Más de 500 ejemplos del orden de las palabras en inglés


Importante:  Esta lista será actualizada periódicamente, por tanto, si recibes este post por correo y no quieres perderte las actualizaciones, haz clic aquí.

El orden de las palabras, sobre todo en inglés escrito, es mucho más estricto que en español. Por eso, es importante saberlo.

¿Te cuesta poner en práctica la información que lees sobre el orden de las palabras en inglés?

Es normal que te ocurra esto porque todos los textos que hablan sobre la colocación de las palabras en inglés, lo hacen siempre desde el punto de vista de la sintaxis.  Y, si la sintaxis no se te da muy bien, lógicamente te costará asimilar la información.

Además, una cosa es leer y otra, muy distinta, es hablar utilizando lo que lo has aprendido leyendo.

Si aprendes la colocación de las palabras escuchando y hablando, quizás ignores las reglas, pero con casi toda seguridad acertarás.

Por ello, mi principal consejo es que aprendas el orden de las palabras escuchando.

Pero ¿y si tienes que escribir un texto y te haces un lío porque no estás seguro si estás poniendo las palabras en su correcto orden?

Bueno, para este caso he escrito este post, que no se centra en la sintaxis, sino en el uso, o costumbre.

He clasificado las palabras de uso común por orden alfabético y puesto 3 a 6 (o 7) ejemplos para cada una de ellas con sus traducciones al español.

En azul, el término en inglés y en rojo, el término equivalente en español.

Por supuesto, no están todos los supuestos, pero he procurado poner los más usuales para que sirvan de guía.

Dos cuestiones IMPORTANTES a tener en cuenta antes de mirar la lista:

1) Las palabras pueden cumplir diferentes funciones dentro de una oración. Por ejemplo, pueden ser sujetos, preposiciones, adverbios, adjetivos.

Su colocación en las frase depende de la función que cumplan dentro de esa determinada oración.

Por ejemplo: La palabra "bad" es un adjetivo que significa malo/mal. Como tal, generalmente, irá delante de un sustantivo. Ej. He is a bad student (sustantivo). Él es un mal estudiante.

Pero, en lenguaje coloquial "bad" puede ser un adverbio (palabra que va junto al verbo). En este caso, no irá delante del adjetivo, si no detrás del verbo. Ej: They lost the match and they've got it bad. Perdieron el partido y lo llevan mal.  

Como todo esto es difícil de recordar, mi idea es que aprendas patrones, o ejemplos, que puedas luego utilizar con otras oraciones que necesites escribir.

Por eso, he incluido oraciones en afirmativo, negación y pregunta y, además, la traducción al español para que puedas comparar ambos idiomas y tener una idea algo más clara de cuáles son las variaciones.

2) He elaborado esta lista revisando diferentes fuentes (diccionarios y textos de gramática), como son muchos ejemplos, agradezco que me aviséis si veis algún error. 

MÁS DE 500  EJEMPLOS DEL ORDEN DE LAS PALABRAS EN INGLÉS

After/Después/ Casi siempre delante de un objeto, hora, u oración. Similar en español.
  •  After all what we did for her she betrayed us- Después de todo lo que hicimos por ella nos traicionó.
  •  They won't visit her after dinner- No la visitarán después de la cena.
  • What did they do after? ¿Qué hicieron ellos después
  • Let's meet after 6 o'clock. Encontrémonos después de las 5.
    Afternoon/La tarde/ Al final y en medio, nunca al principio. Similar en español.
      •  We went to see him in the afternoon- Fuimos a verlo por la tarde.
      •  I won't talk to him this afternoon because I'm upset- No hablaré con él esta tarde porque estoy disgustado.
      • Let's meet after lunch. Quedemos después de comer.
      • Did you go there in the afternoon? ¿Fuiste allí por la tarde?
        Afterwards/Luego/más tarde/ Casi siempre al final,  a veces al principio. No siempre es igual que en español.
        •  Let's finish our work first and we can go out for dinner afterwards. Acabemos el trabajo primero y luego vamos a cenar fuera.
        • Afterwards they didn't go home. Después no fueron a casa (narración)
        • Shortly afterwards, they bought a new house- Poco tiempo después se compraron una casa
        • What are you doing afterwards? ¿Qué harás luego?
          Almost/Casi/aproximadamente/ Detrás del sujeto, salvo cuando aparece junto a "everybody", "nobody" , "no one", "everything", "nothing", "everywhere", "no where", en que va antes. Similar en español.
          • We almost failed- Casi fallamos.
          • Almost everybody went to the party- Casi todo el mundo fue a la fiesta.
          • You haven't done almost everything we could have done- No has hecho casi todo lo que habrías podido hacer.
          • Have they almost made it? ¿Lo han logrado casi?
            Already /ya antes de lo previsto/En el present perfect, antes del verbo principal. Con el verbo "to be", antes del verbo.

            • Have you already sent them? ¿Las has enviado ya?
            • They have already done it. Ellos ya lo han hecho.
            • Do you already know where she is? ¿Sabes ya dónde está ella?
            • We are already here. Ya estamos aquí.

