Pronunciación aproximada. Sugerencias

Un visitante, Fredy, me hace el siguiente comentario sobre la pronunciación aproximada:



"Hola Mónica:

Ante todo felicitaciones y gracias por tu blog.



En segundo lugar una pequeña crítica y es la siguiente:



Intuyo y puedo ver que tienes un nivel bastante profesional al abordar tus temas.Sin embargo me parece algo fuera de lugar el método que utilizas para ilustrar la fonética inglesa.



Eso de decir cosas como:



[shi Is In herofis]



[ail put mai guatch intu disbox]



[de buk Is onde teibol]...y otras tantas, me parece de lo más inapropiado ya que tú misma deberías saberlo, como profesora que eres, que hay sonidos en el inglés que no tienes su equivalente en español y por lo tanto en caso de querer adoptar dichos métodos, lo más conveniente entonces sería utilizar el Alfabeto Fonético Internacional.



Mi sugerencia es que establezcas un tema en el cual trates este asunto -en caso de no haberlo hecho todavía- y fijes una especie de tabla de fácil consulta en la cual todo aquél que esté interesado pueda utilizarla como guía rápida de consulta.



Tú por tu parte, deberías utilizar dicho alfabeto cuando hagas tus anotaciones fonéticas haciendo la aclaración de consultar la tabla o guía de la cual te hablé más arriba.



Digo esto ya que así de juego no más me he puesto a pronunciar algunas expresiones según tu las escribes utilizando dicho método y la verdad es que no suenan nada bien. Algunas sí, pero otras son para morirse de la risa.



Sé que tienes la mejor voluntad haciendo todo esto pero ya creo que es tiempo que avances en este aspecto. Tú lo mereces, tu blog lo merece y tus seguidores lo merecen.



Hasta pronto!




Mi contestación:



Esta crítica ya me la han hecho en unas cuatro ocasiones , al menos, en este blog, y siempre contesto lo mismo.



De los dos males, prefiero, el menos malo. Me explico.



Si das clases de inglés como yo las doy (en su mayor parte a gente que necesita el inglés para trabajar, no a estudiantes en un colegio) creo que comprenderás mejor mi postura.



En mis cinco años de experiencia como profesora, nunca he tenido ni un sólo estudiante que sepa -y ni tan siquiera quiera- aprender el alfabeto fonético.



¿Qué hacen cuando les pones el alfabeto fonético? Lo ignoran y como consecuencia de ello leen el inglés como si fuese español.



A mi éso si que no me hace ninguna gracia. Te pongo un ejemplo; los verbos irregulares. Pronuncian, por ejemplo, "eat-ate-eaten", tal como se lee en español. ¿De dónde han sacado esa forma de aprenderse los verbos? Ni más ni menos que del colegio, cuando se tenían que aprender los verbos de memoria para "escribirlos" (nunca decirlos) en un examen. Una vez que los han mal aprendido así, es casi imposible hacerles pronunciar los verbos correctamente; cuesta muchísimo más porque se acuerdan de la forma de escribir la palabra, no cómo suena. El daño ya está hecho.



Vuelvo a mi teoría. ¿De estos dos males cuál es el menos malo? 1) pronunciar el inglés tal y como se lee español ó 2) pronunciarlo, no correctamente, pero al menos acercándose más al sonido. Para mi está claro, el segundo. Aún cuando te partas de la risa con la pronunciación aproximada, está más cercana a simplemente leer las palabras en español.



Este tema ya lo he tratado aquí.



En todo caso, te haré algo de caso e intentaré trabajar más en esto de la pronunciación, quizá estableciendo una tabla en cada artículo.



Muchas gracias por el comentario.



Saludos



Los comentarios siguieron, pero no los pongo para abreviar; podéis verlos en este post.



Pregunta:

¿Alguna sugerencia sobre cómo mejorar la pronunciación que pongo entre corchetes? Muchas gracias de antemano.




Nota: Por favor, aquellos que os registráis como anónimos, poned al final del comentario algún apodo (o iniciales) para que así se pueda distinguir un anónimo de otro al contestar. Muchas gracias. Imprimir

26 comentarios :

Anónimo dijo...

