Si estás en cualquiera de estas dos situaciones, o estarás en breve, te interesa seguir leyendo.
Como he dicho respecto las presentaciones, cuando decides escribir tu currículo en inglés hay dos aspectos a considerar: 1) la forma y 2) el fondo.
Hacerse con la forma de un CV en inglés es algo relativamente sencillo si sigues los pasos adecuados; pero lograr que te contraten no lo es tanto. Por eso, cubriré en este post tanto la forma como el contenido del currículo en inglés.
Vamos primero con la forma.
La forma del currículo en inglés
1) Nunca traduzcas tu currículo del español al inglés
Si traduces literalmente tu currículo del español al inglés lo que quedará será un currículo en "Spanglish" casi con toda seguridad, y llamará la atención de quien lo recibe como de alguien "que no sabe inglés".
2) Busca un formato de currículo en inglés que se adapte al trabajo que buscas
Mucho mejor estrategia es que empieces con una hoja en blanco y busques un formato de currículo que se adapte al trabajo que estás buscando.
Aquí tienes modelos para copiar. Están clasificados por profesiones, así que se trata solo de adaptar tu currículo al formato de la profesión que hayas escogido.
Más modelos para adaptar.
3) Sigue estos consejos del profesor de inglés y colaborador de este blog, Gareth Jones
Hace unos días Gareth Jones escribió una respuesta a una persona que me gustó mucho. La persona preguntaba cómo podía traducir su currículo al inglés y esto fue lo que Gareth le contesto:
"Traducir un currículo a otro idioma no es una tarea fácil y aunque tengas un nivel muy alto de este idioma, inglés en este caso, siempre es recomendable pedirle a un nativo que lo repase para que no quede ningún error y que suene natural.
Sin embargo, hay algunos consejos que se pueden facilitar para ayudar en la preparación de un CV en inglés.
- Datos personales y fotografía.
Una cosa que me sorprendió cuando empecé a solicitar trabajos en España fue que tenía que poner una foto de mí en el currículo. No lo había visto en otros países y en el Reino Unido, no se pone una foto.
Tampoco se ponen tantos datos personales como en España. En ocasiones he visto CVs con información como el estado civil o el DNI, que nunca se incluyen en un currículo en inglés.
- El título y la descripción del puesto
Hay algunos errores comunes que se hacen al traducir los títulos y las descripciones al inglés que hay que evitar:
- Confusión entre sustantivos y adjetivos
Soy el responsable de ….. = I’m responsible for …..
= I’m in charge of …..
= I’m the manager / supervisor of …..
Soy administrativo = I’m an administrative assistant
“Responsible” y “administrativo” son adjetivos en inglés así que no se puede decir “the responsible” o “an administrative” sin describir algo, p. ej. “the responsible person”, “an administrative job”. Pero, normalmente, el título del puesto tiene un nombre como “manager”, “supervisor”, “team leader”, “assistant” o algo así.
Por ejemplo:
El responsable del departamento de contabilidad = Accounts Department Manager
A continuación, para describir en breve las tareas o responsabilidades, se puede utilizar “responsible” y “in charge of”.
Por ejemplo:
Responsable de mantener un registro = Responsible for keeping track of orders
de los pedidos.
El encargado de redactar informes mensuales = In charge of producing monthly reports
- No se repite “I” (yo) en las descripciones
Siempre los profesores les dicen a los alumnos que, a diferencia de en español, hay que poner un sujeto - una persona o una cosa - antes del verbo. Pero en los curriculum, sería bastante repetitivo si cada línea de las descripciones de tareas, responsabilidades, logros, etc., llevara la palabra “I”, “I”, “I”, “I”, etc.
Así que, quita el sujeto “I” y empieza las descripciones con el verbo en el presente para tu trabajo actual y en el pasado para los trabajos anteriores.
O, como alternativa, empieza cada línea con el gerundio.
Por ejemplo:
Enseñaba tanto a adultos como a niños = Taught both adults and children
o
Enseñanza tanto de adultos como niños = Teaching of both adults and children
Hacía coincidir los objetivos de la organización con ….. = Aligned the objectives of the organisation with …..
o
Hacer coincidir los objetivos de la organización con ….. = Aligning the objectives of the organisation with …..
- El orden de la información
Y como en cualquier otro documento, hay que pensar en el orden en que se pone toda la información, principalmente, si se pone primero la educación o la experiencia y eso dependerá de cuál tenga más importancia o relevancia para el puesto en sí.