            Also/También/Casi siempre en medio. No siempre es igual en español, por eso es mejor, ante la duda, usar "too" que siempre va al final.
            • They have bought a car and also a new table. Han comprado un coche y también una nueva mesa.
            • We could also do that- También podríamos hacer eso.
            • Were they also here? ¿Estuvieron ellos aquí también?
            Although/Aunque/ Casi siempre en medio para unir dos oraciones; a veces al principio. Similar en español.
            • Although we worked hard we didn't succeed. Aunque trabajamos duro, no tuvimos éxito.
            •  They are very busy although they always have time for a drink. Están muy ocupados, aunque siempre tienen tiempo para una copa.
            • I'm going to work although I don't want to. Voy a trabajar aunque no quiero.
            Always/Siempre/ Casi siempre detrás del sujeto, a veces al principio. Si hay un "not" va detrás de este. Similar en español.
            •  She always tells the truth- Ella siempre dice la verdad.
            •  Is he always home? ¿Está él siempre en casa?
            •  They are not always working. Ellos no siempre están trabajando.
            •  Has she always been like this? ¿ Ha sido ella siempre así?
            • Always do as you are told. Siempre haz lo que te digan.
            Am/Soy/estoy/ Casi siempre detrás del sujeto, para preguntar antes del sujeto. Similar en español, salvo preguntas.
            • I'm tired- Estoy cansado
            • I'm not busy. No estoy ocupado
            • Am I right? ¿Tengo razón?
            Any/Cualquier/Cualquiera/ninguno/a/ Casi siempre en medio delante del objeto, a veces al principio.
            • I could work for any of those companies. Podría trabajar para cualquiera de esas empresas.
            • They could come any time. Podrían venir en cualquier momento.
            • I don't know any of them. No conozco a ninguno de ellos.
            • Do you know any of them? ¿Conoces a alguno de ellos?
            • Any will do. Cualquiera servirá.
            Anybody/Cualquiera/ alguien/nadie/ Cuando es sujeto delante del verbo, salvo que sea pregunta, en cuyo caso irá después del verbo "yo be" o de "do/does/did". .Cuando es objeto, al final de la oración. Similar en español.
            • Is anybody there? ¿Hay alguien ahí?
            • Anybody could do it. Cualquiera podría hacerlo.
            • This is not against anybody. Esto no es contra nadie.
            Are/Eres/sois/somos/estás/estais/están/  Después del sujeto, salvo en las preguntas en que va delante del sujeto.  En las preguntas indirectas, siempre al final. Similar en español.
            • You are a doctor. eres médico
            • Are you busy? ¿Estás ocupado?
            • Aren't you busy? ¿No estás ocupado?
            • Are you coming? ¿Vienes?
            • Can you tell me where they are? ¿Me puedes decir dónde están? (pregunta indirecta)
            • They are early. Ellos han llegado pronto.
            • We are not doing it- Nosotros no estamos haciéndolo. 
            As/Como/ en tanto que/ en cuanto que/ tanto como/dado que/ Generalmente, en medio; a veces al principio. Similar en español.
            • As I told you. Como te dije.
            • She is not as tall as her sister. Ella no es tan alta como su hermana.
            • She works as a teacher. Ella trabaja como profesora.
            • They are not as you think. Ellos no son como tú crees.
            • As you didn't come we decided to go. Dado que no viniste, nos fuimos.
            At/En el/la/Casi siempre delante de un lugar.  Similar al español, salvo en expresiones hechas.
            •  I'm going to be at the hotel until late. Estaré en el hotel hasta tarde.
            • At what time? ¿A qué hora?
            •  She's not at the restaurant. Ella no está en el restaurante
            • Where at? ¿A dónde?
            At the moment/Por el momento/ Al principio, en medio y al final. Similar en español.
            • What are you doing at the moment? ¿Qué estás haciendo por el momento?
            • At the moment, I'm not working in anything. Por el momento, no estoy trabajando en nada.
            • The most important factor at the moment is security. El factor más importante por el momento es la seguridad.
            Bad/malo/mal/ Generalmente, delante de un sustantivo o detrás de un verbo. En muchas ocasiones, similar al español.
            • I have a bad day- Tengo un mal día
            • She isn't bad- Ella no es mala.
            • Has he been bad? ¿Ha sido él malo?
            • They lost the match and they've got bad. Perdieron el partido y lo llevan mal.
            Badly/mal/torpemente/gravemente/ Generalmente, delante de un verbo; a veces al final de la oración. No es igual que en español, compara.
            • They play football very badly. Ellos juegan muy mal al fútbol.
            • Was the company badly managed? ¿Gestionaban la empresa mal?
            • No, she wasn't badly hurt. No, ella no resultó herida gravemente.
            Below/Debajo/abajo/ Generalmente, delante de un sustantivo o detrás del sujeto. Similar en español.
            • The temperature today is below zero. La temperatura hoy está por debajo de cero.
            • Is the book below that shelf? ¿Está el libro debajo de esa estantería?
            • The graphic below is not clear. El gráfico de abajo no está claro.
            Because/Porque/ Generalmente, en medio cuando une dos frases. "Because" como respuesta o explicación, va al principio. Similar en español.
            • She call me because he wanted to invite me to her party. Me llamó porque me quería invitar a su fiesta
            • Because I'm worth it- Porque yo lo valgo.
            • Did she go to bed because she was tired? ¿Se fue a dormir porque estaba cansada?
            • This is not because of you. Esto no es por ti.
            Better/Mejor/ Generalmente, en medio para unir dos frases. Similiar en español.
            • There is nothing better than a good nap. No hay nada mejor que una buena siesta.
            •  Is he better than me? ¿Es él mejor que yo?
            • You'd better shut up. Mejor que te calles
            • They are not better than us. No son mejores que nosotros.
            Best /El-La Mejor/ Generalmente detrás del verbo "to be". Similar en español
            • He is the best. Él es el mejor.
            • The best is yet to come. Lo mejor está por venir. (Frase hecha)
            • Who do you think is best? ¿Quién piensas qué es el mejor?
            • They are not the best people. Ellos no son la mejor gente.
            Both/Ambos/Tanto como/ Generalmente después del sujeto, también al principio, sin sujeto (pron. personal). En este último caso, es similar en español.
            • They both know how to drive. Ambos saben conducir.
            • Both could swim. Ambos sabían nadar
            • Could they both sing? ¿Sabían ambos cantar?
            • No, both of them couldn't sing. No, ambos no sabían cantar.
            • Both Joan and Steven will go to the party. Tanto Joan como Steven irán a la fiesta.
            By/Por/al lado de/junto a/para/ Generalmente, delante del objeto. Similar en español.
            • My house is by the river. Mi casa está junto al río.
            • This will be forgotten by Christmas. Esto estará olvidado para navidad.
            • Will you have ready by Friday? ¿Lo tendrás listo (para) el viernes?
            • The house was not built by my father. La casa no fue construida por mi padre.
            Despite/A pesar de/ Generalmente, al principio o en medio cuando une dos frases. Similar en español
            • Despite all the effort, we lost the match. A pesar de todo el esfuerzo perdimos el partido.
            • We lost the match despite all the effort. Perdimos el partido a pesar de todo el esfuerzo.
            • Do you still want to see her despite all the problems? ¿Todavía la quieres ver a pesar de todos los problemas?
            • Despite my warnings, he didn't do what I told him. A pesar de mis advertencias, él no hizo lo que le dije.
            Did /Auxiliar para formar el pasado/ Ver "do"
              Do (como verbo auxiliar (*)) Va delante del sujeto en las preguntas, si no llevan interrogativo (where, when, who..). Si llevan interrogativo, entonces siempre va detrás del interrogativo. En las respuestas y en las negaciones va detrás del sujeto. Cuando es enfático, va después del sujeto y delante del verbo principal.
              • Do you know her? ¿La conoces?
              • Don't you work here? ¿No trabajas tú aquí?
              • Where do you work? ¿Dónde trabajas?
              • Yes, I do. Sí, la conozco.
              • I don't know who she is. No sé quién es ella.
              • They do work here- (Enfático) Ellos sí trabajan aquí.
              (*) "Do" como verbo auxiliar no tiene traducción al español. También puede ser verbo principal y en ese caso significa "hacer".  Su colocación como verbo principal no difiere de otros verbos, va normalmente detrás del sujeto

              Does (Igual que "Do")