A mí lo de poner cosas como "japi berzdei" me suena a chiste, y es lo que dices tú, hay fonemas ingleses que no están en castellano. Yo no sé en qué estarán pensando los demás, pero si alguien no tiene interés en pronunciar bien el ingles, es que no tiene interés en aprenderlo. La pronunciación es el 50% del idioma. Por una parte, leer y escribir. Y por otra parte, escuchar y hablar. La pronunciación es fundamental. Yo me aprendí el sistema fonético (que no es tan difícil, mecachis, es aprenderse unos 20 o menos signos adicionales)y cada vez que consulto una palabra en el diccionario, leo como se pronuncia. Para mí, el sistema fonético me ha solucionado el gran problema de saber como se pronuncia una palabra sin oirla. ¡Es una maravilla! Yo no considero que me he aprendido una palabra hasta que no sé como se pronuncia. Es que es de cajón. A mí me sorprende eso de que la gente no quiera aprenderse el sistema fonético. Y ya a puestos, ¿porque no pasamos de aprendernos los verbos irregulares? Puestos a ser vagos... Yo no lo entiendo, la verdad, que la gente no aprenda a pronunciar bien. ¿Entonces a que vienen? Sólo me lo explico en el caso de que sólo utilicen el inglés para leer la wikipedia...
Y respecto a lo que dices de que no hay solución cuando se aprende a decir "eaten" tal como suena en español...no es verdad. Yo fui uno de esos, por culpa del sistema de enseñanza cutre español, que enseña a leer pero no a oir ni a pronunciar, y me aprendí los verbos irregulares así. Pero ya con más edad, cuando decidí aprender inglés de verdad (no simplemente para aprobar los exámenes), mejoré mi pronunciación y ahora sé perfectamente decir "eaten" como toca. Eso de que "el daño ya está hecho" no será más que una excusa de tus alumnos...si se quiere aprender a pronunciar bien, es simplemente cuestión de tiempo y esfuerzo. No me creo que la gente no sea capaz de pronunciar "eaten" como toca (aunque sea diciendo "iten"), por mucho que lo dijera mal antes. ¿A mí de que me sirve aprenderme el significado de throughout si no sé como se pronuncia? Siempre que miro el diccionario, miro la transcripción, y gracias a ese sistema puedo saber la pronunciación casi exacta, es una maravilla que no se puede ignorar. ¿Tus alumnos pueden aprenderse las partes del cuerpo pero no los símbolos fonéticos? ¡que no sean tan vagos, que un idioma no se aprende así como así! Luego cuando traten de decir "throughout" a un nativo y vean que no les entiende ni a la de tres se darán cuenta de su error...
En resumidas cuentas, yo creo que si pones el listón bajo ya de entrada, no das pie a que los alumnos puedan ir más allá. Es rendirse desde el comienzo. ¡Quienes no sepan la simbología fonética que se espabilen! Y si no, que en lugar de aprender inglés, dediquen su tiempo a otra cosa...
Y es que al principio, los símbolos parecen raros, pero una vez uno se acostumbra se lee con la misma naturalidad que el español. ¡Si es que se aprende en una tarde! Y es que yo a veces busco una palabra en el diccionario sólo para ver como se pronuncia. Vamos, que es fundamental. No sé que haría sin el sistema fonético escrito.

Anónimo dijo...

Muy bien dicho Anónimo.

Sin embargo, permíteme que te haga una observación, en la segunda línea de tu comentario escribes: "hay fonemas ingleses que no están en castellano"

En principio eso es cierto, pero como tu comentario se refiere a la pronunciación y la importancia de aprender el Alfabeto Fonético, entonces a lo que has querido referirte es a los sonidos del idioma, la realización de un fonéma, es decir los alófonos, ten presente que a un solo fonema le puede corresponder varios sonidos u alófonos.

El Alfabeto Fonético es eso una colección de todos los sonidos en un idioma (alófonos). Y como tú dices, es muy importante conocerlo.

Por otra parte, no tengo nada que criticar a Monica, yo he aprendido y sigo aprendiendo de ella. Es mi profe jeje.

En vez de criticar o señalar su trabajo (esto lo digo por todos que solo se la han pasado criticando), creo que es mejor aportar, a ver quien se anima a responder las dudas de la gente en el foro, porque hasta ahora solo Mónica es la que responde.

