Lesson 46 Haven't got - Don't have (II)

 

En esta clase repasaremos estas estructuras que ya vimos en Lesson 8 para que no te vuelvas a equivocar. Para consolidar tus conocimientos, lee otra vez lo que dijimos entonces y después refuerza tus conocimientos haciendo las traducciones que he puesto más abajo. Esto no acaba nunca señores, es así, hay que repetir y repetir hasta grabar la información en tu cabeza igual como si se tratara de la inscripción hecha con un cincel sobre una piedra.

Ahora intenta traducir (mentalmente) estas frases utilizando las dos fórmulas. Haven't /hasn't got/ Don't/Doesn't have. ¿Puedes? ¿Te salen las respuestas sin pestañar? Ya sabes, si te cuesta mucho decir estas frases en inglés, debes practicar mucho, mucho más de lo que piensas que es suficiente. Repite en voz alta unas cien veces todas las respuestas que aparecen más abajo guiándote con la pronunciación aproximada.

 

  • No tengo dinero

  • Ella no tiene sentido común.

  • No tienen hermanas.

  • No tienen ni idea.

  • No tengo coche.

  • No tenemos oportunidades.

  • Él no tiene trabajo.

  • Tú no tienes casa.

  • No tienen suerte.

  • No tengo que ir.

  • No tienen que decirlo.

  • Tú no tienes que venir.

  • Ella no tiene buenas intenciones.

  • No tiene potencia.

  • No tienen comida.

  • No tenemos fe.

 

 

¡Ojo no tropieces en esta piedra!: Con “frío” “hambre”, “sed”, “sueño”, “celos” y la edad (años) NO se utiliza el verbo tener (have got o don't have), sino el verbo “to be”: Ejemplos: I'm cold (Tengo frío), I'm hungry (tengo hambre), I'm thirsty (tengo sed), I'm sleepy (tengo sueño), I'm jeaulous (tengo celos) , I'm 25 years old. (tengo 25 años)

¡Ojo! La construcción “haven't/hasn't got” no se utiliza “normalmente” (en alguna ocasión puede que sí) con verbos en infinitivo. Por ejemplo, no decimos: “She hasn't got to come.” Decimos: “She doesn't have to come.”

 

 

 

El atajo:Si la estructura “haven't/hasn't got” te resulta complicada: OLVÍDALA. Puedes utilizar siempre la estructura: “I don't have (she/he/it doesn't have)”. Es mucho más fácil de recordar.

 

 

Traducciones:

 

Español

haven't/hasn't got

don't/doesn't have

No tengo dinero

 

I haven't got (any)(1) money.

[aihaven't gat (eni) mani]

I don't have (any)(1) money.

 

[ai don'thav eni mani]

Ella no tiene sentido común.

She hasn't got common sense.

[shi hasn't gat komonséns]

She doesn't have common sense.

 

[shi dasn'thav komonséns]

No tienen hermanas.

They haven't got (any)(1) sisters.

[deihaven't (eni) sisters]

They don't have (any)(1) sisters.

 

[dei donthav (eni) sisters]

No tienen ni idea.

They haven't got a clue.

[deihaven't gat aclú]

They don't have a clue.

 

[dei don'thav aclú]

No tengo coche.

I haven't got a car.

 

[ai haven'tgat akar]

 

I don't have a car.

 

[ai don'thav akar]

No tenemos oportunidades.

We haven't got opportunities.

[güi haven'tgat oportúnitis]

We don't have opportunities.

[güi don'thav oportúnitis]

Él no tiene trabajo.

He hasn't got a job.

[hi hasn'tgat achob]

He doesn't have a job.

[hi dasn'thav achob]

Tú no tienes casa.

You haven't got a house.

[iu haven'tgat ahaus]

You don't have a house.

[iu don'thav ahaus]

No tienen suerte.

They have't got (any)(1) luck.

[dei havn'tgat (eni) lack]

They don't have (any)(1) luck.

[dei don't hav (eni) lack]

No tengo que ir.

??(2)

I don't have to go.

[aidon't hav tugou]

No tienen que decirlo

??(2)

They don't have to say it.

[dei dont'hav tuseiIt]

Tú no tienes que venir.

??(2)

You don't have to come.

[iu don'thav tukam]

Ella no tiene buenas intenciones.