              Down (preposición o adverbio)/bajo, abajo/ Generalmente,  detrás del verbo. No siempre es así en español.
              • Let's go down. Bajemos
              • They were down there. Estaban allí abajo
              • The sun is down. Se ha puesto el sol
              • Has the price of petrol/gas gone down? ¿Ha bajado el precio de la gasolina?
              • No, he isn't down here. No, él no está aquí abajo.
              Early /Pronto/ temprano/ Generalmente, va detrás del verbo y delante de los sustantivos. En español, igual detrás del verbo, pero generalmente no delante de sustantivos.
              • He always wakes up early. Él siempre se levanta temprano
              • It's very early. Es muy temprano/pronto.
              • You aren't early. No llegas pronto.
              • Are we going to have an early dinner? ¿Vas a cenar pronto?
              • He's in his early twenties. Él tiene veinte y pocos años.
              Enough/Suficiente/bastante/ Generalmente, al final. Cuando hay un sustantivo, va delante de este. Similar en español.
              • He never has enough. Él nunca tiene bastante
              • Is that enough? ¿Es eso suficiente?
              • He doesn't have enough money.Él no tiene suficiente dinero.
              • We'll have enough food. Tendremos suficiente comida.
              • Have you had enough? ¿Has tenido bastante?
              Even/incluso/ni siquiera/aunque/ Generalmente, delante del verbo cuando significa "ni siquiera" o "incluso". Cuando significa "aunque" suele ir al principio. Similar en español.
              • He can't even swim. Él ni siquiera puede nadar.
              • Even if he could, he wouldn't do it. Aunque pudiera no lo haría.
              • She has even prepared breakfast for us. Incluso nos ha preparado el desayuno.
              • They didn't even clean the room? ¿Ni siquiera limpiaron la habitación?
              Ever/Alguna vez/Nunca/  (Ver también "Never") En preguntas con "present perfect" va entre el sujeto y el participio del verbo principal. En otros casos, va delante del verbo principal. No suele coincidir con el español.
              • Has he ever been here? ¿Ha estado alguna vez aquí?
              • If he ever comes, tell him to call me. Si alguna vez viene, dile que me llame.
              • I won't ever do that. Yo nunca haré eso. Nota: Ever significa "nunca" cuando el verbo que le precede está en negativo.
              • Will he ever call? ¿LLamará alguna vez?
                Every/Cada/todo/ Generalmente, delante del sustantivo. Similar en español.
                • Every person should know that is illegal to import drugs. Todo el mundo debería saber que es ilegal importar drogas.
                • We tried every way possible. Intentamos todas las posibilidades.
                • Can we do it every week? ¿Podemos hacerlo todas las semanas?
                • It's not every Tuesday, it's every Sunday. No es todos los martes, es todos los domingos.
                • Every time I call him, he says he's busy. Siempre que lo llamo, dice que está ocupado.
                Everybody /Todo el mundo/ Cuando actúa como sujeto, va al principio y al final cuando es objeto. Similar en español.
                • Everybody can go. Todo el mundo puede ir.
                • Is everybody aware of the danger? ¿Es todo el mundo consciente del peligro?
                • They aren't going to tell everybody. Ellos no se lo van a decir a todo el mundo.
                • Don't listen to everybody.No escuchéis a todo el mundo.
                Every day/ Cada día/Todos los días/ Generalmente, al final. Excepcionalmente, al principio. Ante la duda, siempre al final. En español puede ir al principio o al final.
                • We do it every day. Lo hacemos todos los días.
                • Does he come here every day? ¿Viene aquí todos los días?
                • He doesn't work every day. Él no trabaja todos los días.
                • Would they like to go there every day? ¿Les gustaría ir allí todos los días?
                • Every day the students come home very tired. Cada día los estudiantes llegan a casa cansados.
                Everyday/Cotidiano/Corriente/ Generalmente, delante del sustantivo.
                • In everyday language it can be called that way. En lenguaje cotidiano, puede ser llamado de esa manera.
                • That's part of everyday life. Eso es parte de la vida diaria.
                • Is this phone for everyday use or only for emergencies? ¿Es este teléfono para uso diario o solo para emergencias?
                • This is not an everyday tool. Esta no es una herramienta de uso diario, corriente.
                Everywhere/ En cualquier lugar/ Por todos los sitios/ Generalmente, detrás del verbo. Similar en español.
                • I have looked everywhere. He mirado por todos los sitios.
                • Everywhere I go I see him. Lo veo en todos los sitios a los que voy.
                • Can you check everywhere? ¿Puedes revisar todos los sitios?
                • She didn't go everywhere. Ella no fue a todos los sitios.

                First/Primero/Al principio o al final. Igual en español.
                • He is the first. Él es el primero.
                • Let's do it first. Hagásmolo primero
                • First we call her, then we visit her. Primero la llamamos, luego la visitamos.
                • Is he the first? ¿Es el primero?
                • It's not wise to do that first. No es conveniente hacer eso primero
                • First of all, he is not my uncle. En primer lugar, él no es mi tío.


                Firstly/Primeramente/ Siempre al principio. Formal. Igual que en español.
                • Firstly, because it's something that we all know. Primeramente, porque es algo que todos sabemos.
                • Firstly, we can observe that the prices are rising. En primer lugar, podemos observar que los precios están subiendo. 
                • Firstly, it's not our fault that the governments ignored the crisis. En primer lugar, no es nuestra culpa que los gobiernos ignoraran la crisis

                For/Para/durante/ Generalmente, delante del objeto. Similar en español. En las preguntas va al final. En español va al principio.
                • That's for me. Eso es para mí.
                • Who is it for¿Para quién es?
                • We where there for a month. Estuvimos allí durante un mes
                • For you. Para ti.
                • It's not for us. No es para nosotros.
                •  It wasn't for you. No era para ti.
                Hardly/Casi/Apenas/Difícilmente/ Como adverbio, generalmente, antes del verbo. Al principio cuando es adjetivo. Similar en español
                • He hardly know him. Casi no lo conocemos.  
                • Hardly anybody answered the questions. Casi nadie respondió las preguntas. (Adjetivo)
                • Was it hardly noticeable? ¿A penas se notaba?
                • They hardly speak to each other. A penas se hablan.
                He/Él/ Como sujeto va antes del verbo, salvo cuando es pregunta que va después del verbo.
                • He is a doctor. Él es médico.
                • Is he a teacher? ¿Es él profesor?
                • What is he? ¿Qué es él?
                • Who is he talking to? ¿Con quién habla él?
                Her/A ella/Su/ Como pronombre objeto (a ella) va al final. Como adjetivo posesivo (su de ella) va delante del sustantivo. Similar en español.
                • Do it for her. Hazlo por ella.
                • Is that her car? ¿Es ese su coche?
                • I'll give to her. Se lo daré a ella.
                • We won't say to her. No se lo diremos a ella.
                Here/Aquí/ Generalmente, al final, aunque puede ir al principio para señalar un punto determinado. Similar en español
                • Here it is. Aquí es.
                • They were here. Ellos estuvieron aquí.
                • Are they here? ¿Están ellos aquí?
                • They didn't put it here. No lo pusieron aquí.
                Him/A él/ Va siempre al final de la oración. Similar en español.
                • Give to him. Dáselo a él.
                • Do it for him. Hazlo por él.
                • Is this for him? ¿Es esto para él?
                • Don't say it to him. No se lo digas a él.