Saludos

Mario dijo...

Aaaah...menos mal que le contestaste a Freddy, ya me estaba preocupando que cambiaras el sistema que me parece de lo mas pràctico, uno tampoco puede pretender pronunciar como Frank Sinatra, en mi caso me conformo con poder comunicarme. Seguì asì tal cual.

Estefania dijo...

Gracias por no cambiar el sistema!

Me gustan mucho tus clases, me parecen que son mas faciles de enterder para todo el mundo.
TE FELICITO!

Anónimo dijo...

Hola Mónica

En primer lugar deseo agradecer el especial interés que le has dado a mi comentario.

En segundo lugar y retomando algunas de las palabras de nuestro amigo anónimo (el primer mensaje de la lista), deseo manifestar que estoy completamente de acuerdo con él en algunos aspectos añadiendo además lo siguiente:

El aprendizaje del inglés es un asunto serio y si alguien desecha una de sus técnicas -por cierto muy necesarias como es es caso del IPA o AFI- ello es muestra evidente de desidia y pereza respecto a un compromiso real con el aprendizaje de dicha lengua.

Viéndolo un poco mejor ahora creo entender la razón por la cual tus alumnos son renuentes a adoptar dicho método y es que se trata de una clase de inglés dictada como parte de un plan de estudio obligatorio, como bien puede ser la escuela primaria o secundaria. De otra forma es extraña la idea de que personas adultas quienes por su propia voluntad se hayan inscrito en un curso de inglés adopten una postura semejante.

Es cierto eso de que son pocos símbolos que pueden parecer un poco extraños y tediosos en un comienzo. No obstante, una vez los has comprendido y dominado han de ser en extremo útiles en el estudio y manejo del inglés.

Igualmente es comprensible la postura de las personas que apoyan la idea de aprender haciendo uso de tales métodos (el de los "guatch, herofice, disbox y otras cosas más), lo cual denota una evidente falta de referencia lingüistica por parte del educando.

Ya verán más tarde todos aquellos que defienden a ultranza tales métodos los grandes apuros que habrán de pasar a la hora de comunicarse en inglés verbalmente teniendo como base métodos de aproximación fonéticos deficientes.

No es mi mayor intención hacer apología del AFI (Alfabeto Fonético Internacional) ya que seguramente muchas personas han adquirido mediante otras vías un dominio digno de la fonética. De lo que sí estoy seguro es que tales personas no lo lograron sustentando su aprendizaje en las licencias en cuestión.

En fin...hay quienes seguramente quieren pasar los próximos 20 años de su vida intentando aprender inglés probando aquí y allá sin obtener los resultados deseados.

El verdadero significado de la Calidad es el de "hacer las cosas bien a la primera, desde un comienzo". No importa si avanzas lento, lo más importante es que avances bien. Lo demás es sólo dispersión de la energía, pérdida de tiempo y frustración.

Finalmente y como sugerencia creo que sería de gran utilidad ubicar algún tipo de recurso que permita realizar una transcripción de texto desde el inglés normal hacia el AFI; en esta forma podría acompañarse cada expresión con su correspondiente equivalencia en dicho alfabeto.

En lo particular yo conseguí un programa llamado "Sephonics" que permite estudiar los sonidos del AFI. El inconveniente con dicho software es que hasta donde yo sé, no permite realizar conversiones entre los dos formatos mencionados anteriormente.

En caso de alguna novedad en este sentido, muy gustosamente se los haré saber.

Una segunda opción sería la de ubicar junto a cada expresión sobre la cual se desee realizar una ampliación fonética, un pequeño archivo de audio grabado en un formato liviano que permita escuchar la expresión mientras es pronunciada por alguien con dominio del idioma.

En este caso es más que obvio en quien recae tal cometido: Mónica. Lo cual podría incrementar su carga laboral ya de por sí bastante ajustada - según lo deducimos de sus palabras algunas veces- y lo cual seguramente haría tal propuesta menos viable.

La tercera opción: seguir con el método implementado hasta ahora.

Ya habrá quienes lo adopten y quienes lo rechacen. Eso es cosa de cada cual.

