No he aprobado el examen de inglés

Un visitante del blog me envió hace unos días un correo pidiéndome consejo sobre qué hacer tras haber sacado un puntuación, en un examen de inglés, muy por debajo de sus expectativas. Su petición me hizo reflexionar sobre el tema.



Estos son mis consejos:



Estudia de verdad. Aunque el examen sea de gramática, siempre te ayudará más en tu vida profesional el saber algo que el no saber nada. Es verdad que las instituciones de enseñanza oficiales no resuelven el problema del inglés de los alumnos (al menos en España y -parece ser- que tampoco en Latinoamericana). Pero eso no quiere decir que no sea importante estudiar, aunque sea sólo gramática. ¿Por qué? Porque adquieres disciplina, hábitos de estudios y, sobre todo, porque luego en la vida real, no sirven los atajos: o sabes o no sabes. Lamentablemente, muchos estudiantes de secundaria e incluso universitarios no se dan cuenta a tiempo de que esta es la realidad que se encontrarán cuando comiencen a trabajar.



Dicho lo anterior, si te suspenden un examen escrito de inglés no te desesperes. La gramática no es más que un atajo para evitar tener que aprender repitiendo palabras y frases durante años como lo hacen los niños cuando aprenden su lengua materna. Algunas personas son capaces de memorizar rápidamente estas reglas, otras no. Lo cierto es que la gramática tiene una importancia relativa. En el entorno laboral, es mucho más importante poder entender y hablar inglés que saber gramática. Como muestra un botón. Yo doy clases de inglés, sobre todo, en empresas. No es raro que me encuentre con alumnos que dan una altísima puntuación en exámenes escritos y que luego no pueden articular palabra en el idioma anglosajón. Y si no pueden entender ni hablar inglés ¿de qué les sirve la gramática? No pueden contestar el teléfono, recibir a una visita extranjera, asistir a reuniones, hacer presentaciones...



Ahora bien -insisto- es importante estudiar por las razones que he expuesto.



¿Qué hacer entonces para lograr aprobar ese examen que se atraganta? No hay otra solución que estudiar y practicar. Y venir por aquí, por ejemplo.



Curiosamente hace unos día vi -ni siquiera recuerdo dónde- que le llamaban a este blog: "El blog para estudiar inglés." Estoy de acuerdo, no puede ser más acertada esa denominación. Curiosamente, también, cuando empecé el blog ni se me ocurrió siquiera que acabaría siendo ésa -quizá- su mayor utilidad. Yo lo hice para mis alumnos "beginners" de las empresas. Específicamente para una empresa donde muchos no tenían ni idea de inglés. Finalmente, jamás lo llegaron a utilizar porque la empresa prohibió en su red la visita a blogs. ¡Ja!



Y ¿qué hacer para entender y hablar inglés de verdad? Tomárselo como una obsesión y buscarse un nativo para hablar.



¿Qué novedades traigo esta semana?



Un par de artículos reciclados del foro y uno nuevo.



Diferencias entre "so" y "too".



Diferencias entre "house" y "home".



Qué significan y cómo se usan "kind of" y "sort of".



Mmmm..y me queda pendiente un artículo sobre "preguntas que acaban en preposición", que lo tengo en la cocina ya casi a punto.



Actualización 22 de octubre de 2007



Visitante 100 ha dejado en un comentario la siguiente pregunta:

¿Cuál ha sido para tí la mejor forma de progresar en tu aprendizaje de inglés?

Te ánimo a participar y que dejes tu opinión. Gracias.
Imprimir

12 comentarios :

YoNOsoyMike dijo...

Hola Mónica, ya que ha salido el tema de los exámenes... jejeje. Yo hace tiempo que tengo una duda que me come la cabeza: El uso de los traductores online, yo hace un par de meses que empecé un curso de inglés intermediate en la universidad y cada semana tenemos que presentar writings (cartas formales, biografías...). La cuestión es que muchas veces haciendo estos trabajos me quedo tan encallado con alguna que otra frase que la ayuda del diccionario me parece poca y caigo en la tentación de utilizar esta herramientas (que a veces ayudan y a veces...-no comments-). Como profesora, ¿crees que es bueno el uso de estos traductores cuando se intenta aprender un idioma? Yo siempre me he negado a utilizarlos porque me siento igual que si copiara en un examen. Me gustaría mucho saber tu opinión.