                How /¿Cómo? /como/ cuánto/ cuanto/ Como interrogativo va siempre al principio. Va en medio cuando une dos oraciones. Similar en español.
                • How did you do it? ¿Cómo lo hiciste?
                • We don't know how he came here. No sabemos como vino aquí.
                • How much is it? ¿Cuánto cuesta?
                • It's not very clear how much money he has. No está muy claro cuánto dinero tiene.
                However/No obstate/Sin embargo/ Generalmente al principio, a veces en medio uniendo dos oraciones. Similar en español.
                • However, we can do something about it. No obstante, podemos hacer algo al respecto.
                • He did, however, understand all the concepts. Él, no obstante, sí entendió todos los conceptos.
                • It's not, however, a difficult subject. No es, sin embargo, un tema difícil.
                • However, we put it. Como quiera que lo pongamos
                I /Yo/  Como sujeto va al principo, salvo para las preguntas. En este caso, va detrás del verbo "to be" y de "do/does/did".  Es similar en español solo en frases afirmativas o negativas.
                • I don't know. No sé.
                • Do I know?. ¿Lo sé?
                • Don't I know that? ¿No lo sé?
                • Am I wrong? ¿Estoy equivocado?
                If /Si condicional/ Generalmente, al principio, aunque puede ir en medio cuando la primera oración del condicional no empieza por "if". En las preguntas con "What" va detrás de "What".
                • If he comes, I'll invite him for a drink. Si él viene, le invitaré a una copa.
                • He doesn't know if he is going to buy it. Él no sabe si lo comprará.
                • What if he calls? ¿Y si llama?
                • And if that doesn't work? ¿Y si eso no funciona?

                It/ Lo/La/Ello. Detrás del verbo cuando es objeto. Cuando es sujeto va antes del verbo. En las preguntas con "to be" y "do/does/did/"  va después del verbo. No es igual en español.
                • He did it. Él lo hizo.
                • It's sunny. Está soleado.
                • Where is it? ¿Dónde está?
                • Does it work? ¿Funciona?
                • Is it nice? ¿Es bonito?
                • They didn't buy it. No lo compraron.
                In/En. Generalmente, antes del objeto. Similar en español.
                • We go to the beach in the summer. Vamos a la playa en verano.
                • I'll go in April. Iré en abril.
                • It's not in the box. No está en la caja.
                • Is it in there? ¿Está allí dentro?
                • We'll meet them in a few weeks. Les conoceremos en unas semanas.

                In spite of/A pesar de/ pese a/ Generalmente, al principio. Similar en español.

                • In spite of the crisis we were able to sell more. A pesar de la crisis fuimos capaces de vender más.
                • They haven't admitted it in spite of the evidence. No lo han admitido a pesar de la evidencia.
                • In spite of all our efforts we weren't able to convince them. Pese a todos nuestros esfuerzos no fuimos capaces de convencerlos.

                Is/Es/Está/ Después del sujeto, salvo en las preguntas. En este caso, va delante del sujeto. En las preguntas negativas va delante de "not". Similar en español salvo en las oraciones y preguntas


                • She is funny. Ella es divertida.
                • Is she here? ¿Está ella aquí?
                • Isn't she here? ¿No está ella aquí?
                • He isn't busy. Él no está ocupado.
                • It's working.  Está funcionando.

                Just/Solo/solamente/únicamente/acabar/ justo/ Cuando significa "acabar de" va entre el verbo have/has y el participio pasado del verbo principal. Cuando significa "solo" va delante del sustantivo o verbo.  Cuando significa "justo", va delante del sustantivo.
                • I've just done it- Lo acabo de hacer.
                • This is just a simple question. Esto es únicamente una simple pregunta.
                • (I was) Just kidding. Solo bromeo.
                • Is this just the beginning? ¿Es esto solo el principio?
                • This is not just a joke. Esto no es solo una broma.
                • He is a just man. Él es un hombre justo (adjetivo).

                Last (afternoon, evening, night,  month, week,year) Generalmente, al final. A veces, al principio. Ante la duda, siempre al final. Similar en español.


                  • They went last Saturday. Fueron el sábado pasado.
                  • Last evening they were watching a football match. La tarde pasada estuvieron mirando el partido.
                  • I saw that film last week. Vi esa película la semana pasada.
                  • Did he die last year? ¿Murió el año pasado?

                    Late /Tarde/ Generalmente, al final. Similar en español.
                    • They came home late. Llegaron a casa tarde.
                    • She was late. Ella llegó tarde.
                    • She arrived late last night. Llegó tarde anoche.
                    • Were they late? ¿Llegaron tarde?
                    • We weren't late. Nosotros no llegamos tarde.

                    Later/Más tarde/ Generalmente, al final. Similar en español.
                    • We did it later. Lo hicimos más tarde.
                    • Can you come later? ¿Puedes venir más tarde?
                    • Later, he left. Luego, se marchó.
                    • Please, don't come later than 5. Por favor, no vengas más tarde de las 5.

                    Like (*) /Como/ Así/Similar. Generalmente, antes del objeto. Similar al español.
                    • I worked like slave. Trabajé como un esclavo (figurado)
                    • Do it like this? Hazlo así.
                    • She is like me. Ella es como yo.
                    • They don't look like you. No se parecen a ti
                    (*) Like es también un verbo q.ue significa "gustar", aquí lo analizamos como adverbio, preposición y adjetivo, que son las colocaciones que pueden presentar problemas.

                    Me/A/para mí/me/ Al final de la oración. Similar en español.
                    • Give to me. Dámelo a .
                    • This is for me. Esto es para .
                    • Why don't you say to me? ¿Por qué no me lo dices?
                    • Don't sing for me. No cantes para

                    Midday/ Mediodía/ Generalmente, al final. Similar en español.
                    • I'll be there at midday. Estaré allí a mediodía.
                    • The train leaves at midday. El tren sale a mediodía.
                    • Is it midday? ¿Es mediodía?
                    • I won't talk to her until midday. No hablaré con ella hasta mediodía.
                    Midnight/Medianoche/ (Ver midday)


                    More/Más/ Generalmente, al final. Cuando es comparativo, va delante del adjetivo. Similar en español.


                    • I like this more. Este me gusta más.
                    • We want more. Queremos más.
                    • Is it possible to have more? ¿Es posible tener más?
                    • They won't give you more. Ellos no te darán más.
                    • This is more expensive than yours.  Este es más caro que el tuyo. (Comparativo)

                    Morning/ Mañana/Generalmente, al final. Ocasionalmente, al principio. Ante la duda, al final. Similar en español.

                    • We left early in the morning. Nos fuimos pronto por la mañana.
                    • We'll see each other tomorrow morning. Nos veremos mañana por la mañana.
                    • In the morning we see the mountains. Por las mañanas vemos las montañas.
                    • I like spring mornings. Me gustan las mañanas de primavera.

                    Most/El/La Más/ Siempre delante del sustantivo. La colocación no siempre coincide en español. Compara.

                    • He is the most intelligent student in the class. Él es el estudiante más inteligente de la clase.
                    • Who is the most attractive? ¿Quién es el/la más atractivo/a?
                    • She has been the most wonderful friend. Ella ha sido la amiga más maravillosa.
                    • He is not the most interesting person. Él no es la persona más interesante.

                    Neither/Tampoco/ Al principio, en la contestación y aseveración. Similar en español.

                    • I don't know her name. Neither do I. No sé su nombre. Tampoco yo.
                    • Neither can she walk. Ella tampoco puede caminar.
                    • She isn't too good at maths. Neither am I. No es muy buena para las matemáticas. Tampoco yo.