She hasn't got good intentions.

[shi hasn'tgat gudintenshions]

She doesn't have good intentions.

[shi dasen'thav gudintenshions]

No tiene potencia.

It hasn't got power.

[Ithasn't gatpágüer]

It doesn't have power.

[It dasn't havpágüer]

No tienen comida.

They haven't got (any)(1) food.

 

[deihaven't gat(eni) fud]

They don't have (any)(1) food.

 

[dei don't hav(eni) fud]

No tenemos fe.

We haven't got faith.

[güi haven'tgat feiz]

We don't have faith.

[dei donhav feiz]

 

(1) En inglés es muy frecuente reforzar las negaciones con “any” (nada/ninguno/a). En español, en cambio, no es necesario.

(2) No se suele utilizar la estructura negativa “have/has got” con verbos en infinitivo, aunque hay algunas excepciones.

 

Para decir no tengo en pasado (no tuve...) Para el pasado NO se puede utilizar “haven't/hasn't got” ya que sólo sirve para el presente. Por tanto, sólo podemos utilizar el auxiliar didn't para el pasado. Ejemplo: “No tuve” se dice “I didn't have”. No: I hadn't got.

 

Nota: Las pronunciaciones que aparecen entre corchetes son sólo aproximadas y no sustituyen al alfabeto fonético que es el correcto.

 

 

 

 

 

Actualización 25 de agosto de 2007



Antes, en esta clase, yo afirmaba que no era posible decir "haven't" sin got para decir "no tengo". Esto es verdad, pero sólo en inglés americano. En inglés británico formal sí es posible decir por ejemplo: "I haven't a car" No tengo coche.



Un visitante, Cova, se tomó la molestia de revisar esta clase y mandarme un correo haciendo una observación al respecto y diciéndome que en inglés británico si se dice: "I haven't". Por tanto, decidí revisar la redacción de esta clase. Como véis, yo también me equivoco. ¡Muchísimas gracias Cova! También doy las gracias a Bristolperson (mi colaborador-editor británico) que me confirmó esta información. Imprimir

40 comentarios :

luis dijo...

Te amo Mónica, eres increíble! No solamente aprendo inglés contigo, sino que me divierto y me llevo cosas para la vida.
De verdad muchas gracias, no importa que te lo hayan dicho otros.
Un abrazo

Jorge Andrés Vega R. dijo...

Muchisimas gracias por aportar tu conocimiento a otras personas, me han servido muchísimo tus explicaciones. un abrazo cordial desde Colombia. eres una excelente profesora!!

Anónimo dijo...

Hola Mónica muchas gracias por tener esta pagina me ayudas mucho para mis pruebas de ingles :) chao cuídate …
Francisca_love14@hotmail.com

Anónimo dijo...

excelente tu blog, una pregunta, hay una frase en el tema de r.e.m. losing my religion que dice "I haven't said enough" ??? esta bien eso.
felicitaciones por la iniciativa saludos desde chile

Mónica dijo...

Anónimo Sí, está bien. Significa: "No he hablado lo suficiente".

Saludos

Oscar Hurtado dijo...

Monica,
creo haber encontrado un pequeño error de dedo. En la ultima fila,tercera columna, de las traducciones, donde dice:
"They don't have faith",
y creo debería decir:
"We don't have faith".
Saludos,
Os.

Mónica dijo...

Oscar Muchísimas gracias Oscar. Ya está corregido. Saludos, Mónica

Sinrof dijo...

Mónica,

un detalle tonto, al traducir "No tienen suerte" al haven't le falta una 'n' (has escrito have't).
Enhorabuena por el blog.

Un saludo

Unknown dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Aitor dijo...

Es la primera vez que entro en tu blog, pero me parece fantástico y es uno de los pocos que tienen utilidad.

Iré mirándome el blog y si tengo alguna dudilla podré preguntarte?

Muchas gracias por tu esfuerzo, Mónica. Ojalá hubiera más gente como tú publicando en internet y no tanto pseudo-periodista amateur amargado.

See you! ;)

Mario dijo...

El sábado me examino del FCE y tu blog me está ayudando un montón para repasar! Thank u very much Mónica.

MayAle dijo...

Hola Monica
Muchas gracias por tu informacion pero tengo una duda como puedo decir si el avion no hubiera tenido fallas hubieramos llegado temprano.
Gracias de nuevo.