Además de eso, lo único que puedo decir es que tengas un buen diccionario a mano para ayudarte a buscar sinónimos y evitar repeticiones y, como he comentado al principio, una vez hecho, pedirle a un nativo que lo repase.
Gareth H. Jones
Colaborador de "El Blog Para Aprender Inglés"
**********
4) Utiliza ba.bla o linguee para hacerte con los términos precisos de tu profesión
Siguiendo los consejos de Gareth, deberás valerte de un buen diccionario. Yo sugiero ba.bla y linguee porque puedes encontrar las traducciones de párrafos enteros y además ver cómo se usa en inglés una determinada terminología. Por ejemplo, si buscas "responsable de"... verás que siempre es "responsible FOR" y no "responsible
No olvides, además -como también dice Gareth- dárselo a un nativo para que te lo corrija.
Recuerda: Las faltas de ortografía y redacciones extrañas dirigen tu currículo directamente a la papelera.
El contenido de tu currículo en inglés
1) Empieza a crear el contenido de tu CV en tu época de estudiante
La elaboración del contenido de tu currículo en inglés (igual que el de tu
currículo en español) empieza mucho antes de que empieces a solicitar un
trabajo; empieza en tu época de estudiante, no sólo por la elección de la materia
que estudiarás sino por cómo eliges emplear tu tiempo libre.
En un mundo cada vez más competitivo y globalizado es muy importante
destacar y para hacerlo debes escoger siempre el camino menos transitado. Doy
ejemplos:
- Hacer trabajos no remunerados para coger experiencia.
- Recopilar tus ideas sobre una materia que pueda ser en un futuro un
trabajo y enseñarla al mundo (blog)
- Leer todo lo que puedas y más sobre el tema profesional que te interese.
Nadie sabrá más que tú de esa materia.
- Participar en grupos o asociaciones relacionadas con tu profesión, o
futura profesión
Todas estas iniciativas requieren trabajo y esfuerzo por eso son el camino
menos transitado y, por consiguiente, son las que más te harán destacar, sobre
todo, cuando aún no tienes experiencia suficiente para ponerla en tu currículo.
2) Sé breve
Una hoja es más que suficiente (sobre todo, si solicitas trabajo para una
empresa americana).
Piensa que cuanto más relevante es una persona, menos palabras necesita para describirse.
Por ejemplo, Steve Jobs necesitaba sólo una frase para describirse. Por tanto,
si llenas folios y folios con datos, en el mercado laboral anglosajón se
interpretará como que has rellenado con detalles el papel porque tienes poco que ofrecer.
Además, ponte en situación por un momento. Si tú fueras la persona
encargada de contratar a alguien y tuvieras sobre la mesa de 500 a 1000
currículos. ¿Qué harías? ¿Leértelos todos cuidadosamente? No ¿Verdad?
Probablemente, desarrollarías un "ojo de águila" para ver qué
interesa y qué no para el puesto de trabajo que quieres cubrir. Con ese
"ojo de águila" tardarás algo así como 10 segundos en decidir si la
persona tiene, o no, potencial para el puesto. Si lo tiene, seguirás leyendo, y
le pedirás una entrevista y si no lo tiene, mandarás el CV a la papelera.
Así que tú tienes que poner en tu CV sólo lo más relevante que capte la
atención de lector; por ejemplo, tus títulos y los logros que hayas alcanzado y
que sean realmente relevantes para el trabajo que estás solicitando.
3) Resume tus logros con viñetas
El empleador quiere contratar a personas que le solucionen sus problemas en una
determinada área de la empresa, por eso, la persona encargada de la
selección de personal se fijará, sobre todo, en aquellos candidatos que
relacionen logros que puedan servir en el puesto de trabajo a cubrir.
Debes ser, por tanto, tremendamente específico. Pongo ejemplos:
- Desarrollé un programa de software que ahorró a la empresa xxx euros.
- Implanté, conjuntamente con mi equipo, un nuevo programa para ayudar a los niños disléxicos a escribir mejor. De 10 niños disléxicos que tratamos, conseguimos que 8 mejoraran en un 90% sus redacciones.
- Redacté un informe de diez páginas sobre los problemas de implantación de un procedimiento de protección de datos. Este informe se utilizó posteriormente en todos los hospitales de la provincia.
- Conjuntamente con mi equipo, elaboramos un proyecto que consiguió el premio al mejor proyecto del año en el Instituto XXX
Como ves, no se trata sólo de decir "que has hecho ganar dinero a la
empresa" (lo cual será extremadamente difícil de probar), sino de hacerte
destacar con logros realistas y alcanzados en distintos ámbitos.
