Trabajando sin parar

Siempre me propongo hacer más de lo que realmente hago. Quizá me pongo demasiados pendientes y luego, no llego. No obstante, aunque no ha sido todo lo deseado, algo sí he hecho.

Durante mis vacaciones no dejé de contestar preguntas tanto en el foro como aquí porque tuve acceso a internet.



También me dio tiempo a poner sonido a las clases hasta la lesson 14. No es la calidad, ni la voz que yo quisiera, pero es mejor que nada.



Finalmente, he ido reordenando respuestas que había en el foro para convertirlas en artículos.



Estas son las novedades:



  • Uso de "have" para indicar: tomar, comer y beber.
  • Significados de "let"
  • Significados y usos de "shall" (comparación con "will")
  • Diferencias entre "relative pronouns" y "relative clauses"
  • Significado de as-as
  • Allow (Cuándo va seguido de verbos en infinitivo y cuándo de verbos en -ing)
  • Like-Would like (Cuándo va seguido de verbos en infinitivo y cuándo de verbos en -ing)


  • Todos estos artículos están clasificados por orden alfabético en el índice.



    Quería además compartir un descubrimiento reciente. En este blog, Mariano Lozano desde Seattle, nos da todas las explicaciones para quienes quieren emigrar a Estados Unidos. Una auténtica joya. Pondré su artículo tambiénen mi índice. ¡Muchas gracias Mariano! Imprimir

    16 comentarios :

    Mariano Lozano dijo...

    Muchas gracias a ti, Mónica, por enlazar mi blog y por tus deliciosas clases de inglés.

    Y también por aquello de "auténtica joya" que me ha hecho enrojecer ;-)

    Un cariñoso saludo desde Seattle para todos y un fuerte abrazo para ti,
    Mariano Lozano

    Ivan dijo...

    Hola Mónica:

    No sabía donde preguntarte esto, así que lo pongo aquí porque es lo más reciente.

    Bueno, no sé si habrás visto la nueva colección del diario el país, la de "BBC English plus". Ayer daban la primera entrega y estuve mirando el indice de toda la colección y viendome el primer dvd.

    Me gustaría que si tienes conocimento de ese curso por la BBC me dieses tu opinión, que nivel tiene, si es solo para principiantes o tiene más contenido y merece la pena.

    Muchas gracias por todo, y sobre todo por tu blog, con el que he aprendido mucho.

    Saludos.

    Mónica dijo...

    Ivan He visto que han salido esos cursos, pero te contesto lo mismo que le contesté a otra persona en el foro:

    Una de las maneras que tengo de agradecer a Clover Dale la gran labor que hace a través de la radio es dándole publicidad y recomendando a todo el mundo que lo escuche. No obstante, no sé nada acerca del curso que ha sacado. Hasta donde yo sé él tiene un método muy específico que es el de aprenderse frases hechas. Creo que sobre todo funciona si vives en tu propio país porque necesitas saber exactamente cómo se dicen ciertas expresiones en inglés y en español.

    Ahora bien, la BBC es una gran empresa, que tiene equipos de gente muy especializada y muy profesional. Sólo hace falta visitar su página para vel la gran calidad que tienen, así que imagino que ofrecen un buen producto.

    Así que sinceramente no sé qué decirte. Quizá algún visitante del foro pueda darte una opinión más concreta.

    Respecto a otros cursos multimedia, decirte que sí he probado ABA English. Aquí está mi opinión

    Saludos

    Anónimo dijo...

    Hola Mónica!!!

    Quiero ofrecer una breve ampliación respecto al comentario que haces sobre el método de Cloverdale.

    Igual me gusta mucho su programa el cual escucho vía Internet.

    Cuando dices que su técnica se basa en la "memorización de frases hechas" opino que no es del todo cierto.

    De lo que estás hablando es de los famosos "drills" los cuales están formados por frases prediseñadas cuyo objetivo básico es favorecer la incorporación sistemática de las estructuras fundamentales del idioma.

    Si bien es cierto, la repetición de dichas frases se asemeja al proceso de memorización, la verdad es que este ejercicio lo que busca es desarrollar poco a poco la habilidad comunicativa de la lengua. Aquella misma que permite realizar la transición entre la idea y su puesta a punto a través del lenguaje oral.

    Más que frases lo que se pretende hacer es interiorizar estructuras gramaticales básicas que podrán ser utilizadas en diversas situaciones mediante la incorporación de pequeñas variables.

    Se trata de un proceso algo tedioso en un comienzo pero que a fuerza de la repetición llega a desarrollar una fuerte base estructural del idioma.

    Con respecto al curso de la BBC comparto tu opinión respecto al profesionalismo y seriedad de sus cursos.

