Cómo he aprendido inglés en el Reino Unido

Transcribo a continuación un email que me envía "Pedro" (nombre ficticio, puesto que desea permanecer anónimo) contándome qué ha hecho para progresar con su inglés viviendo en el Reino Unido.

Pedro estuvo recibiendo clases por Skype una temporada, desde el Reino Unido, con nuestro equipo. Lo hacía para complementar el resto de las actividades que habitualmente realiza. Él es muy constante, trabajador, empeñado en conseguir sus objetivos y ¡no se conforma nunca!, por eso creo que su experiencia puede resultar muy inspiradora para aquellos que se enfrentan al mismo reto. ¡Muchas gracias, Pedro!

"El ochenta por ciento del éxito consiste simplemente en insistir." "80% of sucess is showing up." Woody Allen

"Hace ya justo un año que vine al Reino Unido con el propósito de aprender inglés, y este es un resumen de cómo me va:

Mi nivel cuando vine era pre-intermediate, lo que significaba buen nivel de gramática, pero nula habilidad para hablar o entender incluso las frases más sencillas. A través de una agencia en España me fui a trabajar de camarero en un hotel-restaurante en un pequeño pueblo en los valles de Gales.

Dado que era un pueblo pequeño en medio de los valles significaba que no podías socializar con nadie fuera del trabajo. Además, no tenía ninguna posibilidad de asistir a cursos porque cuando terminaba de trabajar, sobre las 22.30 a 23horas, todo estaba cerrado ya desde las 18 19h. Era casi imposible ver gente caminado por las calles. De manera que me refugié en mi ordenador y todo el material para aprender inglés que tenía en el: podcasts, cursos Vaughan, recursos en Internet, clases a través de Skype, aparte de leer libros para niños, ver TV con subtítulos y, por supuesto, mantenerme lo más alejado posible de españoles y conversaciones en español. Esto no fue fácil y alguna gente no lo entendía, pero este punto fue vital para mí porque estaba realmente mentalizado.

Cuando llevaba cinco meses viviendo en el Reino Unido decidí hacer un curso de tres meses. Asistí sólo 3 o 4 veces; una pérdida de tiempo y dinero. No obstante, me sirvió para que la profesora midiera mi nivel. En una escala de "Entry" 3,2,1 y "Level" 1,2, siendo "entry" 3 el nivel más bajo y "level" 2 el más alto para no nativos -el cual mide exclusivamente la habilidad para hablar y entender-, me dijo que mi nivel era Level 1.

Tras siete meses en el pueblecito conseguí un trabajo en un hotel en Cardiff, y a partir de eso momento todo cambió sensiblemente: noté que mi listening había mejorado y, sobre todo, que era capaz de comunicarme en inglés.

Tuve que abrir una cuenta corriente y cerrar otra, contratar una tarifa mensual para el móvil, conseguir alquilar una habitación, comprar un coche en una subasta, reclamar el pago de impuestos en la Hacienda pública del Reino Unido, superar una entrevista de trabajo.

No obstante, debo decir que me cuesta entender según que acentos y la velocidad que para mí es también clave, y todavía tengo dificultades para mantener conversaciones por teléfono.

Desde que estoy en Cardiff no tengo televisión en mi habitación por lo que compré una radio. Después de 5 meses me está dando un resultado inesperado porque la compré por ocio y ahora puedo notar que mi listening sigue mejorando.

Debo decir que prestando atención puedo entender mucho de todo lo que escucho en la BBC4, pero ese inglés no es el inglés que la gente habla en Gales, el acento es mucho más duro, rápido y difícil, claro que mejor no hablo del acento de la gente en los valles...

Ahora estoy más centrado en tratar de mejorar mi pronunciación algo que no me está resultando fácil porque al principio conseguí cierta fluidez renunciando a la precisión y pronunciación y ahora tengo que esforzarme en hablar más despacio y con más precisión pero esto no siempre es fácil sobre todo en el trabajo.

Y por supuesto todo los días me esfuerzo por estudiar al menos media hora o una hora. Ahora estoy con los translation booklets de Vaughan y tratando de leer más, una faceta que había descuidando.

No sé exactamente cual es ahora mi nivel de inglés, pero debo decir que no estoy del todo satisfecho. Me gustaría ser más preciso, entender más y mejor, hablar más fluidamente, pero en perspectiva ahora puedo decir que puedo hablar inglés, que me comunico en inglés.

Resumo, a continuación lo que me ayudo a mejorar mi inglés:
  • Una buena base gramatical, sin ello nada es posible, Essential Grammar in Use, English Grammar in Use.
  • Para spelling y números, mientras caminaba trataba de leer las letras y números de matrículas de tantos coches tan rápido como podía
  • Listening: podcasts, Vaughan TV, Internet (está lleno de recursos y webs gratuitas).
  • Clases particulares para adquirir una fluidez mínima.
  • Conversaciones en Skype con intercambios, aunque no me fueron especialmente útiles en lo técnico me sirvieron para perder timidez al hablar.
  • Una vez en UK: en el trabajo tratar de establecer conversaciones a toda costa con nativos, preguntando tonterías muchas veces, pero preguntando, forzando conversaciones.
  • En mis días libres iba a los pueblos más cercanos y entraba en todas las tiendas sólo para forzar conversaciones: ¿cuántas gafas de sol tiene por menos de 40 libras?
  • Ver y escuchar TV con subtítulos
  • Leer todos los días textos en inglés, libros para niños, novelas, aunque no entendiera.
  • No relacionarme con españoles y/o no mantener conversaciones en español.
  • Clases particulares centradas en traducción inversa con profesor bilingüe.
  • Escuchar la radio, BBC4. Cada poco emiten novelas y el acento es muy limpio.
  • Ser paciente y seguir intentándolo: En mi caso a partir del 7º mes fue cuando percibí esa mejora sustancial y fue entonces cuando todo empezó a tener sentido, me sentí más seguro y más decidido.
  • Trabajar durante un año en el Reino Unido, algo más de 40 horas a la semana y tratando con gente de todos los rincones del planeta.
  • ¿Cuál ha sido tu experiencia aprendiendo inglés en Inglaterra o cualquier otro país anglosajón? ¿Buena? ¿Mala? ¿Tienes algún consejo que pueda servir a otras personas que quieran hacer los mismo? Cuéntanoslo en comentarios, así todo el mundo se beneficiará.