Lo que aquí se ha tratado de hacer -finalizando mi intervención en este hilo de conversación- es despertar un poco la consciencia de la real necesidad de un método efectivo en el dominio de la fonética más que la adopción de métodos amañados y nada prolijos a la hora de la verdad, es decir, a la hora de hablar y comunicarse en inglés.

Gracias y hasta un próximo tema.

Anónimo dijo...

Si blogspot admite adjuntos de audio, podías poner al lado de cada [xxx] un link a un .wav con la pronunciación real. No creo que te llegara a costar mucho. Un saludo!

Anónimo dijo...

Oye anónimo cuales dos formatos? no admite el software que recomiendas bajar.

es que dices: 'no permite realizar conversiones entre los dos formatos mencionados anteriormente.'

El AFI o el IPA son el mismo solo que son siglas una en español y la otra en iglés.

Anónimo dijo...

Hola

Efectivamente AFI e IPA como tú dices representan lo mismo, es decir, al Alfabeto Fonético Internacional.

A lo que me refiero con conversión entre formatos es a que el programa no tiene la opción de que le escribas algo (como un párrafo por ejemplo) en inglés normal y éste luego te lo convierta a los símbolos del AFI, entiendes?

El programa es sólo para practicar y realizar algunos ejercicios relativos al AFI.

Mónica dijo...

Señores y señoras comentaristas No tengo muy claro aún qué hacer con esto de la pronunciación y la fonética.

Me he bajado "Sephonics" y me ha gustado mucho. Quizá sería conveniente abrir una sección en el blog para este tema. Muchísimas gracias a todos por vuestras contribuciones. Saludos

Anónimo dijo...

Estoy de acuerdo con Mónica nunca he podido aprenderme el vocabulario fonético, lo encuentro aburrido, tedioso y poco útil, porque creo que hay que escuchar la pronunciación para darle la correcta pronunciación y entonación. Aqui hay un enlace de AT&T que me ha sido muy útil, por si alguien se anima a probar: www.research.att.com
Sigue asi Mónica, no podemos exigir más de lo que nos ayudas y haces por todos nosotros. A parte de los buenos consejos y de los ánimos que nos das. Todo eso sólo por un euro!!!.

Evelyn Rojas

Anónimo dijo...

Estimados Comentaristas, -como les ha llamado Mónica (la profe)-
Cuando descubrí el blog de Mónica me pegué a él cual planta parásita sobre un árbol de fuertes raíces, porque me dí cuenta que lograría avanzar en mi cometido. Aprender inglés.

Si bien anónimo no deja de tener razón en cuanto a la pronunciación, (50% del idioma, iniciar bien desde el principio, etc), también es totalmente cierto el planteamiento de Mónica y los motivos por los cuales ella utiliza este sistema.

Puedo asegurar que la experiencia es precisamente quien ha determinado esta decisión en ella. La mayoría de los cursos prácticos del inglés que ofrecen en América (es decir, del otro lado del charco) utilizan este sistema, al percatarse que el estudiante al asimilar la pronunciación a su lengua lo aprende más rápido.

No puedo negar que en ocasiones como menciona el interventor inicial, no es apropiado, pero es una manera práctica para quienes requieren el inglés hasta como medio de subsistencia.
Me parece muy loable el interés de Anónimo (autor de la discusión de Pronunciación aproximada)de que realmente hagamos el esfuerzo y aprendamos un inglés de calidad al 100% colocando nuestra necesidad de aprender al máximo nivel, pero siendo realistas y sin interés de excusar sino de ser positiva, a una persona que le cuesta tanto aprender el inglés, precisamente por sus diferencias con el español, dudo mucho que le sea fácil aprenderse el AFI (IPA), por tanto buscará el método más práctico que es pronunciar lo más parecido al español.

Mi sobrina, tuvo deficiencias de aprender bien el inglés en el colegio por sus métodos tradicionales de gramática hasta la sopa, pero sabe leer muy bien el español, y este método le ha resultado muy bueno. Me incluyo entre las personas que le ha funcionado el método de pronunciación aproximada, porque ahora puedo mejorar mi pronunciación en los casos que no fueron adecuados con la pronunciación. Incluso los nativos me logran entender... he logrado tener conversaciones con nativos por el trabajo y lo que hago es mejorarla. Por ejemplo, un error de colegiatura como lo era la pronunciación de los verbos irregulares.