                    Neither/Nor/ or/ Ni-ni/  "Neither" va delante del primer verbo y "nor" del segundo. Similar en español.
                    • She can neither skii nor swim. Ella no puede ni esquiar ni nadar.
                    • Can they neither walk nor run? ¿No pueden ellos ni caminar ni correr?
                    • They can neither visit us nor call us. Ellos no nos pueden ni visitar ni llamar.
                    Neither of them/Ninguno de dos/ Al principio, salvo en la pregunta en que va precedido por el verbo. Similar en español salvo en la pregunta.

                    • Neither of them has any luck. Ninguno de los dos tiene suerte.
                    • Is neither of them your cousin? ¿Ninguno de los dos es tu primo?
                    • Neither of them can sing. Ninguna de las dos puede cantar.
                    Never/Nunca/Con el "present perfect" va entre "have/has" y el participio del verbo principal. Con el "to be" va destrás de este verbo. En las preguntas con "to be" va detrás del sujeto. No suele coincidir con el español

                    • He has never said that. Él nunca ha dicho eso.
                    • They are never at home. Nunca están en casa.
                    • Is he never there? ¿No está nunca allí?
                    • We are never sure. Nunca estamos seguros.

                    Nevertheles/No obstante/Sin embargo/ Generalmente, al principio. Similar en español.

                    • Nevertheless, they did try to overcome all the obstacles. Sin embargo, ellos sí intentarios superar todos los obstáculos.
                    • He did, nevertheless, solved his problems. Sin embargo, el sí solucionó sus problemas.
                    •  Nevertheless, the government decided to change his policy on employment. Sin embargo, el gobierno decidió cambiar su política de empleo.

                    Nobody/Nadie/Cuando hace de sujeto va al principio y cuando hace de objeto al final. En las preguntas suele ir detrás del verbo. Similar en español, salvo en las preguntas.


                    • Nobody knows where he is. Nadie sabe donde está.
                    • I'll talk to nobody. No hablaré con nadie
                    • Is nobody coming? ¿Nadie viene?
                    • (is) Nobody here? ¿No hay nadie aquí?

                    Noon/Mediodía/ Siempre al final. Similar en español.
                    •  Can you come at noon? ¿Puedes venir al mediodía?
                    • We'll meet at noon. Nos encontraremos al mediodía.
                    • I have seen him at noon. Le he visto al mediodía.
                    • Come at noon. Ven al mediodía.
                    • They won't get there at noon. No llegarán al mediodía.

                    Nor (Ver neither)


                    No /No/ Delante del sustantivo para negar una cosa. Al principio de la oración cuando solo significa "no".
                    • No, I didn't say that. No, yo no dije eso.
                    • There is no time. No hay tiempo.
                    • He had no eyes. Él no tenía ojos.
                    • They have no luck.  Ellos no tienen suerte.
                    Now/Ahora/ Puede ir al principio o al final. Similar en español.
                    • Let's do it now. Hagámoslo ahora.
                    • Now, we are ready. Ahora, estamos listo.
                    • Now or never. Ahora o nunca.
                    • We are leaving now.Nos marchamos ahora.

                    Of/De/ Generalemente, delante del objeto o sustantivo. Similar en español salvo con la estructura "of mine".

                    • She is a friend of mine. Ella es amiga mía.
                    • Is it made of plastic? ¿Está hecho de plástico?
                    • They are not of this world. No son de este mundo.
                    • They drove for a distance of 50 kilometres. Condujeron una distancia de 50 kilométros. 
                    Often/ Frecuentemente/ Generalmente, delante del verbo (principal), salvo que vaya acompañado de "very", entonces, "very" va primero. Este orden no suele concidir en español

                    • We often go to the park. Vamos frecuentemente al parque.
                    • Do you often spend time at the library?  ¿Pasas frecuentemente tiempo en la biblioteca?
                    • I don't write very often. No escribo muy frecuentemente.
                    • I have often seen her at the airport. La he visto frecuentemente en el aeropuerto.
                    • Where is she often? ¿Dónde está frecuentemente?

                    On/Sobre/En/ Delante del sustantivo. Similar en español.

                    • They are on the beach. Ellos están en la playa.
                    • Is she on the bus? ¿Está ella en el autobús?
                    • They aren't on the plane. Ellos no están en el avión.
                    • My keys are on the table. Mis llaves están sobre la mesa. 

                    (The) One/s/ Uno/a/s/ El/los que/ Cuando actúa de sujeto va al principio. Cuando actúa de objeto, al final.

                    • I like this one. Me gusta este.
                    • Give me one. Dame uno.
                    • These are the ones that I mentioned. Estos son los que mencioné.
                    • That one is the best. Ese es el mejor. (Sujeto)
                    • Those ones are not important. Aquellos no son importantes.
                    • Are these ones the best? ¿Son estos los mejores?

                    Once/Una vez/ Suele ir al final de la oración, salvo cuando hay una referencia temporal, entonces va antes de la referencia. Cuando se traduce como "Cuando" suele ir al principio. Similar en español

                    • I did it once. Lo hice una vez.
                    • Have you done it once? ¿Lo has hecho una vez?
                    • We go there once a week. Vamos allí una vez por semana.
                    •  Once we met him we understood everything. Cuando le conocimos entendimos todo.

                    Only/Solamente/solo/únicamente/Puede ir al principio de la oración, o detrás del verbo "to be". En el "presente perfect" suele ir entre have/has y el participio del verbo principal. No siempre coincide en español.

                    • I'm only going to drive for an hour. Solo voy a conducir durante una hora.
                    • Only people with good memory can participate in the contest. Solo la gente con buena memoria puede participar en el concurso.
                    • Is this only for you? ¿Es esto solo para ti?
                    • They have only seen it once. Solo la han visto una vez.
                    • This is only for me. Esto es solo para mí

                    Quite/Bastante/ Generalmente, delante del adjetivo o sustantivo. Similar en español.

                    • That's quite impressive. Eso es bastante impresionante.
                    • I'm not quite sure. No estoy lo suficientemente seguro.
                    • Is she quite tall? ¿Es ella bastante alta?
                    • That's quite a challenge. Ese es un gran reto.

                    Rather/Bastante/más bien/preferir/por supuesto (UK) Va delante del verbo principal o adjetivo. No siempre es similar en español.

                    • They are rather busy. Están bastante ocupados.
                    • I'd rather go. Prefiero irme.
                    • Would you rather stay here? ¿Prefieres quedarte aquí?
                    • This is rather important. Esto es más bien importante
                    • Would you like another coffee? Rather! ¿Quieres otro café? Por supuesto.

                    Really/ Realmente/ Gene

                    • Do you really mean that? ¿Realmente quieres decir eso?
                    • That's really interesting. Eso es realmente interesante.
                    • They aren't really interested. Ellos no están realmente interesados.
                    •  Have you really said that? ¿Has dicho eso realmente?

                    She (Ver He)

                    Since/Desde/  Siempre delante de un momento determinado, hora, día, etc. Similar en español

                    • I've been here since Friday. Estoy aquí desde el viernes.
                    • You've known this since you were a child. Lo sabías desde que eras niño.
                    • Since she came, everything has been easier. Desde que ella vino todo es más fácil.
                    • Has he been working since 6 in morning? ¿Ha estado él trabajando desde las 6 por la mañana?
                    •  Ever since I met him I have felt better. Desde que lo conocí me he sentido mejor.