    Publicidad:

    ¿Quieres recibir clases de inglés por Skype con profesores nativos? Mira aquí. Ahora estamos ofreciendo clases individuales de 30 minutos por 15 euros Solicita una clase de prueba gratuita.

    Testimonio de una alumna de la EOI sobre las clases por Skype con Katie Alves. ¡Lectura muy recomendada!

    Desde nuestra página de EBPAI estamos ofreciendo la posibilidad a los estudiantes de secundaria de recibir clases de inglés de apoyo por Skype. Si tenéis problemas con la asignatura o simplemente queréis reforzar conocimientos de cara al próximo curso o preparar la selectividad, podéis aprovechar el verano para hacerlo. Ahora estamos ofreciendo clases de apoyo de 30 minutos por tan solo 10 euros. Solicita una clase de prueba gratuita. Más información aquí.

    Imprimir

    5 comentarios :

    Ana Márquez dijo...

    Me parece fantástica la crónica de Pedro, gracias. Leer novelas en inglés, "aunque no las entiendas" me parece complicadísimo, pero lo intentaré. Yo he llegado a un punto extraño, Mónica: para mejorar mi listening escucho todos los días videos en inglés de youtube, del tema q me interesa, el arte y la creación. Lo extraño es q entiendo casi todas las palabras... pero no consigo entender "el conjunto", estoy "traduciendo" todo el rato, y no me da tiempo, por supuesto a entender cada frase, porque mientras traduzco una va sucediéndose vla otra. Sé q no debo hacerlo así, pero no sé cómo NO hacerlo, no sé cómo NO traducir :-). ¿Algún consejo? Gracias!

    Arjuna dijo...

    Hola Mónica, excelente post el de Pedro. Bastante aleccionador e inspirador para muchos de nosotros ya que hace falta tenacidad y mucha voluntad para hacer lo que él hace en estos momentos con miras a mejorar su inglés.

    Con respecto a la frase de Woody Allen que mencionas me queda una duda ya que has traducido su frase: "80% of success is showing up." como: "El ochenta por ciento del éxito consiste en insistir.". Mi pregunta es si la expresión "showing up" significa "insistir" tal cual la has traducido. Lo pregunto ya que no encuentro dicha acepción para esa expresión en mi diccionario. Gracias de antemano por tu respuesta en este sentido.

    Finalmente, en respuesta a la inquietud de la amiga Ana de más arriba quién dice tener problemas con la comprensión global del sentido de sus traducciones yo le sugeriría que aparte del tipo de "escucha intensiva" que realiza, en la cual el propósito es entender cada palabra, también haga una escucha extensiva, es decir, una en la cual el objetivo no sea comprender cada palabra por separado sino más bien captar la idea general del tema en cuestión. Para ello, puedes hacer en primera instancia una escucha intensiva como lo vienes haciendo seguida de una escucha extensiva cuya meta sea "imbuirte en el contexto" de lo que escuchas. Es la diferencia entre mirar cada árbol por separado en un bosque y tomar una vista área del mismo. En el primer caso te centras en cada elemento, en el segundo,te elevas sobre las individualidades buscando comprender el conjunto, la forma en que interacciona cada uno de sus componentes que tan la idea abstracta del bosque como agregado y no como suma de partes individuales.

    Se te hará fácil esta labor si en primer lugar haces la escucha intensiva que tanto te gusta y a continuación la extensiva ya que que para cuando llegues a la etapa de escucha extensiva habrás resuelto la mayor parte de tus dudas relativas a palabras y expresiones dudosas para ti.

    Muy bien, esto es todo por hoy.

    Hasta pronto!

    Arjuna dijo...

    ...una cosa más Ana que olvíde decirte. La escucha extensiva debes hacerla de corrido, es decir, sin detenerte a cada segundo para resolver dudas lo cual ya debes haber hecho en la primera etapa de escucha intensiva. En esta forma le darás fluidez al contenido y podrás observar como poco a poco comienzas a comprender el conjuto, hilvanando ideas precedentes y consecuentes en tu cabeza captando así la idea general de las cosas sin pararte tanto en los pequeños detalles.

    bye!

    Ana Márquez dijo...

    Muchísimas gracias por tu respuesta! :-) Lo intentaré así y ya os contaré. Un fuerte abrazo, gracias.

    Mónica dijo...

    Arjuna Gracias por tu comentario. Efectivamente, literalmente "showing up" significa "aparecer". Por ejemplo, "we had an appointment and he didn't show up". Teníamos una cita y no apareció.

    Sin embargo, estarás conmigo que la traducción de "insistir" queda mejor.

    Las traducciones en muchas ocasiones no pueden ser literales.

    Un saludo cordial, Mónica

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...