Te puedo asegurar que ahora he mejorado muchísimo mi pronunciación, y supongo que le pasará a la mayoría que aboga por este sistema. Cada cual en su momento, a su ritmo y acorde a sus intereses buscará la mejor manera de mejorar su pronunciación.

Asumo que ha sido de la mejor intención de tu parte proponer este cambio, pero te puedo asegurar que el 98% y cuidado que más de los estudiantes de Mónica han continuado con este blog y fieles a ella -no sólo por el costo, tema que tocaré en otra ocasión- sino también por la posibilidad que ella nos ofrece de aprender el inglés con un sistema -pronunciación- más práctico y cerca de las posibilidades reales de los individuos que no tienen la facilidad, la energía y el propósito como tú de aprenderse el API para luego aprender a conversar inglés, aunque no sea al 100% como tu mencionas.

Please Mónica... no cambies este sistema porque te puedo asegurar que muchos lo valoramos, lo utilizamos y a nuestro ritmo logramos mejorarlo.

Con aprecio,
Ranita Blanca.

PD: Pensé que ibas a colocar el artículo de la conferencia, me interesó muchísimo el tema, soy colega, pero sólo encontré un link a las generales de Majorca.

maría dijo...

Hola mónica. Yo no te puedo dar sugerencias concretas para el blog, porque lamentablemente mis conocimientos informáticos son escasos. Pero si te sirve de algo mi opinión, que te expreso con prudencia porque no me he leído todas las lecciones, te diré que yo en concreto no estoy muy de acuerdo con la parte de tus alumnos que prefiere la pronunciación aproximada.

A veces hablas de tus alumnos presenciales para defender tu "sistema", porque dices que ellos necesitan aprender para trabajar. Yo no termino de entender la diferencia entre aprender para trabajar y aprender para cualquier otra cosa, pero dejando este tema aparte, debes pensar que ellos tienen una gran ventaja: te ven y te escuchan. Utilizas el lenguaje oral. Yo misma aprendí lo más básico de la lengua turca durante una clase de dos horas, en una demostración del "Audio-lingual Method" (Método Audio-lingüe). No teníamos papel. Ni bolígrafo. Ni tabla de signos. Lo que haces aquí es otro concepto, recurres principalmente al lenguaje escrito, y el código escrito de los fonemas (y alófonos) es el Alfabeto Fonético Internacional. Creo que no se trata de aprender fonética y fonología, como tampoco se trata de aprender la etimología de las palabras. Esto es ciencia (apasionante, por cierto), y como tal no tiene que ver con aprender una lengua, que es otra cosa.

Hay muchos aspectos importantes que yo creo que no se reflejan en tu "pronunciación aproximada": la acentuación (que a veces produce función distintiva, igual que en español), la acentuación en discurso, modificaciones rítmicas, entonación... Recuerdo una persona que te preguntaba "¿Pero por qué juntas las palabras en la pronunciación? Es que para mí es más difícil leerlas así...". Esto demuestra que algunas personas no saben que cuando decimos más de una palabra, creamos un discurso, y cuando lo hacemos, encadenamos sonidos unos con otros, no hablamos como los indios de las películas.

El Alfabeto Fonético (el básico, el que todos deberíamos conocer) es tan sólo una pequeñísima parte del extenso mundo de la fonética. Ni siquiera se pide al alumno que sepa transcribir, sólo que sepa LEERLO. No es difícil familiarizarse con él, para mí pertenece al aprendizaje de un idioma como el inglés, al igual que entender la declinación para aprender alemán o la conjugación para aprender español.

Escuchar es una opción perfectamente válida (y muy aplaudida por "práctica", "cómoda", "fácil", adjetivos de los que desconfío totalmente cuando de aprender se trata), pero como he dicho antes, en un contexto de clase oral. Y aún así, si alguna vez tienes que leer una palabra que jamás has oído, y no tienes a tu profesor cerca para que te la pronuncie (y hasta se puede dar el caso de que él no sepa cómo se pronuncia, porque tampoco nunca la haya oído) sólo te queda una solución...

Todas las opciones son respetables, pero conociendo los "riesgos". Toda ayuda es poca.

Un saludo.

Mónica dijo...

Evelyn: He visitado el enlace, pero no veo qué es lo que es de utilidad. Saludos.

