Rather

¿Has comprado alguna vez un vídeo o dvd para hacer gimnasia o tal vez una máquinita milagrosa que te va a dejar el vientre plano en dos sesiones o lograr tener un músculos tipo Rambo? Yo sí. Una vez me compré un aparato para hacer abdominales y creo que todavía sigue debajo de mi cama cogiendo polvo. No recuerdo si llegué a usarlo. Con el inglés es igual. Este blog o un curso multimedia (de esos que quedan tan bien en las estanterías) son iguales. Son toda una novedad los primeros días, pero luego, les crecen telearañas; te cansan, te aburren y no los vuelves a usar. Creo que lo que se necesita es el contacto humano; que alguien te diga, "haz esto, haz lo otro, vas bien, vas mal..."

Una pregunta de un comentarista me ha hecho pensar en esto. Aprender inglés de verdad es sudar, pasarlo mal, atreverse a meter la pata y corregirte; intentar hablar, una y otra vez, y no bajar la guardia nunca. Hacer esta tarea solo con tus propias fuerzas es prácticamente imposible; se necesita la ayuda de alguien.

Con esta idea en mente, esta tarde he decidido meterme entre pecho y espalda el "adverbio" "rather".

Es difícil utilizar bien “rather” [rader] porque tiene muchos usos y significados.¿Cuáles son esos usos y significados? En este artículo los descubriremos.

Pronunciación: Suena [rader] Escucha en word reference el sonido.

Significados y usos
 
Preferencia comparativa
  • I'd rather walk than run.[aid rader wok dan ran]
  • Prefiero caminar que correr.
Para precisar algo. Más bien, sino.
  • It's a mansion rather than a house".[Its amanshon rader dan ahaus]
  • Es más bien una mansión, no una casa.
Bastante
  • It's rather expensive. [Its rader expensiv]
  • Es bastante caro.
Corregir lo dicho
  • She's a legal expert-or rather a judge.[shis aligalexpert or rader achach]
  • Ella es experta en temas legales, o, mejor dicho una juez.
Exclamación
  • Rather!
  • Por supuesto.

Veamos más ejemplos:

Comparativo: "Rather" como comparativo se utiliza conjuntamente con "than" (el "que" comparativo) y dos sustantivos, verbos o adjetivos. Ejemplos:

Ejemplo 1: I prefer to eat three times a day rather than one. [ai prefer tu iit zri taims adei rader than uan] Prefiero comer tres veces al día en vez que de una.

Ejemplo 2: I prefer walking rather than going to a gym. [ai prefer woking rader dan going tu achim]Prefiero caminar en lugar de ir al gimnasio.

Ejemplo 3: Her dress is pink rather than red [her dres is pink raderdan red] Su vestido es más rosa que rojo.

Delante de adjetivo/adverbio. "Rather" [rader] delante de un adjetivo o un adverbio: Significa "más que lo esperado", "más que suficiente", "bastante".

Ejemplo 1: She is rather good (adjetivo) at math. [shi Is rader gud at maz]Ella es más que buena en matemáticas.

Ejemplo 2: The film was rather impressive (adjetive). [de film guas rader impresiv]La película fue bastante impresionante.

Ejemplo 3: He swims rather well (adverb). [shi suims rader güel]Él nada bastante bien.

Nota: Las pronunciaciones que aparecen entre corchetes son sólo aproximadas y no sustituyen el alfabeto fonético que es el correcto. Imprimir

29 comentarios :

Anónimo dijo...

Hola,
Felicidades por tu pagina es con mucho la mejor en español, soy asiduo :)
Si me pudieras responder a una duda te lo agradeceria, ¿como es de frecuente el uso de "Rather" en el sentido "mas de lo esperado"?
Yo oigo mucho el quite well o el pretty good, es mas formal el rather??
Muchas gracias
Un saludo

Mónica dijo...

Anónimo: No lo podría asegurar al cien por cien (no tengo estadísticas), pero a mí me parece que "rather" con el significado de "bastante", es más usado en inglés británico que en inglés americano. Quizá te suena más "quite well" o "quite good" porque escuchas inglés americano.

Saludos, Mónica

FaxedHead dijo...