Recuerda que he dicho "resume", deja los detalles para la
entrevista. Si logras captar la atención del encargado de la selección, seguro
tendrás oportunidades para dar más datos.
4) Si no tienes aún experiencia, resume tus ideas
Aquí volvemos al punto 1). Si se trata de tu primer trabajo es probable que
no tengas experiencia demostrable. Por ello, debes echar mano de tus ideas y
lanzarte a mostrarlas al mundo.
Este es el ejemplo típico del blog.
Yo siempre digo que los blogs temáticos no los debes hacer pensando en que
vas a ganar dinero. No obstante, bien escritos y correctamente dirigidos pueden
ayudarte a conseguir el empleo que necesitas (sobre todo en el mundo
anglosajón).
Si no es un blog (para cuya redacción se requiere un buen dominio del
inglés), podría ser un proyecto que hayas realizado en tu época de
estudiante. Y si no lo has hecho aún, ponte a trabajar en ello. Se trata
de demostrar que eres pro-activo. Aquí enlazo con el siguiente - y último-
punto a tener en cuenta a la hora de redactar un currículo.
5) Procura demostrar que tus "épocas de desempleo" han sido
productivas
Recuerdo que una vez en una empresa, un director de recursos humanos me
dijo:
"Yo no contrato a gente que haya hecho la carrera de ingeniería y que
luego se haya pasado 8 meses en su casa esperando que le llamen por teléfono.
Prefiero que me diga que ha estado trabajando en un Telepizza todo ese
tiempo."
Por esa razón, te sugiero que siempre que tengas una brecha en tu CV por no
haber tenido trabajo (desempleo, cuidado de hijos, bajas, etc.) la cubras con
una actividad no remunerada que pueda resultar útil en tu futuro laboral. Mira
el punto 1) arriba para coger ideas sobre qué hacer.
Voy a poner, además, un ejemplo extremo, qué es el de qué hacer cuando
estás al cuidado de los hijos. Parece un tiempo de los más improductivo de cara
al mundo laboral, pero no lo es en absoluto porque todo aquel que tenga hijos
pequeños sabrá que tiene ser sobresaliente en organización, tener una
resistencia física alta (muchas noches sin dormir); y ser muy imaginativo para
conseguir que el niño haga lo deseado. Si tu intención es ser
"maestro", por ejemplo, no hay mejor escuela que tener un niño. Pero
estas dotes, no sólo sirven a los maestros, sino tambien a cualquiera que tenga
que llevar a cabo un proyecto y trabajar en equipo. Por tanto, puedes apuntarte
todas estas cualidades en tu currículo.
¿Necesitas orientación sobre qué hacer con tu carrera laboral?
Haz este test (lo siento, sólo está en inglés en la
versión gratuita) que te dará un perfil muy acertado sobre tu personalidad y te
ayudará a orientar tus estudios y actividades.
*************¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? Kaplan tiene la solución.
Estudia inglés por Skype desde tu casa u oficina. Profesores especializados en los problemas de los hispanohablantes. Prueba gratis.
************
Novedades:
- Wh-ever words, whenever, whatever, wherever, de Alba Martín
- Stay hungry. Stay foolish (significado), de Dan Darrow
*********************
CURSO GRATUITO FIRST CERTIFICATE
Unit 2
Suscríbete a las
actualizaciones de este curso gratuito para preparar el FCE poniendo tu
email en el cajetín que pone "léenos en tu email" y que aparece en la
columna derecha del blog en inicio.
Imprimir
18 comentarios :
quería mencionarte que en ningún lugar en interner había encontrado una explicación tan clara, para realizar un cv desde español..
felicitaciones ... saludos desde Chile ...
Hola. Que gran Blog! Lo descrubi hace poco, y justo necesitaba entender mas sobre el ingles. Este del CV lo necesito para un amigo, asi que tambien recomendado!
Un saludo y Gran trabajo!
Muy Buenos días, gracias por las instrucciones, seguro que para mucha gente será muy útil. Para los que no se atreven a escribirlo ellos mismos en ingles, les cuento que junto a mi mujer, tengo un pequeño servicio de traducción especializado en, entre otras cosas, la traducción de curriculum vitae. La página sería http://traductor-espanol-ingles.net. Espero haberles ayudado con mis Servicios, gracias !