Monicats dijo...

May

If the plane hadn't had any problems we would have arrived earlier.

Saludos

Anónimo dijo...

Hi Monica, How are you?, I have a question ... Why do you use "hadn't" ? mm creo que esto confundido, no sería ...haven't had any problem...

Monicats dijo...

Dxp....Mmm.

If it hadn't had= No hubiese tenido
I haven't had= No he tenido.

Hay que repasar esas conjugaciones.

Saludos,

CAROLINA GONZALEZ FLOREZ dijo...

Hola Mónica:

Excelentes tus explicaciones!!! pero tengo una pregunta, se puede decir I haven’t lived

Gracias

Caro

Monicats dijo...

Carolina Sí se puede decir "I haven't lived" significa "Yo no he vivido"

Podría ser: I haven't lived in Paris. Yo no he vivido en Paris.

En este caso "have" no significa "tener" sino "haber"

Saludos, Mónica

Anónimo dijo...

Hola Sra. Mónica,
La siguiente es para pregúntarle sobre, cuando y porqué debemos usar las diferentes negaciones: "NO", "NOT", "DON'T" y "NON".

*- Por ejemplo: ¿Por que "Say NO to racism" y no "Say NOT to racism"?.
Cualquiera otra información relacionada al tema y que permita aprender y dominar rápido y mejor las negaciones.

Gracias de antemano y éxito.

Saludos desde Venezuela.

Roberto dijo...

Hola KYKE KAZAN.

Vamos empezar por los más sencillos.

Utilizaremos "DON'T" para negar verbos, exceptuando "to be", "have got" y los modales (can, could, may, might, shall, should, ought to, must, will y would). Ejemplo:

I don't eat meat. = No como carne.

They don't know how to fix their car= No saben cómo reparar su coche.

Del mismo modo, también utlizaremos "DON'T" en el imperativo: Don´t do that: No hagas eso.

***************

Por su parte, "NON" es un prefijo que utilizaremos para negar el significado de una palabra determinada (sustantivos o adjetivos), pero nunca de un verbo. Ejemplos:

The Non-Smokers Protection Act: La Ley de Protección de los no fumadores.

It is a non-intensive course: Es un curso no intensivo.

A non-progressive verb= Un verbo no progresivo

Puede usarse con muchas palabras, pero ten en cuenta que no conviene abusar de él en particular cuando existan otros prefijos gramaticalmente más aceptables y que expresen una idea similar, como pueden ser "-in" (inappropiate=inapropiado) o "un-" (unbreakable=irrompible).



***************

Por su parte, utilizaremos "NOT" para convertir en negativa una frase, una expresión o una palabra determinada, como un verbo, un adverbio, un sustantivo precedido de un artículo, o también para responder a una pregunta en forma negativa. Ejemplos:

Not strangely, the Prime Minister has resigned from his post= Sin que pueda resultar extraño, el Primer Ministro ha presentado su dimisión (en este caso convertimos en negativo el adverbio "strangely").

It's the people, not the government, who create such conditions= Es la gente, no el gobierno, quien crea semejantes condiciones.

Recuerda igualmente que "NOT" lo utilizaremos también para negar verbos que no estén en forma contracta: "is not", "do not", "might not", etc.

También utilizaremos "NOT" antes de enough", "much", "many" y "any". Ejemplo:

Not many people know the answer to that question= No hay mucha gente que sepa la respuesta a esa pregunta.

Presta atención a la diferencia entre "NON" y "NOT":
... whereas only 40 per cent of the non-teachers went on strike = ...mientras que sólo el 40 % de los no profesores (imaginemos que son miembros de una comunidad escolar, pero no docentes) se declararon en huelga.

It was the pupils, not the teachers, who went on strike= Fueron los alumnos, no los profesores, quienes se declararon en huelga.

***************

Utilizaremos "NO" antes de sustantivos no precedidos de un artículo, de sustantivos precedidos de un adjetivo o de formas terminadas en -ing. Significará "ningún", "ninguna", "ni un solo", ni una sola", etc. Ejemplo:

No doctor can cure this disease= Ningun médico puede (sabe) curar esta enfermedad.

No politician has credibility= Ningún político tiene credibilidad.

