con la enseñanza del inglés en bachillerato acá en Venezuela y me ha ido muy bien, gracias por tener este maravilloso blog que me saca de dudas muy importantes como nunca lo había hecho.

Saludos!


kisses and hugs

Miguel dijo...

Hola a todos, mi duda es con respecto al uso de "head" para expresar que te diriges a algun lugar como el "going to" por ejemplo:

I'm headed to Central Park
I'm Heading to central park

cuales de estas dos expresiones es la correcta y cuando se usan?
gracias.

Mónica dijo...

Miguel:

Se dice: I'm heading to Central Park.

Anónimo dijo...

hola quisiera que me explicar cual es la diferencia entre "at" y "to"
por ejemplo: "I go to the supermarket"; "jane baked the pies and sold them at the fair" ;" she's meeting cecilia at the city bookstore"
quiero saber cuando se usa "at" y cuando se usa "to" por eso me confunde mucho:(
y tengo otra duda cual es la diferencia entre "to" y "for" cual es la diferencia; es "for my family"o "to my family" , cuando se deben emplear????

Vivian dijo...

Hola Mónica: Gracias por el blog, es realmente de gran ayuda. Tengo una duda en esta lección, si entiendo bien, el going to se usa para un futuro inmediato y planificado, pero este ejemplo me confunde un poco " It is (It's) going to rain. (Itsgoingturein]. Va a llover" porque no es planificado, pero no se si con el clima lo correcto es usar going to o si es que en este caso se lo considera planificado, porque se lo está leyendo de un pronostico o algo por el estilo. Gracias si tu o algún amable colaborador pueden despejar mi duda.

Mónica dijo...

Anónimo:

"I go to the supermarket";-- > "To" indica dirección. Voy al supermercado.

"Jane baked the pies and sold them at the fair" ;"---"At" indica "posición en un lugar determinado", puede traducirse como "en el/la/los/las"

Jane hizo las tartaletas y las vendió EN la feria."

She's meeting cecilia at the city bookstore"

Ella se encontrará con Cecicila EN la tienda de libros de la ciudad.


En resumen: "to" hacia o "a" un lugar.

At: En el/la etc,

*******

La diferencia entre "to" y "for" es más compleja. Busca, por favor, un post que hay en el blog sobre este tema. Puedes verlo en el índice (menú horizontal).
En algunas ocasiones ambas preposiciones son posibles.

Saludos,

Mónica dijo...

Vivian:

Efectivamente, con el tiempo (meteorológico) no se trata de algo planificado, pero sí de una acción que con toda seguridad ocurrirá.

Por tanto, utilizo la fórmula "going to".

It's going to rain. Va a llover (con toda seguridad porque estoy viendo las nubes).

Se diferencia de "will" en este caso, porque con "will" no es seguro que llueva.

Puedes decir: I think it will rain on Thursday. Creo que lloverá el jueves (pero no estoy seguro).

Por tanto, siempre que quieras decir que algo es seguro (con el tiempo u otra situación) utiliza "going to".

Espero haberte ayudado.

Un saludo,

Mónica

Anónimo dijo...

hola, disculpa me gustaria saber el porque la diferencia a la hora de escribir el clima me refiero a estas oraciones.
-going to be hot
-going to snow
porque en la primera oracion se aumente en BE

Anónimo dijo...

que buen blog aprendo mas aquí que en mi escuela, sigue así beneficias a muchos y gracias

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...