Mónica, te las mandaste :).Recien conoci tu blog y te de seguro que lo estare leyendo constantemente
saludos

felicitaciones.
Nelson

PD; me sirvio mucho tu articulo sobre rather :).

Mile dijo...

Hola Mónica,
Sencillamente, Me encanta tu blog... constantemente lo repaso, y me gusto la introducción que has hecho porque me identifiqué con la máquina de hacer ejercicio, y trataré de que no me pase lo mismo con este blog :D

Dعทเธع dijo...

hola!!
soy una estudiante del curso toefl, no se si me puedas pasarme alguna pagina pra practicar audio y gramatica o para realizar algun quiz y autoevaluarme.
bueno espero tu respuesta y tmabien que tengas un muy buen inicio de año. Bye !!!

Monicats dijo...

Denise Aquí tienes una búsqueda en google donde puedes encontrar varias páginas con ejercicios de TOEFL Saludos, Mónica

時期 dijo...

Hola Mónica te felicito or tu página he leido tu sección acerca del "rather" y me han dejado un ejercicio que no estoy segura si está bien escrito:
1. It aims to avoid the "mass tourism" that has been a rather Fortunate development in other areas of similar beauty.
2. It aims to avoid the "mass tourism" that has been a rather Fortunately development in other areas of similar beauty.
Me podrías decir cuál de los dos está bien escrito? si con el adjetivo o con el adverbio.
Te agradezco tu ayuda

Marta (colaboradora del blog para prender inglés) dijo...

Hola Teresa!!
Soy Marta (colaboradora del blog para prender inglés)

En el caso que tu nos pones yo optaria por la primera opción, es decir eligiría poner el adjetivo detrás de rather.

Como ya sabes rather puede llevar detrás un adjetivo o un adverbio.

Yo he elegido la segunda porque si lo traduces al español poniendo detrás un adverbio la frase no tiene sentido.

Fijate en los ejemplos que pone monica en la entrada. El el ultimo "he swims rather well"= el nada bastante bien, rather tiene que llevar un adverbio para que tenga sentido la frase. no podriamos decir "he swims rather good" pues la frase no tiene sentido al traducirla al español.

Espero haberte ayudado.
Un abrazo
Marta

AnooniiMo dijo...

Hola Monica! Este blog es fantastico, mi enhorabuena por el! Pero una pregunta... En caso de que la frase sea 'He'd rather stay', por llevar el would deberia ser condicional no? Quiero decir, que el sentido de la frase seria la siguiente


He'd rather stay: PreferiRÍA quedarse

He rather stay: Prefiere quedarse

Un saludo

Monicats dijo...

AnooniiMo Tienes razón. Aunque la diferencia entre "prefiero" y "preferiría" no es mucha, si "rather" lleva "would" delante significa "preferiría". Por tanto, hay que corregir la traducción. Gracias.

Aquí tienes algo sobre would rather

karlySs dijo...

hola!!antes muchas felicidades por la pag esta muy bien!..bno tengo una super duda(es que ya me enrede), q palabra puedo utilizar para referirme a mejor pero como comparativo solo para decir que mejor hago tal cosa por ejemplo escribir:"bueno, mejor te mando un abrazo"...please respondanme

Monicats dijo...

KarlySs "Well, I'd better send you a hug."

I'd better es la contracción de "I had better" y significa "mejor". Mira aquí.

Saludos, Mónica

Ariadna dijo...

Mónica thank you very much, i had had a lot of doubts about "rather" i was looking for some examples and i saw your website on internet, it has been helpful, because you includes examples that seem so easy

Unknown dijo...

Hola queria hacerte una pregunta con un ejemplo que diste: "I prefer to eat three times a day rather than one." y por lo que yo tengo entendido es Prefer + sustantivo o eating en este caso. I'd rather eat seria para mi, como me lo han enseñado, cada vez que quiero sacarme una duda se me aparece otra y otra! Gracias de antemano.

GestionBlog dijo...

Alan:

Soy Roberto , colaborador del blog.

"Prefer" puede ir seguido tanto de una forma terminada en "-ing", como de un infinitivo con "to".