Otra cosilla (que no tiene nada que ver con los traductores), ¿sabes de algún truquillo para pronunciar palabras acabadas en -ure (literature, arqchitecture...) se me resisten de mala manera. Mi profesora me aconsejo que cambiará el -ure por "cha" pero aún así me siguen sonando muy mal.

Bueno, muchas gracias y animo con el el blog, realmente es increíble lo bien explicado que están todos los temas.
Un saludo!

Mónica dijo...

Miguel: En mi opinión los traductores on-line no sirven nada más que para soltar unas cuantas carcajadas.

Me acuerdo que una vez en una empresa -para la que trabajé muchos años- nos llegó un correo de un americano que había decidido traducir el texto de su correo con un traductor automático (del inglés al español). Nos estuvimos riendo un buen rato y no entendimos lo que quería. Lo mismo pasa con la traducción del español al inglés.

Puede servirte inicialmente para no buscar algunas palabras, pero nada más. Las estructuras del inglés y el español son muy diferentes y, aún no hay una máquina que consiga sustituir al cerebro de un buen traductor.

No hay otro camino que leer mucho y practicar, sobre todo, para que puedas pasar del español al inglés sin influencia de la sintaxis española.

Respecto a los sonidos creo que tu profesora no va mal encaminada. Lo que ocurre es que hay una diferencia de sonido entre el inglés americano y el británico.

Lo que dice ella "cha" es más británico (la "a" sería muy corta). Los americanos dirían algo así como "cher" (con una "r" muy suave) . Lo mejor es escuchar la palabra muchas veces hasta que se te quede grabado el sonido y al mismo tiempo ver el alfabeto fonético para guiarte.

Mira aquí architecture con los dos acentos.

Muchas gracias por el comentario. Saludos, Mónica

Unknown dijo...

Sí, realmente suspender un examen importante no es plato de buen gusto para nadie. Aunque creo que resulta fundamental adquirir la capacidad de relativizar, de superar y de continuar con idéntica ilusión. El esfuerzo siempre tiene una recompensa de una u otra forma, y a veces ésta no se ve reflejada en una buena nota o en un logro material, sino en algo más sutil como ir ampliando poco a poco nuestras capacidades humanas: lo que ahora resulta costoso, con esfuerzo, se convertirá en menos costoso hasta que se convierta en fácil, y quizás lo mejor para conseguir ésto es haber "caido" bastantes veces por el camino, que no haya sido fácil (tengo la teoría de que las personas a las que la vida no se lo ha puesto fácil son las que realmente saben cómo enfrentarse a las dificultades y saber discernir entre lo que es realmente importante en la vida y lo que no).



En otro orden de cosas, me interesa mucho los temas que se aquí se tratan y la gente que participa y que opina, por eso me gustaría lanzar una pregunta abierta a todo aquel que se pase:
¿Cuál ha sido para tí la mejor forma de progresar en tu aprendizaje de inglés?
Mónica ha comentado que "el inglés" se convierta en una especie de obsesión es una gran manera de ir progresando.
Mi pregunta a los comentaristas es: ¿De qué manera has convertido "el inglés" en una obsesión en tu vida?

Bueno, muchas gracias de antemano. Me interesan mucho vuestras opiniones y me gustaría compartirlas.

Un cordial saludo.

Anónimo dijo...

Hola,interesante tu blog...
Cariños...

Unknown dijo...