Mónica dijo...

Ranita Blanca No he puesto un link a mi conferencia porque simplemente no tiene nada que ver con el tema del blog. Gracias por tu amable comentario. Saludos

María Creo que has dicho algo clave y muy cierto. Cuando yo doy clases, pongo la pronunciación aproximada pero al mismo tiempo hablo y hago repetir al alumno la palabra o frase. No es lo mismo en un texto escrito. La única solución en ese caso sería poner una archivo de audio al lado de cada frase. Muchas gracias por el comentario. Saludos

ESTRABINSQUI dijo...

Creo que quien te hace la crítica no se ha tomado la molestia de leer mucho de tu blog. Creo que está más que justificada tu postura y creo sinceramente que tienes toda la razón

jorgechong dijo...

Hola atodos los Señores Comentaristas (como los llama Monica)es muy interesante este tema de discucion,todos tienen algo de razon.Yo estoy muy de acuerdo con Maria,pero todas sus sugerencias le daran mas trabajo a nuestra profesora Monica.Insisto la discucion es muy buena e importante,pero nose quien es quien con tantos anonimos., ya les dijo Monica ,hagan un esfuerzo y pongan un nombre por favor. Saludos a todos.

Javier dijo...

Acabo de comentarlo en otro post, y creo que es más adecuado aqui, creo que la mejor forma para mostrar o no las transcripciones fonéticas al español tipo [guats yur name] es utilizar divs, o javascript para mostrarlos o no según una opción que elija el usuario, en todo el post, no es demasiado difícil técnicamente y lo soluciona de tal forma que puedes activarlo/desactivarlo si para alguna frase en concreto quieres saber la transcripción.

Un saludo y espero que te ayude la idea, auqnue es posible que necesites ayuda para implementarlo.

ESE dijo...

Mónica, esta entrada pretende ser un apoyo (to support? :-) para tu esquema de pronunciación. Seguro que no es purista ni nada de eso. Pero poner el alfabeto fonético internacional cuando estamos hablando p.ej. del Present perfect me parece una barbaridad, que sólo desanimará a tus lectores y se perderá incluso la pronunciación aproximada.
Considero que es muy útil. Igual que no dominaré perfectamente el inglés, ni siquiera el present perfect correctamente hasta que no hable/lea/escuche mucho inglés y con ingleses, tampoco pronunciaré bien hasta que no hable/escuche mucho a ingleses. Pero es un inicio, y es un buen inicio.
Y muchas gracias por tu esfuerzo.

Santiago Sanz dijo...

Una opción para saber la pronunciación de una palabra es consultar la página http://www.wordreference.com
Allí aparece la traducción (por ejemplo, al español), la pronunciación según el alfabeto fonético internacional y dos enlaces para oír la correcta pronunciación, uno en americano y otro en inglés.
Ved, por ejemplo, http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=throughout&v=spell
Espero que os sirva de ayuda.

Anónimo dijo...

Hi, my name is Oscar ;-)
Solo decir que el sistema me parece el adecuado y el mejor.
Es un gran apoyo para la gente que no domina perfectamente el ingles

Ánimo y felicitaciones

Pedro Osorio G. dijo...

Mónica:
Me parece muy buena tu postura y la prefiero a la mas tecnica. En mi caso ya he tenido cursos muy formales de fonetica inglesa y siempre me es mejor la forma que tú utilizas.

j.gonzz.120 dijo...

Yo estoy tratando de aprender los sonidos del alabeto fonético y todos los sonidos de palabras y frases en inglés con el Google traductor. Me parece excelente!!
Gracias, Mónica y a todos los colaboradores del blog, soy fan del blog para aprender inglés.
Feliz Año Nuevo!!!!