Utilizaremos "prefer + ing", cuando nos estemos refiriendo a algo general:

I prefer reading than watching movies - (en general) prefiero leer a ver películas.

I prefer driving than walking - (en general) prefiero conducir a caminar.

Pero si hablamos de una situación concreta o particular, utilizaremos "prefer" seguido de infinitivo con "to".

I prefer to walk to school than drive there.

Es decir, como norma general, prefiero conducir a caminar. Me parece más cómodo y rápido.

Pero cuando voy específicamente al colegio, dado que paso por un parque muy bonito, por una puesto de perritos calientes donde me pongo las botas y además me encuentro con mis compañeros, pues prefiero ir andando.

En cualquier caso, esta diferencia no siempre es tan evidente, con lo que, en general, podrás utilizar ambas opciones sin que ninguna de las dos se considere incorrecta. La utilización de "prefer" + infinitivo con "to" es, además, más común en inglés americano.

Un saludo.

Pachakamakin dijo...

Excelente tu blog, Mónica, es justo lo que estaba buscando para pulir mi inglés.

Estuve viendo algunos ejemplos que diste y el "rather" se asemeja al "más bien" que utilizamos en Argentina. Un abrazo!

José Ignacio dijo...

Thak you very much. This article has been useful for me. Finally I begin to understand the word "Rather".

Anónimo dijo...

hey this is gaby from guatemala and really since now I would rather visit your bloog before any other page gracias me kedo super claro

Anónimo dijo...

Gracias por este blog tan útil y tan claro.
Sólo quería hacer una pequeña corrección de español. He visto en varios artículos el uso de "conjuntamente con", lo cual no es correcto. Debería decirse "junto con" o bien "conjuntamente" sin "con" después.
En vez de decir "'Rather' como comparativo se utiliza conjuntamente con 'than'", podría decirse:
- "Rather" como comparativo se utiliza junto con "than".
- "Rather" como comparativo y "than" se utilizan conjuntamente.

Un saludo

Anónimo dijo...

me encanta este blog y quería que su autor lo supiera. Muchas gracias!!

Anónimo dijo...

Es ya la segunda vez que lo consulto para dudas.

Me parece genial

muchas gracias por tu ayuda.

Un saludo

Luciano dijo...

Hola tengo una duda con lo que segnifica esta frase, "I had rather listen to my parents or get in trouble."

No entiendo como esta aplicado el rather.

Mónica dijo...

I had rather significa "más vale que".

I had rather listen to my parents or get in trouble. Más vale que escuche a mis padres o me meteré en líos.

Cuando no sepas el significado de alguna frase en inglés, te recomiendo mirar en Linguee. Pero ¡ojo! hay que ver bien cuál es la traducción correcta. Aquí se puede ver cómo traducen "had rather" como "más bien". Es la cuarta traducción.

Saludos,

Mónica

Anónimo dijo...

La verdad que sigo con dudas acerca de esta palabra. Pero no es tu culpa monica. Yo siempre tengo que leer tres o cuatro veces para entenderlo. De todas maneras quiero agradecerte por toda la buena onda y sencillez. Sos genial! Gracias.

Marce´s news dijo...

This blog is rather good!!! Thanks

Unknown dijo...

Hola Blog para aprender inglés, su artículo es muy bueno para explicar los significados de rather. Aun así, tengo una duda, que me surgió leyendo un libro, y no se en este caso como interpretar el rather:

"No color (or other component of the electromagnetic spectrum) ends abruptly, but rather each range blends smoothly into the next"

En este caso significaría "mas bien"?

Mónica dijo...

Sí, correcto. Significa "más bien".

Saludos

Unknown dijo...

Buenas, tengo unas dudillas.

He estado leyendo el uso de rather than, y en otros sitios he visto que cuando utilizar rather than en una comparativa, si utilizas un verbo despues se utiliza infinivo sin "to". En cambio, es vuestro ejemplo utilizais el gerundio.
Además, también he leido que cuando utilizas el gerundio después de prefer se correlaciona con to. Me podeis sacar un poco de dudas. Gracias ^^

Mónica dijo...

Hola José;

Muchas gracias por tu consulta.

¿Nos puedes poner unos ejemplos?

Muchas gracias

Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...