                    So/Así pues/ Por consiguiente/Por lo tanto/ Puede ir al principio, en medio o al final, siempre para unir ideas. Similar en español

                    • There was no time, so we decided to leave. No había tiempo así que decidimos marcharnos.
                    • So he stayed for a long time in our town. Así pues, se quedó largo tiempo en nuestro pueblo.
                    • If you say so. Si así lo afirmas.
                    • So it was obvious. Así que era obvio.

                    Something/Algo/Cuando es sujeto va al principio, cuando es objeto al final. En las preguntas con "to be" va detrás del verbo.  Similar en español.

                    • That's something strange. Eso es algo raro.
                    • Is that something you know? ¿Es eso algo de lo que sabes?
                    • Did you say something? ¿Dijiste algo?
                    • Something must be done. Se debe hacer algo. Sujeto.
                    • Can I say something? ¿Puedo decir algo?
                    • We must do something. Debemos hacer algo.

                    Still/ Todavía cuando algo continúa/ En las afirmaciones después del verbo "to be", en las preguntas detrás del sujeto.  No siempre es similar en español


                    • Are you still at the office? ¿Todavía estás en la oficina?
                    • She's still working. Ella todavía sigue trabajando.
                    • Are you still at home? ¿Estás todavía en casa?
                    • They are still busy. Aún están ocupados.

                    That/ Eso/Esa/Aquel/Aquello/ Gene

                    • That is my house. Esa es mi casa.
                    • Is that your car? ¿Es ese tu coche?
                    • That isn't his pen. Ese no es su bolígrafo.
                    • Where is that? ¿Dónde es eso?
                    There/allí/Ahí /Al principio en afirmaciones y al final en preguntas y oraciones negativas. Similar en español.

                    • There she is. Ahí está ella.
                    • Is it over there? ¿Es allí?
                    • It isn't there. No es ahí.

                    Them/ A/ Para ellos/ Al final. Similar en español.

                    • This is for them. Esto es para ellos.
                    •  Is it for them? ¿Es esto para ellos?
                    • Don't say it to them. No se lo digas a ellos.
                    • Talk to them. Háblales (a ellos)

                    Then/Entonces/Luego/ Generalmente, delante o detrás del sujeto. Con "even" va al final de la oración. Similar al español, pero admite más variaciones.


                    • Then he stopped and called the police. Entonces, se detuvo y llamó a la policía.
                    • They, then, thought about and decided to come back. Ellos, entonces, pensaron sobre ellos y decidieron volver.
                    • They worked even then. Incluso entonces trabajaron.
                    • The students then decided to go to the library. Entonces los estudiantes decidieron ir a la biblioteca.

                    Therefore/Por lo tanto/por eso/ Generalmente, al principio. Ante la duda, al principio. Similar al español, aunque en español la coloción es menos rígida.


                    • Therefore, we should not give up. Por lo tanto, no deberíamos renunciar.
                    • It is, therefore, the best we can do. Es, por tanto, lo mejor que podemos hacer.
                    • We have therefore accepted their invitation. Hemos, por tanto, aceptado su invitación.
                    • Therefore, we haven't contacted them. Por eso, no hemos contactado con ellos.
                    •  Could she, therefore, analyse the consequences? ¿Pudo ella, por lo tanto, analizar las consecuencias?

                    These/ Estos/as/ (Ver "This")

                    This/Esto/a/e/ Cuando hace de sujeto va delante del verbo, salvo en las preguntas en que va después del verbo. Similar en español.
                    • This is my house. Esta es mi casa.
                    • Is this your office? ¿Es este tu despacho?
                    • No, this isn't my room. No, esta no es mi habitación.
                    • What is this? ¿Qué es esto?

                    Those/Aquellos/as/ Esos/a/Cuando hace de sujeto va al principio, cuando hace de objeto va al final. Similar en español.
                    • Those people are in trouble. Esa gente tiene dificultades.
                    • I like those. Me gustan esos.
                    • Who are those? ¿Quiénes son esos?
                    • Those are not the ones I mean. Esos no son a los que me refiero.

                    To/A/Para/ Generalmente, delante del objeto. En las preguntas que pueden traducirse al español como "a dónde", "to" va al final. Similar al español, salvo en este último tipo de preguntas.
                    • Say to him. Díselo a él.
                    • I bought it to clean the floor. Lo compré para limpiar el suelo.
                    • Are you going to London. ¿Vas a ir a Londres?
                    • Where are you going to? ¿(A) Dónde vas?
                    • I won't listen to him. No lo escucharé a él.

                    Today/ Hoy/ O bien al principio, o al final.  Similar en español.
                    • Today is a nice day. Hoy hace bueno.
                    • I'll see him today. Le veré hoy.
                    • Is it today? ¿Es hoy?
                    • Does it start today? ¿Empieza hoy?
                    Too/ También/  Siempre al final.  En español no siempre va al final.
                    • He did it too. Él también lo hizo.
                    • I want to have a car too. También quiero tener un coche.
                    • And you too. Y tú también.
                    • Are they there too? ¿Estás ellos allí también?
                    Twice/Dos veces/ Generalmente, al final. Similar en español
                    • He has done it twice. Lo ha hecho dos veces.
                    • Did he strike twice? ¿Golpeó dos veces?
                    • I went to Rome twice last month. Fui a Roma dos veces el mes pasado.
                    • She didn't win the match twice, only once. Ella no ganó el partido dos veces, solamente una vez.


                    Under/Debajo/ Generalmente, delante de sustantivo
                    • The cat is under the table. El gato está debajo de la mesa.
                    • Is he under that bridge? ¿Está él debajo de ese puente?
                    • He is under a lot of pressure. Él está bajo mucha presión.
                    • They aren't under the roof. No están debajo del tejado.

                    Underneath/Debajo/(Ver "under" ya que son palabras muy similares)


                    Unless/A menos que/ Generalmente, al principio, salvo que se utilice para unir dos frases. Similar en español.
                    • Unless he apologises, I won't speak to him. A menos que se disculpe, no hablaré con él.
                    • Unless otherwise stated the entry ticket will be valid for a year. A menos que se especifique lo contrario el ticket de entrada será valedero por un año.
                    • I wouldn't say such things unless I was very angry. Yo no diría tales cosas a menos que estuviese muy enfadada.

                    Until/Hasta/ Generalmente va delante de un momento determinado (now, late) u hora o número (5pm, midnight, 10). Similar en español.
                    • We'll stay until late. Nos quedaremos hasta tarde.
                    • Until how late? ¿Hasta qué hora?
                    • I hadn't realised until now. No me había dado cuenta hasta ahora.
                    • We'll go until the end. Iremos hasta el final.

                    Up/Arriba/Subir/ Generalmente, detrás del verbo. No siempre es fácil de comparar con el español puesto que en español es un solo verbo, no un verbo compuesto (go up- subir).
                    • Let's go up. Subamos.
                    • Prices are going up. Los precios están subiendo.
                    • Who is up there? ¿Quién está allá arriba?
                    • She wasn't up there. Ella no estaba allí arriba.

