Inspírate: un blog sobre cocina escrito en inglés por una estudiante

Yo siempre digo que el inglés debe entrar por el oído, no por el bolígrafo. Pero, una vez que ya ha entrado por el oído, y hemos practicado bastante el speaking, podemos ponernos a escribir.


Combinar un hobbie con el inglés

Eso es lo que ha hecho Paz Sánchez, una alumna mía, que da clases por Skype desde Tenerife. Después de llevar un par de años dando clases conmigo, me sorprendíó hace muy poco con un fantástico blog de cocina ¡escrito en inglés por ella misma! y cuyo texto me pidió que lo fueramos corrigiendo en clase. Se llama "Bread & Oil" y lo puedes ver aquí.

Lo he enseñado a algunos otros alumnos los cuales me suelen decir: "pero se ve que ella tiene más nivel de inglés que yo". Y digo "¡No!". Paz tiene un nivel que yo calificaría de "intermediate-intermediate".  El truco está en que  Paz ha sabido combinar un hobbie (la cocina) con su necesidad de aprender inglés. Es mucho más fácil esforzarse cuando haces algo que te gusta de verdad.

Importante preparación previa

Antes de empezar a escribirlo estuvo mucho tiempo visitando blogs de cocina en inglés (lo sé porque en clases muchas veces visitamos este tipo de blogs para leerlos), aprendiéndose el vocabulario técnico, viendo el diseño y las fotos.

Notaréis que aunque lleva pocos posts, el diseño de su blog está muy bien. Eso se debe a que le gusta la fotografía y además, según me cuenta, hace muchísimas fotos de la comida para luego escoger la más adecuada.

 Para que veáis que el trabajo bien hecho se premia, ya ha conseguido que publiquen una de sus recetas en esta importante página de cocina.¡Qué buena pinta tiene todo!

Bread & Oil, blog de cocina en inglés de Paz Sánchez 

¿Y tú? ¿Qué haces para poner a prueba tu inglés?

Si no sabes qué hacer, intenta combinar tu hobbie con el inglés. Doy ejemplos:

música e inglés, fútbol e inglés, teatro e inglés, pintura e inglés, escribir e inglés...¡echa a volar tu imaginación!

Si te decides escribir, utiliza este fantástico diccionario para ver si tus oraciones en inglés son correctas. www.linguee.com
 ¡Absolutamente fantástica herramienta!

*********************
¿Interesado en acreditar el nivel de inglés B1? Haz clic en la imagen de abajo.


****************************************
Novedades:

Volvemos con los phrasal verbs y las historias inverosímiles para recordarlos.



¿Se te ocurren otras historias inverosímiles con estos mismos verbos? Pon tu historia en comentarios. Al final gana la historia que mejor se recuerda.

Más novedades:


        CURSO DE INGLÉS ONLINE GRATUITO



        Las clases anteriores se pueden encontrar en este enlace.  En el menú horizontal del blog "curso gratuito".



        UNIT 34 SINCE, FOR, WHEN AND HOW LONG

         Unit 34, level 1 (Beginner - Low-intermediate)
        ) Unit 34, level 2 (Intermediate-Mid-intermediate)
         Unit 34, level 3 (Upper intermediate-Advanced) Imprimir

        11 comentarios :

        Yuko dijo...

        Hola Monica, llevo mucho tiempo siguiendo tu blog y me parece un trabajo fantastíco el que realiza tu alumna.
        Una forma que tengo de aprender ingles es viendo series. Es el metodo que más me funciona, gracias a las series y las situaciones mi mente relaciona palabras o frases con alguna escena y me ayuda muchisimo aunque la vea subtitulada. :)
        Tambien adoro escribir historias, aunque hasta ahora no me e atrevido a escribir nada.
        Un abrazo fuerte!! Seguire de cerca tu blog como hasta ahora, el trabajo que haces es genial!! ^^

        AriadnaBach dijo...

        la verdad que escribir es muy buena idea para mejorar. Te obligas a buscar aquello que no sabe o aprender a construir las frases de forma más simple que de lo que lo hacemos en español.

        Saludos.

        Silvia Zambrano Otero dijo...