    No creo que la elección entre uno y otro curso vaya más allá del consabido tema de estrecha divergencia entre el inglés Británico y el Americano.

    Hasta pronto!

    Bye!!!

    Luis dijo...

    Tengo una pequeña duda y espero que me ayudes.

    tengo una oración que dice: That's Miguel, _______?

    No se si es Isn't he? o Isn't it?, son las dos opciones más lógicas pero no estoy seguro, yo creo que es la primera. Espero tu respuestagracias.

    Ivan dijo...

    Hola Mónica:

    Gracias por la respuesta. En cuanto al curso nuevo de El país, creo, no lo sé seguro, que es una nueva versión u otra edición del "Follow me" de la BBC.

    O están muy bien caracterizados o realmente las imagenes son de hace tiempo, o de algún curso anterrior, porque los actores llevan una pinta de hace unos cuantos años, aunque por supuesto eso es lo de menos.

    Saludos

    arwen dijo...

    Sí, los de la BBC parecen un remake de vídeos de hace 20 años.

    Me ha interesado mucho la opinión del anónimo que comenta el sistema Vaughan. Su comentario me ha parecido muy lógico. Lo que ocurre es que en Vaughan tienen tantos productos (programas de radio, libros, CDs, DVDs, su revista, clases presenciales, masters, programas de intercambio) que a veces se hace dificil elegir por donde empezar, porque supongo que sólo con sus programas de radio no es suficiente, ¿o sí?. Me gustaría saber tu opinión sobre por donde empezar a seguir su método. y si nos recomiendas algún programa de su radio en espacial (si los conoces).

    También, leyendo tu comentario, me he planteado algunas dudas. Si su método consiste en afianzar estructuras gramaticales para poder adaptarlas al lenguaje hablado ¿no ocurre que se pierde parte de la comprensión de esas estructuras, al estar "simplemente" memorizadas, incluso llegando a no saber transcribir en un papel lo que se está diciendo?.

    Bueno, muchas gracias por leer mi comentario. Saludos!

    Anónimo dijo...

    Hola arwen!

    En primer lugar, respecto a los programas de Vaughan Radio lo único que puedo decirte es que yo escucho Cloverdale's Corner. No vivo en España sino en Colombia por lo cual sólo puedo escucharlo vía Internet.

    Es el programa más popular de toda la parrilla de programación ya que está dirigido por el mismo Cloverdale, una persona de gran experiencia y virtuosidad en la enseñanza del inglés.

    Como bien lo señalas nadie aprendería inglés con tan solo escuchar un programa radial. Es más, me atrevo a decirte que nadie aprende inglés integralmente sin importar el curso de turno que utilice ya que cada uno de estos medios debe ser valorado en su justa medida y alcance.

    Cada programa, software, página web o similares que estén dedicados a la enseñanza del inglés deben verse como valiosas "herramientas" que nos acercan más a nuestro objetivo. Ninguno de estos recursos constituye una labor terminada en materia de inglés pero lo que sí es cierto es que siendo bien seleccionados, enfocados y abordados representan una ayuda invaluable en nuestro proceso de aprendizaje.

    No conozco los demás recursos que ofrece Vaughan ya que no he tenido la oportunidad de ensayarlos. No obstante y sin lugar a dudas todos tienen el "sello de calidad" del señor Richard Vaughan lo cual es suficiente para mí para considerarlos de primera línea.

    Hago constar que no tengo relación comercial alguna ni amistad personal con el señor Richard Vaughan ni con ninguno de sus productos pero luego de haber escuchado su programa durante algún tiempo no dudo un segundo respecto a mis afirmaciones. Al fin y al cabo...

    ¡Al César lo que es del César!

    Ahora, respecto a tu comentario:

    "Si su método consiste en afianzar estructuras gramaticales para poder adaptarlas al lenguaje hablado ¿no ocurre que se pierde parte de la comprensión de esas estructuras, al estar "simplemente" memorizadas, incluso llegando a no saber transcribir en un papel lo que se está diciendo?."

    Respecto a esto tengo una teoría:

    Pienso que la adquisición del inglés se lleva a cabo mediante un proceso dual así:

    1- Parte asimilada
    2- Parte memorizada

    Al hablar de la parte asimilada del inglés hago alusión a aquella porción del idioma que es interiorizada en forma análoga a lo que sucede con nuestra lengua materna, es decir, una proporción importante del idioma logra ser incorporada íntegramente al nivel subconsciente de nuestra estructura lingüística.

    Dicha parte es la responsable del lenguaje reflejo que permite el desarrollo de la facultad interpretativa. En otras palabras, es la parte de más alto nivel de asimilación y desarrollo la cual no requiere del trasbordo de información entre los dos idiomas (el idioma materno y el que se estudia)para ser comprendida.