¡Muchísimas gracias! De verdad cuesta encontrar consejos específicos sobre cómo redactar un CV en inglés (ahora me doy cuenta de que llevaba tiempo haciéndolo mal). Mis felicitaciones por una aportación de calidad
Hola, ¿sabrías decirme cuál es el nombre equivalente en inglés para el apartado de 'Formación complementaria'/ 'Otros cursos' o de 'Formación no reglada'? Por más que lo busco no encuentro esto en ninguna parte.
Tengo unos cursos del paro de más de 300 horas con sus Certificados de profesionalidad y quisiera añadirlos a mi cv inglés.
Los Títulos ¿se traducen o se dejan en español? Ejemplo Licenciado en Bellas Artes o High Degre in Fine Arts.
Gracias, continuaré siguiendo este gran blog.
Javier:
Puedes decir "Complementary Training" Mira aquí
Los títulos se traducen porque la persona que lea el CV probablemente no sepa nada de inglés.
Aquí tienes sugerencias para "Licenciado en Bellas Artes".
Saludos
hola!! solo tengo una pregunta no me quedo muy claro entonces no es aconsejable poner tantos datos personales?? ni foto???. o sea de plano no lo pongo?
Gloria: Si haces un CV en inglés dirigido a una empresa americana o inglesa, no es necesario poner el número de tu documento nacional de identidad, si estás casada o soltera, ni tu foto. Sí debes poner tu nombre y apellidos, y datos de contacto para que te puedan llamar. Saludos
Hola,
Quiero comentar ésta opción que existe:
Si tienes un CV en escrito en inglés,te lo corrigen de forma gratuita y todo, en ésta página => GetinterviewsCV.co.uk
Nada más, deseo que os sea práctico y muy útil.
aaecomercial
Tengo la sensación de que se te ha podido pasar incluir la sección "References", que en el mercado anglosajón son muy importantes (en parte por tradición y en parte porque los comprueban). Corrígeme si me equivoco.
Un saludo,
Hola Monica, te felicito por tu blog, es excelente y fue muy útil para traducir mi curriculum, muy buenas tus indicaciones.
Gusto en saludarte
Rodolfo Ramirez, Morelia, Mexico
Hola, Mónica:
Suscribo tus observaciones sobre el CV en España: se dan demasiados datos personales. Es curioso, porque la LOPD parece en principio muy escrupulosa con el tratamiento de información personal. Si realmente no puede discriminarse a nadie por razón de su edad, no parece razonable incluir la fecha de nacimiento, ¿no?
Además, lo de "echar el currículum" ya se ha vuelto una enfermedad. ¿Para qué piden un CV a una persona que quiere trabajar de reponedor en el Mercadona? Si va a estar en la caja, podrían pedirle en todo caso los antecedentes penales, digo yo. En fin, para qué engañarnos: la mayoría de los CV acaban en la basura. Es su destino lógico si tenemos en cuenta que en España los currículums "se echan".
Saludos,
Miquel
http://profitrad.com
Bastante interesante la información y gracias por ello varios de los tips de los que están publicados son claramente esenciales para demostrar profesionalismos en tu vida y que sabes hacer bien la cosas . en ocasiones por pereza no haces nada de lo señalada en este articulo, pero claramente si queremos que las personas se interesen por notros debemos demostrar profesionalismos.
Están excelentes los puntos, creo que lo vital es aprender el idioma del país vecino para todas aquellas personas que tengan la oportunidad, pero sobre todo y tomamos en cuenta los valiosos puntos que se redactan en este articulo denlo por seguro que todo esta listo, muchas gracias buen día.
Hola me llamo Erwin, muchas gracias por la informacion. Queria preguntarte si tienes algun servicio de redaccion de CV partiendo de la hoja de vida en español? si es asi cual seria y costo y como seria el proceso?
Saludos
Hola Erwin: ¿Puedes escribirnos aquí? Así podríamos ponerte en contacto con uno de nuestro traductores. Muchas gracias. Mónica
Hola me llamo Ilie. Gracias por la información,es útil y interesante.
Necesito un modelo de CV para electricista.Muchas gracias.
Buenos dias. Gracias por estos consejos a bastante útiles si como yo es la primera vez que realizas el CV en ingles. Me surge una duda y es como bien dices indicar los periodos en los que no has trabajado que no han sido productivas. Mi duda es ¿en que apartado indico esos datos? "Career Summary" o en "Education, Vocational Qualifications & Training"
Gracias
Publicar un comentario