Gana más dinero utilizando tus dones divinos- traducción del inglés

Hace unos días vi un post de Ramit que me gustó mucho porque nos anima a luchar para conseguir nuestros objetivos. El post se titula: "Gana más dinero utilizando tus dones divinos".

Dado el interés que suscita el tema del trabajo en estos tiempos de crisis, pensé en traducirlo así que le pedí permiso a Ramit para hacerlo. Me lo concedió, pero me pidió que tradujera sólo un extracto. Por ello, si te interesa el tema, te reto a que intentes traducirlo al completo con un buen diccionario a mano. Aquí va un extracto (fíjate como mi traducción no es literal, sino que intenta captar las ideas de lo que Ramit quiere expresar):

  • "Negotiate your salary at work (I’ll write about this in an upcoming post)
  • Start a second job (yes, about 4 billion people in the world do this…instead of reading blogs)
  • Freelance for something you’re very good at

And on and on.

..Hay varias maneras de ganar dinero:

  • Negociar tu salario en el trabajo (escribiré sobre esto en un próximo post)
  • Empezar un segundo trabajo (sí, cerca de 4 mil millones de personas en el mundo hacen esto en vez de leer blogs). Nota: un billón en inglés americano es mil millones.
  • Trabajar por tu cuenta en algo en lo que seas bueno, etc., etc.

The money is there, but it’s really hard to get the initiative to try to earn more money, knowing that you’ll probably fail the first 10 times. I can’t help you with the initiative, but if you’ve decided to earn more, I can show you how. Today, we’ll talk about the freelance route.

El dinero está ahí, pero es muy difícil tener la iniciativa para intentar ganar más dinero, sabiendo que fracasarás las 10 primeras veces. No te puedo ayudar con la iniciativa, pero si has decidido ganar más, te puedo enseñar cómo. Hoy, hablaremos de la via "freelance"

Q: What’s freelancing?:

P: ¿Qué es "freelancing"?

A: It’s just doing part-time work for something you have a particular expertise in. R: Es trabajar a tiempo parcial en algo en lo que tengas alguna habilidad especial.

Q: But I don’t have any expertise!

R: ¡Pero, yo no tengo ninguna habilidad!

A: I bet you do. Can you do math? Then you can freelance by tutoring kids in algebra. Do you know how to hike? Then, with a class or two, you can become an instructor for the local recreational hiking class. If you play tennis or you’re a web developer…you get the idea. Think about what you’re good at, then ask yourself how you can use it to help people.

R:Te apuesto a que sí. ¿Sabes matemáticas? Entonces puedes enseñar a los niños álgebra. ¿Practicas excursionismo? Entonces, con una clase o dos, puedes convertirte en instructor local de excursionismo. Si juegas al tenis, o eres un desarrollador web...coge la idea. Piensa en qué eres bueno, y luego pregúntate cómo puedes utilizar esto para ayudar a la gente.

Q: But I really don’t have any expertise.

R: Pero no tengo realmente ninguna habilidad.

A: Really? Do you speak English? You can tutor a foreign student easily. When I was in college, I consulted for a couple venture-capital firms teaching them about YouTube and social networks — stuff that I used every day. .. The key is, think about what you know and who would want to know it.

R: ¿Verdad? ¿Hablas inglés? Fácilmente puedes dar clases a un estudiante extranjero. Cuando estaba en la Universidad, yo trabajaba como consultor para un par de sociedades de inversión, enseñándoles cómo funcionaba YouTube y las redes sociales- ambas las utilizaba a diario.....La clave es: piensa en lo que tú sabes y en quién querría saber eso que tú sabes.

Q: What kind of money can I make freelancing?

P: ¿Cúanto dinero puedes ganar freelancing? Nota: Fíjate como "ganar dinero" es "to make money".

..Mmmm.. te dejo hasta aquí con la intriga. Lee el artículo completo aquí. Intenta entender lo que Ramit quiere expresar; matarás dos pájaros de un tiro (you'll kill two birds with one stone) aprenderás inglés y te animarás a conseguir trabajo.

Recuerda: Vivimos en un mundo altamente competitivo y de recursos limitados. Por esta razón a la gran mayoría de las personas nos toca luchar con uñas y dientes para conseguir lo que queremos. En vez de tomarte esta lucha como una pesada carga, tómatela como un reto divertido. El trabajo no es un castigo, sino que muy por el contrario, es algo que te engrandece enormemente.

Un ejemplo de cómo utilizar tus talentos. Cuando mi hijo tenía 8 años, hizo en clase de pintura unos dibujos muy chulos. Yo pensé ¿por qué no hacemos camisetas con sus dibujos? Y nos pusimos en marcha. Hicimos una página en internet y las vendimos en su colegio y a los amigos. Él aprendió que su don para dibujar podría servirle para ganar dinero . Mira, aquí están las camisetas, bonitas ¿verdad?

************

Novedades de la semana:

Diferencias entre "ask" y "ask for".

Diferencias entre "all" y "whole".

Imprimir

6 comentarios :

Oliver Twist and Shout dijo...

Una pequeña puntualización. Creo recordar que los anglosajones expresan la cantidad de mil millones como "billion" (en castellano 1 billón es un millón de millón)Por tanto es imposible que 4 "billones" de personas se dediquen a hacer algo cuando la población mundial está estimada en algo más de 6 mil millones de habitantes.

Muchas gracias por su blog.

Monica dijo...

Oliver Muchas gracias. Iba a hacer esa puntualización y se me pasó. Un millón. Saludos,

Dannyta dijo...

Hola!
Bueno,creo que me haré seguidora de este buen blog. Me ha gustado bastante y lo encuentro muy útil. Soy una estudiante de la carrera De Traducción de textos acá en Chile y si bien,lo que dicen en los 2 posts anteriores es, entre comillas,"correcto",lo de explicar en una nota del traductor el por qué de la conversión está bien utilizado.La cifra estadounidense para un billón son mil millones y, la británica,un millón de millones, por lo tanto apoyo la conversión de la cifra.
Muchos saludos!!!
bye!!1

Nadia dijo...

Hola Mónica, realmente TE FELICITO! es excelente el trabajo que haces dia a dia. Este blog, como todos lo dicen, es barbaro, es increible como me motivas todos los dias! Gracias!!. Ya en varias ocaciones vi una frase, que realmente no logro encontrarla en ningun lado: "no longer", que significa?? Te dejo una frase, 'the nurse soon arrived and I was no longer wanted', muchas gracias.

Monica dijo...

Nadia "no longer" expresa que algo no continua y su traducción depende del contexto. En tu ejemplo, podemos decir que es "ya no".

Traduzco la oración: "La enfermera llegó pronto y yo ya no era necesario. "

Otro ejemplo:

He was no longer happy. Él ya no era feliz.

Nota: "no longer" se utiliza cuando queremos decir que una actividad ha cesado.

Saludos,

Andrew Lynch dijo...

Hey Monica,

I'm actually working with Ramit from iwillteachyoutoberich.com at the moment on a couple of new projects you might be interested in. I'd love to let you know more. Just email me at andrewlynch88@gmail.com and I'll give you the details.

Thanks,

Andy

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...