    Está -podríamos así llamarla- la Parte Estándar del idioma.

    En segundo lugar tenemos la parte memorizada estrechamente vinculada al manejo idiomático del lenguaje objetivo. En esta categoría tenemos los idioms, phrasals verbs y el slang.

    Se habla aquí de memorización ya que a diferencia de la parte asimilada la parte memorizada no está intregrada al manejo subconsciente de la lengua. Por ende, es necesario realizar trasbordo de información entre los dos idiomas para conferirle un significado valido a la expresión en cuestión.

    El trasbordo de información (traducción) se hace necesario en esta estructura debido a la carencia de sentido que presenta al ser confrontada con nuestro idioma nativo. El rechazo psicológico que se experimenta ante este tipo de estructuras gramaticales imposibilita su asimilación a un nivel subconsciente no quedando otra alternativa más que la memorización.

    Quizás la forma más efectiva de vencer esta barrera psicológica respecto a la parte memorizada de la lengua sea viviendo muchos años en un país de habla inglesa.

    Cuando dices que podría correrse el riesgo de perderse parte de la comprensión de las estructuras gramaticales fundamentales al ser adquiridas mediante memorización estás cayendo en un contrasentido respecto a mis palabras iniciales ya que lo que se pretende con la repetición de estos ejercicios es que dichas estructuras entren a formar parte de aquella proporción "asimilada" de la lengua. Obviamente, y para alcanzar dicho cometido debes estar comprometido con el proceso repetitivo a largo plazo.

    No hay ningún misterio en ello ya que fue de forma un tanto similar en la que adquirimos nuestra lengua madre.

    No hay ningún método conocido que reemplaze integramente el proceso de adquisición de la lengua nativa, no obstante, todos aquellos métodos y técnicas que faciliten su consecución siempre serán bienvenidos por los estudiantes verdaderos del inglés.

    Gracias por la oportunidad y disculpen si me extendí un poco más de lo debido.

    Bye!!!

    Mónica dijo...

    Luis Tengo tu pregunta clavada como una espinita, pero estoy dando unas 8 horas de clases diarias y no he tenido tiempo de ponerme a escribir. Veamos:

    - La respuesta correcta es, en mi opinión, "isn't it".

    Este tipo de pregunta se llama en inglés "question tag" y se utiliza para confirmar la información que te están dando. En el ejemplo se contesta con "it" y no con "he" porque estás buscando identificar a la persona, o pidiéndo confirmación de que realmente es esa persona y no otra.

    Siempre que se busca identificar al sujeto o persona, se utiliza "it".

    En cambio, si el ejemplo fuera:

    Miguel is working. El question tag sería: Isn't he?

    ¿Por qué ? Porque no estoy pidiendo la confirmación de si esa persona es Miguel o no, sino que estoy pidiendo la confirmación de si trabaja o no.

    Si alguien tiene otra opinión, que la ponga.

    Saludos, Mónica

    Anónimo dijo...

    Hola!!!

    Olvidé dejarles en mi mensaje respecto a la adquisición dual del idioma inglés un enlace para todos aquellos interesados en el curso Follow Me de la BBC.

    Se trata de una página en la cual este curso puede ser visualizado online.

    Acá lo tienen:

    Enjoy!

    http://doiop.com/f4i9t4

    Ahora sí, bye bye!!!

    amigo_friend dijo...

    Hola, como se diria en ingles Meon?
    por ejemplo:

    PERALTA ES UN MEON?

    gracias :3

    Anónimo dijo...

    Hola

    Si te refieres a alguien que se orina en la cama podría decirse "bed-wetter". Es decir:

    Peralta is a bed-wetter

    bye!

    Mónica dijo...

    Gracias Fredy por ayudarme a contestar. Un saludo, Mónica

    Monyx dijo...

    Hola Mony!

    Muchas Gracias por tu Blog y Muchas Felicidades, creo que el objetivo de éste se esta cumpliendo.

    El día de hoy lo descubrí mientras investigaba como realizar mi tarea de inglés y además buscaba alguna página para leer en inglés.

    Felicidades una vez más, estaré de visita por aquí, espero que con frecuencia.

    Atte.
    Monyx
    Xalapa, Veracruz. México

    Lau* dijo...

    Hola!
    al principio de este artículo hay un enlace del chico llamado Mariano que pone "todas las explicaciones para quienes quieren emigrar a Estados Unidos" pero no consigo verlo porque me lleva a una página que me da un error.
    Si alguien puede ayudarme se lo agradezco porque me interesaría bastante leer ese artículo.
    Un saludo!

    Monica dijo...

    Lau Aquí tienes un enlace que sí funciona http://www.marianolozano.com/category/emigrar/

    Supongo que habrá cambiado la página.

    Espero que te sirva.

    Mónica

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...