I have no good reason to vote for that candidate= No tengo ninguna buena razón para votar a ese candidato.

This flat has no central heating = Este piso no tiene calefacción central.

En estos casos que acabamos de ver nunca utilizaremos "NOT".

Recuerda también que utilizaremos "NO" para expresar prohibiciones, ya que, en estos casos, "NO" iría seguido de una forma terminada en -ING: No parking.

Sin embargo, cuando el verbo de la oración sea "TO BE", podremos utilizar tanto "NO" como "NOT". Así, podermos decir:

Firefox isn't faster than Internet Explorer

o

Internet Explorer is no faster than Firefox (más enfático).
__________________________

Respecto a la duda que planteas, podrás encontrártelo escrito de ambas formas. Sin embargo, desde un punto de vista gramatical, sería más correcto utilizar "NO", ya que no estamos negando ningún verbo ni ningún sustantivo, sino más bien respondiendo a la pregunta ¿Qué le decimos al racismo? Le decimos que no (We say no to racism)

Saludos,
Roberto
Colaborador de "El blog para aprender inglés.

Anónimo dijo...

Hola!

Al traducir las frases propuestas me han surgido varias traducciones simultáneas las cuales creo que son correctas pero me gustaría confirmarlas por si existe algún tipo de excepción:

- En todas las frases del tipo "No tener + sustantivo", se puede decir ´SUJETO + HAVE/HAS + NO + SUSTANTIVO´?

Ejemplo: No tengo dinero = I have no money???


- No tienen suerte = They are not lucky??

Gracias y saludos!!!

GestionBlog dijo...

Ignacio:

Te reponde nuestro colaborador, Adrián Navarro.

*********

Hola Ignacio.

Efectivamente, con sustantivo utilizamos no.

I have no money. No tengo dinero.
I have no car. No tengo coche.
I have no luck. No tengo suerte.


En el caso de adjetivos se utiliza not.

I'm not lucky. No soy afortunado.
You are not slim. No eres delgado.
They are not motivated. Ellos no están motivados.

Atentamente,

Adrian Navarro.

Anónimo dijo...

Muchas gracias.

Me han surgido más dudas relativas a los usos de NO/NOT. Para decir:

- "¿Tienes algún ejercicio para hacer en ordenador sin necesidad de imprimir?"

Se me ocurren varias maneras, y no se cuál es la correcta (si es que lo es alguna):

1. Do you have any exercise to do/for doing on PC with no need to print?

2. Do you have any exercise to do/for doing on PC not printing?

3. Do you have any exercise to do/for doing on PC without printing?


Entiendo que las posibilidades 2 y 3 no son traducciones literales, pero me gustaría saber si son construcciones correctas, ya que el significado de la frase no varía en exceso.

Del mismo modo, he puesto indistintamente to do/for doing, puesto que no he encontrado en ningún sitio cuál es la manera correcta (o si lo son las dos) en esta frase. Supongo que se podría usar 'to complete' que quizás sería más correcto.

Muchas gracias una vez más. Nos ayudáis mucho.

GestionBlog dijo...

Ignacio:

Nuestro colaborador, José Rodrigo García, ha respondido a tu pregunta.

*****

Hola Ignacio:
Más que remitirte a soluciones gramaticales (que las puedes encontrar por internet) te voy a dar la solución más funcional. En mis estancias en Inglaterra y en en los textos que leo (comics y novelas) en inglés he encontrado que la manera más utilizada es la tres "Without printing".
En general te lo puedes encontrar para poner condiciones de cualquier tipo

Por ejemplo:
No me viré a ir sin decírselo
I won´t leave without telling that to her/him

Al final muchas veces no es una cuestión de aprender correctitud a la hora de manejarse sino de encontrar las soluciones más comunes y que a los ingleses no les suenen a "libro de gramática". Si necesitas ganar "skill" en la redacción o en la charla coloquial te animo a leer comics (los de Calvin and Hobbes son muy interesantes además de instructivos y divertidos, aunque son americanos y a veces un poco demasiado "lenguaje de la calle") que te proveerán de soluciones en estos casos (cual es la más correcta) sin que te des cuenta.
Saludos
Pepe

Anónimo dijo...

Mónica me dejaste impresionado eso de I haven´t , la sugerencia de ese compañero colaborador de idiomas, lo felicito también, que excelente clase, super genial, te felicito desde Ecuador.