                    Us/A nosotros/  Como pronombre objeto, va al final. No siempre coincide en español.
                    • He did it for us. Lo hizo por nosotros.
                    • Has he come to us? ¿Ha venido a nosotros?
                    • They didn't give it to us. No nos lo dieron.
                    • Have they seen us? ¿Nos han visto?
                    Very/Muy/ Generalmente, delante del adjetivo. Similar en español.
                    • This is not a very important issue. Esto no es un problema muy importante.
                    • They are very busy. Ello están muy ocupados.
                    • Was he very tall? ¿Era muy alto?
                    • He has been very nice. Él ha sido muy amable.

                    Very well/Muy bien/ Generalmente, al final de la frase. Ocasionalmente, puede ir al principio de la frase a modo de introducción. Similar en español.
                    • They did it very well. Lo hicieron muy bien.
                    • They have done it very well. Lo han hecho muy bien.
                    •  Does she cook very well? ¿Cocina ella muy bien?
                    • Very well, I won't say a word anymore. Muy bien, no diré una palabra más.
                    Very much/Mucho/muy Generalmente detrás del verbo. Similar en español.
                    • She is very much in love. Ella está muy enamorada.
                    • We like him very much. Nos gusta mucho
                    • Does he work very much? ¿Trabaja él mucho?
                    • He doesn't earn very much. Él no gana mucho.

                    We/Nosotros/as. Cuando es sujeto va delante del verbo, salvo es la preguntas con el verbo "to be" y con "Do/Does/Did" en que va después del verbo. Es similar en español solo en frases afirmativas y negativas.
                    • We are not going. Nosotros no vamos a ir.
                    • Are we going out tonight? ¿Salimos (nosotros) esta noche?
                    • Do we know him? ¿(Nosotros)Le conocemos?
                    • We are lawyers. (Nosotros) Somos abogados.

                    Well/Bien/ Generalmente al final. Similar en español
                    • He is well. Él está bien
                    • Well, that's not what I mean. Bien, pero eso no es lo que quiero decir.
                    • Is he well? ¿Está él bien?
                    • Let's do it well. Hagámoslo bien.
                    • They did treat him well. No lo trataron bien.

                    What/ Qué/lo que/ Cuando es interrogativo va al principio, cuando es pronombre relativo va em medio uniendo dos frases. Similar en español.


                    • What time is it? ¿Qué hora es?
                    • I don't know what he said. No sé lo que él dijo.
                    • What are you doing? ¿Qué estás haciendo?
                    • They did what we told them. Ellos hicieron lo que les dijimos.
                    • What happened? ¿Qué ocurrió?

                    Whatever/lo que sea/como sea/cualquiera/ Generalmente,


                    • Whatever you do is fine with me. Cualquier cosa que hagas me parecerá bien.
                    • Do whatever you like. Haz lo que quieras.
                    • You can't do whatever you like. No puedes hacer lo que quieras.
                    • Whatever problem we have must be solved now. Cualquier problema que tengamos debe ser resuelto ahora.

                    When /Cuándo/cuando/ Al principio cuando es interrogativo, en medio de dos frases cuando es pronombre relativo. Similar en español.


                    • When is he coming? ¿Cuándo viene él?
                    • I don't know when he is coming. No sé cuando viene él.
                    • She did it when she wanted it. Ella lo hizo cuando quería.
                    • It's important to know when we have to go. Es importante saber cuando tenemos que ir.
                    • It's not when you do it, but how you do it. No es cuándo lo haces, sino cómo lo haces.

                    Where/ (A)Dónde/ donde/ Al principio cuando es interrogativo, en medio cuando es pronombre relativo. Es similar en español.

                    • Where are you going? ¿Dónde vas?
                    • I don't know where he is. No sé dónde está.
                    • Where are they? ¿Dónde están ellos?
                    • I think they can't tell you where to go. Creo que ellos no te pueden decir donde ir.

                    Whereas/Mientras/aunque/considerando que/en cambio. Generalmente, en medio uniendo dos oraciones. Puede ir también al principio con el significado de "considerando que". Similar en español

                    •  These people are hard working whereas those are lazy. Esta gente es trabajadora mientras aquellos son vagos.
                    • Whereas under the Spanish law you cannot  do that... Considerando que bajo las leyes españolas no puedes hacer eso...
                    • Is it true that whereas that material is well-known, ours is much better? ¿Es verdad que aunque ese material es conocido, el nuestro es mucho mejor?
                    • Renting a house might not be the right choice for everyone, whereas buying one might not be the best investment. Puede que alquilar una casa no sea la elección correcta para todo el mundo, mientras que comprar una puede que no sea la mejor inversión.

                    Whenever/ En cualquier momento/cuando sea/siempre que Generalmente, va en medio  uniendo dos frases. También puede ir al principio si no une dos frases. Similar en español.


                    • Whenever you want to. Cuando quieras.
                    • We can do it whenever is necessary. Podemos hacerlo cuando sea necesario.
                    • Is it whenever I want to?  ¿Es cuando yo quiera?
                    • It is not whenever you say it. No es siempre que tú lo digas.

                    Whether/Si condicional cuando hay dos opciones/ Tanto si como si no/ Generalmente, va en medio -como conjunción-uniendo dos frases. También puede ir al principio si no une dos frases. Similar en español.

                    • I don't know whether is black or white. No sé si es negro o blanco.
                    • Whether you like it or not. Tanto si te gusta como si no.
                    • He asked whether we were going to come. Preguntó si ibamos a venir.
                    • Do you know whether is coming or not? ¿Sabes si vendrá o no?

                    While /Mientras/Rato/Si bien/ Generalmente, en medio de dos oraciones para unirlas. Cuando va al principio, se traduce como "si bien". Cuando va al final, se traduce como "rato". Similar en español.

                    • He was watching a film while the children were sleeping. Él estaba mirando una película mientras los niños dormían.
                    • While these people were outside we were doing the work inside. Mientras esta gente estaba fuera nosotros hacíamos el trabajo dentro.
                    • I was out for a while. Estuve fuera un rato.
                    • Was this done while a was away? ¿Fue esto hecho mientras estuve fuera?
                    • They should speaking while I'm speaking. No deben hablar mientras yo hablo.