Hola!!
Contestando a la pregunta de visitante100, el inglés para mi se ha convertido en una obsesión por dos motivos...!! El primero es que me enamoré de un chico de Estados Unidos...!!;) salimos un tiempo pero no funcionó, en gran parte por la falta de comunicación entre nosotros. Y el segundo motivo, bueno son varios en uno.., son los viajes! Es muy frustrante estar con un grupo de gente de todas partes del mundo y no poder reír con ellos ni decir nada, simplemente porque no entiendes de que están hablando..., limitándote sólo a intentar entender de que va la conversación sin poder participar en ella...
Esos son los dos motivos que han convertido el inglés en una obsesión para mí. Más que nada creo que ha sido porqué pienso que en ambos casos, si mi nivel de inglés hubiera sido mejor, quizás las cosas hubieran sido diferentes. Así que, llegar a tener un buen nivel de inglés se ha convertido en un reto para mi que quiero superar....!!
Además estoy conociendo a mucha gente de todas partes del mundo y me encanta hablar con ellos!!!
Y los vuestros??:)

Pilar dijo...

Mi humilde blog (piluky.lacoctelera.com) ha tenido a bien concederte un thinking blogger award. Si quieres recogerlo, puedes pasarte por ahí, aunque entendería que tuvieras mejores cosas que hacer. Un saludo y felicidades por el blog.

Amérique Latine dijo...

mmm respondiendo a la pregunta del visitante num 100,la verdad es q la mejor forma para progresar en mi aprendizaje con el ingles ha sido romper mis miedos a hablar...me sigue costando y trabajo en ello todos los dias. Si realmente me quitara ese miedo y esa absurda idea de ser criticada creo q mejoraria mas y mas rapido.

Unknown dijo...

Mi forma de obsesionarme con el inglés, es escucharlo todo el tiempo. Escucho series, noticias, audiolibros. Y no, no me entero. Sí señores, no me entero de la misa la media la mayor parte de las veces, pero me da igual y continúo en algo que no sé si tendra salida, pero yo continúo. Escucho y me esfuerzo, y no tengo ni idea si progreso, pero yo continúo escuchando y esforzándome, porque es lo que hay, porque la vida es dura y porque esto es así.
Esfuerzo sin recompensas tangibles, frustrante verdad? pero hay que hacer callo y seguir con ello, seguir sin obtener nada. Os lo recomiendo porque es así como realmente va la vida. La verdadera recompensa es aquella que se obtiene con tantísimo esfuerzo que te da la impresión de que no es recompensa ni es nada, por todo el trabajo que te ha costado, porque en el balance costes-beneficios los costes pesan demasiado. Pero el esfuerzo y el dolor se superan, es más, pueden llegar a doblegarse, a dominarse y llegar al punto en el que el dolor ya no lo sea tanto y el esfuerzo se convierta en algo un poco más placentero.
Pero sobre todo hay que saber apreciar la recompensa por mucho que pesen los costes, aunque te haya costado la vida, una recompensa es una recompensa, y como tal, valorable. Hay que saber relativizar, despojarse de lo que no importa y mantener lo realmente importante.

Antonio dijo...

Mónica como puedo registrarme en tu foro? No lo sé. Me gustaría participar en el y que me ayudarais a corregir mis ejercicios de ingles.

Monicats dijo...

Hola Antonio Tienes que ir donde dice "registrarse" y seguir los pasos. No es tan diferente a registrarse en el blog. Saludos, Mónica

Anónimo dijo...

Buenos días, equipo de EBPAI

Mi pregunta tiene que ver con el comentario de Miguel acerca de los traductores. Aunque es verdad que traduciendo son una patata por muchas razones, quisiera pedir vuestra opinión sobre usarlos cuando ya tienes un conocimiento de las estructuras del inglés. A veces los uso para redactar en inglés, de forma que escribo en inglés y miro si me estoy equivocando de palabra, del lugar de la misma en la frase o si me falta una proposición, adverbio o lo que sea. Es decir, yo hago el trabajo, pero ¿realmente puede orientarme o es igualmente un error?

Muchas gracias de antemano!

Mónica dijo...

En mi opinión, más bien es al contrario. Tú tienes que corregir lo que pone el traductor porque suele estar mal. Por tanto, solo sirven a los alumnos avanzados de inglés. Ahora bien, cuando no tienes ni idea de por dónde va la traducción te echa una mano, pero de ahí a ser correctas las traducciones hay un gran trecho. Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...