Enviame tu face para seguirte saludos ok y gracias
Seria bueno asi sea en otros idiomas como frances seria chevere que nos enseñaras se que puedo aprender contigo ingles. gracias

Unknown dijo...

Hola Mónica mi duda es:
¿Cuándo debemos usar el haven't/hasn't got y cuando debemos usar el don't/doesn't have?. También he visto, por ejemplo: I HAVE NO MONEY.
Quisiera saber cuales son las diferencias, he escuchado que don't/doesn't have es norteamericano y que haven't/hasn't got es británico.
También me han dicho que si uso haven't SIEMPRE tiene que venir seguido de otro verbo, es decir, usarlo como HABER y no TENER, por ejemplo: I haven't seen it.
Y también leí en un libro que en las palabras negativas del verbo to have se usa NO, y no NOT, es decir, I have no money...
No confío en ninguna de esas afirmaciones, te agradecería que ayudaras.

Unknown dijo...

te agradecería que me ayudaras quise decir :) adios

mayerlin dijo...

¡oh! me encanta este tema, es demaciado importante para las personas, para que cada dia tenga mas conociento de lo que tu has aportado en este tema gracias por tus aportes me sirvieron mucho ok.

Ailén dijo...

Muchas gracias por este blog ! La verdad es que me es de mucha utilidad cuando tengo una prueba , siempre consulto antes este blog & me ayuda mucho! Ya tengo en favotitos esta pagina . Saludos y bendiciones !

Pedro Rosado dijo...

Tengo una duda:
¿Cuándo se utiliza el artículo "a" y cuándo no? He visto muchos casos que me parecieran que no debería de utilizarse, pero sí lo utilizan.
Por ejemplo:
- He has got a beard.
- He has got a job.

Agradecerá ya, quien pueda ayudarme.

Anónimo dijo...

Hola Monica, estoy muy confundido. Si me pudiera, por favor, ayudar. Las traducciones yo las realicé de otra forma basándome en lo que he aprendido aqui de oído (vivo en USA). Obviamente puedo haber estado oyendo mal, o simplemente oyendo a personas expresándose incorrectamente. No sé. Lo cierto es que así me guío casi todo el tiempo, según lo que me suena bien o mal, raro o familiar, y con resultados no muy satisfactorios hasta ahora según puede ver. Estas son mis traducciones (le añado algunos complementos para que vea de donde me viene la familiaridad con las expresiones -en el caso de dos formas que me resultan familiares, la primera es la que me resulta más familiar):

No tengo dinero (I have no money -I'm broke)
Ella no tiene sentido común. (She has no common sense or She doesn't have common sense)
No tienen hermanas. (They have no sister or They don't have a sister)
No tienen ni idea. (They have no idea -how wrong they are)
No tengo coche. (I don't have a car or I have no car)
No tenemos oportunidades. (We don't have a chance -of getting there on time)
Él no tiene trabajo. (He doesn't have a job or He has no job)
Tú no tienes casa. (You don't have a house -you just rent an apartment)
No tienen suerte. (They have no luck -on slot machines)
No tengo que ir. (I don't have to go -they will send me the information to my inbox)
No tienen que decirlo. (They don't have to say it -I can see it in their faces)
Tú no tienes que venir. (You don't have to come -I won't be here)
Ella no tiene buenas intenciones. (She doesn't have good intentions -She's mean)
No tiene potencia. (It has no power -because it's unplugged)
No tienen comida. (They have no food -in some countries)
No tenemos fe. (We have no faith or We don't have faith -in humanity at this point)

Mónica dijo...

Dasein:

Las traducciones son correctas. No veo el problema.

Solo esta tiene una errata porque si el español es plural también debería serlo en inglés.

No tienen hermanas. (They have no sister or They don't have a sister)


Sería: They have no sisterS. They don't have any sisters

Saludos

Anónimo dijo...

Tengo una duda.
I've got some question for you
O
I've some question for you
El have got se usa para posesivo palpable que lo puedo tocar o también se puede usar como idea. Con él ejm que puse. Cual estaría bien. Me entro esa Duda si have got se usa para ambas ocasiones o solo para objetos concretos

Mónica dijo...