                    Who/ Quién/ quien/que (personas). Cuando es interrogativo va al principio; cuando es pronombre relativo va detrás del sujeto. Importante: En las preguntas indirectas, "who" va al principio, pero el verbo "to be" va al final. Similar en español, salvo en lo que respecta a las preguntas o afirmaciones indirectas.
                    • Who is he? ¿Quién es él?
                    • The man who we met yesterday. El hombre (al) que conocimos ayer.
                    • Can you tell me who your enemies are?  ¿Me puedes decir quienes son tus enemigos? Pregunta indirecta.
                    • You don't know who I mean. Tú no sabes a quién me refiero.
                    • Who broke the window? ¿Quién rompió la ventana?
                    Whoever/quienquiera/Cuando actúa como sujeto va al principio y cuando actúa como objeto al final. Similar en español.
                    • Whoever did this must be punished. Quienquiera que haya hecho esto debe ser castigado.
                    • Ask whoever you want. Pregunta a quien quieras.
                    • Whoever told you that? ¿Quién te dijo eso?
                    • You can't talk to whoever passes by. No puedes hablar con cualquiera que pase.
                    Whose/cuyo/s/cuya/s/de quién. Cuando es interrogativo va el principio; cuando es pronombre relativo, va en medio, generalmente entre comas. Similar en español.
                    • Micheangelo, whose work can be seen in Florence, was a reknown artist Miguel Ángel, cuya obra puede verse en Florencia, fue un famoso artista.
                    • These are people whose main interest is to fight. Esta son gente cuyo principal interés es pelear.
                    • Whose car is this? ¿De quién es este coche?
                    Worse/Peor que/ Generalmente, en medio detrás del verbo. Similar en español
                    • I do it worse than him. Yo lo hago peor que él.
                    • Who is worse? Peter or Mary? ¿Quién es peor? ¿Pedro o María?
                    • He isn't worse at playing football than you. Él no es peor jugando al fútbol que tú.
                    • It can't get worse. No puede ser peor.

                    (The)Worst/ el/la peor/ Generalmente, delante del sustantivo. Similar en español.

                    • It was the worst decision. Fue la peor decisión.
                    • He is the worst player. Él es el peor jugador.
                    • They are not the worst dancers. Ellos no son los peores bailarínes.
                    • Who is the worst? ¿Quién es el peor?
                    • Those are the worst people. Esa es la peor gente.
                    Yearly /anual/anualmente. Generalmente, delante del sustantivo o al final de la frase. En español suele ir detrás del sustantivo.
                    • What is your yearly salary? ¿Cuál es tu salario anual?
                    • The instalments can be paid yearly. Las cuotas se pueden pagar anualmente.
                    • This isn't a yearly subscription. Esto no es una suscripción anual.
                    • We paid on yearly basis. Pagamos anualmente.

                    Yesterday/ayer/. Generalmente, al principio o al final; en medio cuando hay dos frases separadas por coma. Similar al español.

                    • They called me yesterday. Ellos me llamaron ayer.
                    • Yesterday we celebrated my birthday. Ayer celebramos mi cumpleaños.
                    • As he said yesterday, we need to work harder. Como él dijo ayer, necesitamos trabajar más duro.
                    • What were you doing yesterday? ¿Qué estuviste haciendo ayer?

                    Yet /Todavía/ ya/ aún/ sin embargo/pero
                    Generalmente, al final salvo cuando significa "sin embargo/pero" que va al principio. La colocación no suele coincidir con la del español, salvo cuando significa "sin embargo/pero".
                    • I'm not home yet. Aún no he llegado a casa.
                    • Have you ordered yet? ¿Has pedido ya?
                    • We don't know yet. Todavía no lo sé.
                    • The best is yet to come. Lo mejor está todavía por llegar
                    • Yet, as I said before, it didn't solve the problem. Sin embargo, como dije antes, no resolvió el problema.

                    You /Tú/usted/vosotros/ Generalmente, delante del verbo, salvo cuando es pregunta; en este caso, va después del verbo. Cuando hace de objeto (a ti, usted/vosotros) va al final. Similar en español.


                    • You are tall. eres alto.
                    • Are you busy? ¿Estás ocupado?
                    • Where are you? ¿Dónde estás?
                    • He isn't with you (objeto)- Él no está contigo

                    Mónica
                    Sígueme en Twitter
                    Pon me gusta en Facebook 


                    curso de inglés online
                    Curso de inglés online
                    inglés para particulares 
                      Inglés para particulares
                    inglés para empresas 
                      Inglés para empresas








                    *********
                    Patrocinadores:

                    ¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? Kaplan tiene la solución.



                    David Villa estudia inglés en Kaplan International

                    ************
                    Novedades:


                    Vamos a repasar.


                    ***********
                    Cursos de inglés en el extranjero para todas las edades ofrecidos por EF.



                    Imprimir

                    11 comentarios :

                    Oscar García Navarro dijo...

                    Qué buena pinta!

                    Un errorcito...

                    After all what we did for HER SHE betrayed us- Después de todo lo que hicimos por ella nos traicionó.

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Óscar: Gracias por el comentario. Pero no veo el error. La frase es correcta. Saludos

                    Anónimo dijo...

                    Me llevo puestos los ejemplos.. Increíble trabajo Mónica, como siempre. Muchas gracias!

                    Francisco M. Dominguez dijo...

                    Muy buen trabajo.
                    En la palabra Also, en el tercer ejemplo creo que donde pone where debe poner were.
                    En la palabra Already en la explicación dice que va antes del verbo to be y creo debe decir después.
                    Muchas gracias.

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Muchas gracias Francisco! Ya está corregido. :)

                    Diego dijo...

                    Hola, Mónica. Gracias por la recopilación. Una pregunta. En la frase "He can't even swim", ¿no sería más correcto traducirla como "El ni siquiera sabe nadar? De no ser así, ¿qué diferencia hay entre "él no puede" (porque, por ejemplo, tenga una distensión muscular), y "él no sabe" (porque no ha aprendido)?

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Diego:

                    El can + habilidad (nadar, tocar el piano) puede traducirse tanto como con "puede" como con "sabe", porque la diferencia es muy poca. Ahora bien, si quieres decir que "él no puede nadar porque tiene una distensión muscular", deberás explicarlo para que quede claro: He can't swim because he has a problem.....blabala

                    También, es verdad, que otra posibilidad es decir: He doesn't know HOW to swim. En este caso, queda claro que es una falta de conocimiento y no una imposibilidad momentánea.

                    Saludos

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Diego:

                    El can + habilidad (nadar, tocar el piano) puede traducirse tanto como con "puede" como con "sabe", porque la diferencia es muy poca. Ahora bien, si quieres decir que "él no puede nadar porque tiene una distensión muscular", deberás explicarlo para que quede claro: He can't swim because he has a problem.....blabala

                    También, es verdad, que otra posibilidad es decir: He doesn't know HOW to swim. En este caso, queda claro que es una falta de conocimiento y no una imposibilidad momentánea.

                    Saludos

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Diego:

                    El can + habilidad (nadar, tocar el piano) puede traducirse tanto como con "puede" como con "sabe", porque la diferencia es muy poca. Ahora bien, si quieres decir que "él no puede nadar porque tiene una distensión muscular", deberás explicarlo para que quede claro: He can't swim because he has a problem.....blabala

                    También, es verdad, que otra posibilidad es decir: He doesn't know HOW to swim. En este caso, queda claro que es una falta de conocimiento y no una imposibilidad momentánea.

                    Saludos

                    Diego dijo...

                    Gracias por tu respuesta, Mónica. Otra cosa, en la frase "Every person should know not that is illegal to import drugs", ¿no está de más el "not"? Porque en tal caso, quizá habría que poner "legal", en vez de "illegal".

                    ¡Gracias!

                    Mónica Tapia Stocker dijo...

                    Diego: Es una errata El "not" sobraba. Ya la he corregido. Mil gracias!

                    Mónica

                    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...