Jannet dijo...

mi nombre es Janneth, estudié inglés durante un año y medio en Trinidad y Tobago, allí me di cuenta que el alfabeto fonético es SUPER IMPORTANTE, la directora del instituto nos enseñó cada sonido del alfabeto fonético y gracias a esto se puede pronunciar cualquier palabra, es la forma más cercana de poder pronunciar las palabras. Soy ingeniero en informática pero estoy finalizando una licenciatura en educación no precisamente en inglés pero mi tesis es una “Propuesta para la enseñanza de la pronunciación del inglés utilizando el alfabeto fonético a los estudiantes de educación secundaria”, tuve la oportunidad de dar clases y los docentes no enseñan estas herramientas porque según he visto en la Universidades no lo enseñan, lo cual ha hecho que los profesores enseñen a que sus estudiantes repitan cada palabra sin saber el por qué de cada sonido!!! Yo tuve buenos resultados con los estudiantes e incluso probé con una canción (The total eclipse of the heart) y ellos le colocaron el alfabeto fonético a cada palabra para que se ayudarán en el momento de cantarla. Claro esto después de dar varias clases de cada símbolo y su sonido. Sin embargo, lo único que si te confieso es que tengo problemas con /I/ ya que como tú dices primero se pronuncia como una e y termina como una i para mí es súper difícil, así como las demás vocales internas porque como mi profesora de inglés me enseño el sonido va hacia adentro y Wow es muy difícil jejeje ya que en español no tenemos estos sonidos y son conocidas como las vocales cortas, y siempre la pronuncio como si fuera larga, nunca escucho la diferencia entre run (vocal corta) con ran (vocal abierta y larga)… Si tienes alguna sugerencia que pueda yo aportar en mi propuesta de la tesis y de estos sonidos que tanto me cuestan pronunciar te lo agradecería muchísimo! Mi correo es jansos@gmail.com
Gracias

GestionBlog dijo...

Jannet: Te responde nuestro colaborador, Dan Darrow:

Hola Jannet:
¡Una pregunta fantástica (y difícil)! Estoy completamente de acuerdo contigo. El alfabeto fonético (IPA..International Phonetic Alphabet en inglés) es una herramienta muy útil para enseñar cualquier idioma.
Las palabras que nos dió tienen vocales cortas. (run =/rʌn/ and ran = /ræn/)
Normalmente, la vocal corta /æ/ requiere que la boca se abra más, mientras que con /ʌ/ no es necesario abrir la boca demasiado. Es necesario practicar estos sonidos que no existen en español...preferentemente con un anglo parlante o alguien con un nivel de inglés más alto. Pero....Actions speak louder than words...y estos videos adjuntos pueden explicarlo todo mucho mejor.

http://www.youtube.com/watch?v=ad94VriujtE&feature=related

Este típo es gracioso (y los videos útilies)
http://www.youtube.com/watch?v=ClZmEFqMgWk&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=6ugE3w2YkrA&feature=channel
http://www.youtube.com/watch?v=eOrnifRtWxI&feature=channel

http://www.youtube.com/watch?v=rykBDerKWyU&feature=channel

Suerte y saludos,
Dan

Luciano dijo...

Buenas queria hacer una consulta me baje Sephonics y vi que tiene simbolos distintos al que tiene por ejemplo esta pagina http://www.teachingenglish.org.uk/activities/phonemic-chart.

No solo eso si que la pagina, se nota mejor la pronunciacion a mi parecer, por ejemplo en Sephonics hay dos clases de "i", una escrita fonologicamente como "i" y la otra como "I" la pronunciacion no varia mucho entre la primera usada en la palabra very y la segunda usada en la palabra Its. La primera es mas suave nada mas.

En la pagina esta solo "i" e "i:".

Anónimo dijo...

Yo estudio Pedagogía en Inglés y me parece lo mejor usar la pronunciación aproximada en ciertos contextos. Si bien no soy profesor como tal, estoy en mi proceso de práctica y voy a un liceo, en otros países conocido como secundaria, de la periferia, tienen poco inglés a la semana y el profesor oficial imparte unas clases de un nivel paupérrimo, ya que son alumnos de un colegio en el que nadie pone muchas esperanzas y ellos son de condiciones sociales adversas. El tema es que a estos chicos no le vas a poder enseñar el IPA tan abruptamente, menos pensando que ellos ven el inglés como algo que tan sólo necesitan aprobar y nada más, es mejor que aprendan de una forma que se acerque un poco a algo entretenido a que aprendan algo que les parezca tedioso y se les dificulte, este método no es lo mejor, pero es una forma de acercar al inglés a ciertas personas que no ven un panorama asociado al idioma de forma cercana.
Muchas gracias a la gente que aporta y está a cargo del blog. Saludos desde Chile.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...