Pregunta:
"Hola Mónica y colaboradores:
... Vivo en Inglaterra desde hace casi 11 meses. Ahora puedo entender una conversación entre nativos bien sin muchas dificultades. Al llegar sólo entendía cuando se dirigían a mí, y solo una persona, no varias hablando a la vez.
Estoy bastante contenta con esto, pero no con mi "speaking".
Creo que tengo un problema específico con esto, porque a veces me pasa en mi propio idioma. Me bloqueo, me quedo en blanco, no soy capaz de enlazar frases, titubeo mucho, me falla la pronunciación....y no lo entiendo porque es lo que mas practico; estructuras habladas, escucho la radio y repito, oigo algo y lo digo en alto.
Así siempre, pero al intentar hablar en situaciones cotidianas, no soy capaz de reproducirlo igual, cuando sin embargo al oírlo, lo capto rápido. He mejorado evidentemente, pero me gustaría decir en alto y bien dicho, lo que en realidad tengo en la cabeza. No es por falta de atreverme, porque creedme que esto me trae de cabeza y la vergüenza no es problema ya.
¿Podriáis darme algun específico consejo de como mejorar esto? De verdad estoy preocupada y me siento a veces frustada.
Gracias. Espero vuestro consejo. "
Ana
***********
Respuesta:
De tu explicación concluyo que lo que te ocurre es algo que en inglés se denomina "choking" (atragantamiento o asfixia), pero no referido a la garganta, sino al cerebro.
Según, la Dra. Sian Beilock (aquí se puede leer el artículo completo en inglés) de la Universidad de Chicago:
"Far from being down to 'just nerves', choking occurs when the brain finds itself with too many pieces of information to process, resulting in 'paralysis by analysis'
Lejos de ser "sólo nervios", el atasco tiene lugar cuando el cerebro tiene que procesar demasiados trozos de información, lo cual acaba produciendo una "parálisis por análisis"."
El estudio dice que esta situación de "asfixia del cerebro" la experimentan los futbolistas cuando deben tirar un penalti, los estudiantes en los exámenes que suspenden, los jugadores de golf cuando deben realizar un tiro crucial, cuando intentamos vender algo o cuando nos presentamos a un casting.
Para subsanarla, la Dra. Beilock recomienda relajarse y practicar en situaciones de presión.
Utilizar frases cortas y sencillas
En concreto, Ana, yo te diría que siguieras sobre todo un consejo: Al igual que hacen los niños, intenta hablar siempre con frases sencillas y cortas que te hayas ya aprendido de memoria. Y nunca, nunca, intentes pasar del español al inglés a través de la gramática. La gramática nos sirve para encontrar la lógica a las estructuras de un nuevo idioma, pero no nos sirven para hablar.
Digo esto porque en mis clases he observado que algunos estudiantes al intentar hablar se bloquean porque intentan traducir y buscar la estructura gramatical correcta.
Lo primero que les viene a la mente son las estructuras del español y empiezan a pensar "y ahora pongo este tiempo en pasado y en esta otra parte en presente y luego hay que añadir "do" o "does"...." Al final, cuando quieren decir algo, no saben ni por dónde empezar. En este sentido, la gramática es un obstáculo.
Por eso es muy importante que cuando escuches inglés te vayas quedando con expresiones o frases hechas, que son las que con el paso del tiempo evitarán que te atasques al hablar.
Hoy en clase con un alumno, por ejemplo, han salido en nuestra conversación algunas de las siguientes expresiones:
-I know from personal experience- Sé por propia experiencia
-Easy-to-use application- Aplicación fácil de usar
-Customized item- Elemento hecho a medida.
-Time saving system- Sistema que ahorra tiempo
Las he apuntado en el chat y hemos empezado a hacer oraciones con estas expresiones, una y otra vez, en distintos tiempos.
Pongo ejemplos:
-She knew from personal experience. Ella sabía por experiencia propia.
-From your personal experience. Por tu propia experiencia.
-As you know from personal experience. Como tú sabes por propia experiencia.
-What is your personal experience? ¿Cuál es tu experiencia?
Dividir las palabras que son difíciles de pronunciar
Por otro lado, en inglés hay palabras que presentan especiales dificultades porque su pronunciación es muy difícil. Esa dificultad de pronunciación, probablemente, es la que te provoca el tartamudeo.
En este caso, lo mejor es -una vez identificadas esas palabras- evitarlas y buscar una alternativa más corta y fácil de pronunciar. Y si no hay más remedio que usarlas, hay que intentar dividirlas en dos, o tres sílabas, para aprender a pronunciarlas.
Por ejemplo:
Vegetable'vedʒtəbəl
Primero hay que decir: "Vech", "Vech", "Vech"
Luego "tebo", "tebo", "tebo", muchas veces y finalmente "véchtebo".
Ridiculous /rɪ'dɪkjələs / /rɪ'dɪkjʊləs/
Primero hay que decir: "ri",
luego "dik", luego "les" y finalmente "ridik les".
Hierarchical /hɑjrɑrkəkəl/ Primero hay que decir: "ie",
luego "rar", luego "ki" , luego "kal" y finalmente "ierarkikal"
Practicar en situaciones de presión
I
nsisto también en lo de "someterse a situaciones de presión". La idea básica es que "después de pasar por tanta presión (vergüenza, miedo, frustración, desesperación)" ya te de igual.
Situaciones de presión en inglés se dan típicamente cuando tienes que hablar en público. Hay que provocar estas situaciones pensando: "Me da exactamente igual porque (por ejemplo) a estas personas no las veré más" o imaginándote lo mal que diría tu audiencia en español algo similar a lo que tú estás diciendo inglés.
*************
AGRADECIMIENTO: Quiero hacer público mi especial agradecimiento a los colaboradores por orden alfabético: Andrés Irribarra, Adrián M. y Roberto Reboredo que me han ayudado con el material del Unit 5.
CURSO DE INGLÉS ONLINE GRATUITO
UNIT 5 PAST TENSE VERB TO BE" (WAS-WERE), CONDITIONALS FIRST AND SECOND
Novedades:
Ebpai clases de inglés por Skype. ¿No crees que las clases por Skype puedan ser buenas para ti? Lee lo que dicen los estudiantes que ya han probado nuestras clases. ¿Dudas sobre las clases compartidas por Skype? Mira aquí. Buscamos para compartir clases de inglés: |
Desde nuestra página de EBPAI estamos ofreciendo la posibilidad a los estudiantes de secundaria de recibir clases de inglés de apoyo por Skype. Más información aquí. |
3 comentarios :
Gracias!!! Seguire tu consejo. Ya os contare dentro de unos meses que tal me ha ido.
Hola! tengo un blog de traducción de canciones, las traduzco del inglés al español. no pongo esto por hacer publicidad de este, si no porque me parece una manera diferente de aprender inglés, ya que se ve la letra en inglés, y a continuación en español. Me parece una forma diferente de enfocar el aprendizaje del inglés...
Aquí os dejo el link,
http://traduccion-de-canciones.blogspot.com/
Espero que lo encontréis útil!
Para lograr tener oratoria, es decir, conseguir hablar con elocuencia, hay que practicar leyendo en voz alta.
De niños nos regañaban por no "leer en la mente", pero la lectura en voz alta es muy importante para lograr tener soltura al hablar. Práctica con textos en inglés y español, y verás como mejoras tu discurso en ambas lenguas.
Publicar un comentario