        Hola Mónica, mi nombre es Silvia y soy de Perú, te cuento que gracias a que sigo tu blog que es muy inspirador, se me ocurrió crear mi propio blog para ayudarme a mi misma a mejorar mi inglés y de paso a ayudar a otros a aprender español.
        Lo que hago es traducir canciones del español al inglés ya que existen muchas páginas que hacen lo contrario. Subo las cancione con sus respectivos videos en karaoke. Las canciones las traduzco yo, pero son corregidas por Anne, una intercambio inglesa que conseguí por internet.
        Aunque mi blog va dirigido para quienes quieren aprender español, creo que tambié les pude servir a quienes como yo estamos aprendiendo el inglés, incluso ya he recibido felicitaciones de algunos desconocidos de diferentes paises y eso me pone muy feliz.
        por si quiere echarle una mirada al blog: http://spanishsongstranslations.blogspot.com/

        Muchisimas gracias Mónica

        Yuko dijo...

        Monica, me gustaría preguntarte una duda que tengo con el inglés americano.
        Veras en más de una ocasión e escuchado que dice ''que'' en lugar de pronunciarlo con o como me enseñarón lo hacen con a que seria algo literal a leer la palabra what. ¿es que en el inglés americano lo pronuncian diferente? o es otra palabra diferente que significa lo mismo? :S me gustaría que alguien me respondiese a esa duda para saber si es cosa de que mi oido aun no esta acostumbrado al idioma o es que escuhe bien. :P
        Un saludo!!

        Mónica dijo...

        Yuko:

        No acabo de entender tu pregunta. ¿A qué te refieres? ¿A que algunos americanos pronuncian "what" con el sonido de la "h"? Saludos, M.

        Yuko dijo...

        Hola Monica:
        Tal vez sea eso que dices la h. Es que me preocupa estar haciendo los ejercicios de listen mal y grabar en mi memoria el sonido equivocado.
        Pero cuando a veces les oigo no oigo ninguna o por ningun lado como me han machacado hasta la sasiedad con la pronunciacion de What.
        Veras en este video al principio sale lo que digo
        http://www.youtube.com/watch?v=UuQ62z7KVT8

        Perdona x no saber expresarme mejor y muchisimas gracias por tu tiempo.

        món cosit a mà dijo...

        monica a que dirección de correo puedo escribirte.. busco profesoras de patch, costura, lana, que hablen inglés. Un saludo. moncositama@gmail.com

        Mónica dijo...

        Món: Puedes escribir a "contacta" (menú horizontal" Saludos, M.

        Yuko: Efectivamente, la pronunciación de what (y otras palabras similares como why, where, when y white) puede ser con una "h" intercalada.

        Es decir, podemos decir hwat, pero también vale wat.

        Este sonido viene del inglés antiguo y es utilizado en inglés americano, escocés e irlandés por aquellos que quiren "pronunciar bien". Pero el otro sonido, sin la "h" también es correcto y aceptado en todo tipo de inglés. Tienes más información aquí sobre este tema. Lamentablemente, solo en inglés.

        No te preocupes por este tema. Tú di "wat" sin "h" y todo el mundo te entenderá.

        Saludos, Mónica

        joëlle dijo...

        Eso es exactamente lo que yo hago. Ya hace tiempo cambié todas mis actividades online regulares en español a inglés. A mi me fascina todo el tema de la belleza, cuidado de la piel, cosmética, dermatología y lo más interesante que aprendí, es que la mayoría de toda la información más útil, relevante e interesante está en inglés. En latinoamerica no nos preocupamos ni siquiera por lavarnos la cara y usar una crema todos los días, así que no es sencillo encontrar información en español sobre estos temas, así que ahora directamente hago todas mis investigaciones y actividades en inglés, incluso las que no están relacionadas con este tema. Al principio necesité tener constantemente un traductor al lado, ahora ya no lo necesito a excepción de unas pocas veces. Y es totalmente cierto, es muchísimo más sencillo aprender inglés con algo que a uno lo apasiona. Ahora, además de ya tener la capacidad de crear mis propias cremas, puedo escribir tranquilamente, entender y hablar en inglés y fue muy sencillo. Así es como deberían aprender todos.

        Sandra dijo...

        hola prof. Monica es la primera ves que escuentro este blog y me parece que es muy importante y pues la verdad el ingles tiene que entrar por el oido. porque no lo hacemos asi luego nos cuesta poder pronunciarlo, no se si podriarme algun concejo para la pronunciacion.

        Anónimo dijo...

        Hello. My name is Julio and I´m interesten in the story of the man who scaped.
        This story appears in Kernel lesson intemediate from logman. Have you got the completed story? if you have, please contact to me. Thank you.
        Responder ·

        Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...