Lo correcto sería:

I've got some questionS for you.

- "Some" en este caso se usa cuando queremos preguntar en plural.

Si fuera una sola pregunta, sería:

- I've got A question for you.

¿Ves la diferencia?

I've got- y - I have (yo tengo), se pueden usar, igual que se hace en español, tanto para objetos como para cosas abstractas.

Por ejemplo:

- I've got an idea.
- They've got some answers/questions/principles.

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo

Unknown dijo...

hola monica me gusta mucho tu block pero tengo una duda
usas any en la oracion I haven't got (any) money.
porque? no se utiliza any en preguntas y negaciones.

Mónica dijo...

David:

No hay una buena explicación para tu pregunta. El "any" es simplemente para recalcar que no tienes NADA de dinero.

Puedes decir: I haven't got money

o

I haven't got ANY money.

La segunda frase es más usada.

No tiene lógica si lo comparamos con el español porque en español no es necesario decir "nada" de dinero. Pero ten en cuenta que los idiomas no son lógicos, son generaciones espontáneas, y por tanto, siempre hay cosas que no tienen explicación.

Saludos

Mónica dijo...

David:

No hay una buena explicación para tu pregunta. El "any" es simplemente para recalcar que no tienes NADA de dinero.

Puedes decir: I haven't got money

o

I haven't got ANY money.

La segunda frase es más usada.

No tiene lógica si lo comparamos con el español porque en español no es necesario decir "nada" de dinero. Pero ten en cuenta que los idiomas no son lógicos, son generaciones espontáneas, y por tanto, siempre hay cosas que no tienen explicación.

Saludos

Anónimo dijo...

Hola, disculpa tengo una pregunta.
Porque en estos casos va con presente continuo:
I hate he gym. I like walking or cycling (porque no asi I love walk or cycle)
I love sitting near the lake, watching the people
(Amo sentandome cerca al lago? Porque no seria I love to sit near the lake)
Y esta que lei aqui
My brother is having a singing lesson today
(No entiendo el singing)
Ah y se dice " a lot of" o "a lot" porque he visto con los 2.
Voy a agradecer muchisimo tu respuesta, por favor

Mónica dijo...

Respondo a tus preguntas:

-I hate he gym. I like walking or cycling (porque no así "I love walk or cycle)

Detrás del verbo "Like" el verbo que le sigue puede ir en -ING o EN INFINITIVO CON "TO".

Así- I like walking o I like TO walk. Ambas formas son correctas- Me gusta caminar.

-I love sitting near the lake, watching the people

-I love - significa en este caso: Me encanta.

Puedo decir: "I love TO SIT near the lake - o I love SITTING near the lake-

Ambas formas son correctas.
*****
-My brother is having a singing lesson today

A veces, la terminación -ing se traduce al español por un infinitivo- En este caso "singing" es un adjetivo ya que está calificando al sustantivo "lesson"-

Mi hermano tiene una clase de canto hoy.

Más ejemplos:

-Swimming is my favourite sport- La natación es mi deporte favorito.
-He is having his swimming lesson- Ahora tiene su clase de natación.


Ah y se dice " a lot of" o "a lot" porque he visto con los 2.

Se puede decir: "a lot of" y lot of - Depende de lo que digas - Por ejemplo_ There are a lot of people there- Hay mucha gente allí.

How much money does he have? A lot- ¿Cuánto dinero tiene? Mucho. Nota: Aquí "A lot" no va seguido de "of" porque no estamos poniendo el sustantivo (es decir, la cosa a la que no estamos refiriendo).

También es posible- LotS of- Con "S" al final.

El significado es exactamente el mismo: Mucho/mucha/muchos/muchas

Espero haberte aclarado las dudas.

Saludos

Itzel dijo...

Que tal, en el texto mencionas acerca del uso de have not got con verbos en infinitivo, podrias mencionar alguno de ellos?, eso me ha creado un poco de confusion e inseguridad al momento de estructurar mis oraciones ya que pienso en aquellos verbos en infinitivo que pueden ser acompañados de have not got, gracias!

Mónica dijo...

Por ejemplo: Haven't you got TO FINISH (verbo en infinitivo) your project today? ¿No tienes que acabar tu proyecto hoy?. Obligación futura.

En otros casos, no es frecuente.Mira aquí

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo,

Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...