Lesson 30 "Used to"

He used to be a scientist. [hiyustubia saintist ] Now he is a frog and some other things.[nau hi es afrog andsam aderzings]. Él era un científico. Ahora es una rana y algunas otras cosas.



¿Cómo se dice en inglés "yo solía trabajar en Londres"?



Respuesta: I used to work in London. [aiyustu guorkInLondon]



Esta expresión: Sujeto + used to + verbo en "infinitivo", es la que estudiaremos en la clase de hoy.



En la clase siguiente hablaremos de otra expresión que se suele confundir con la anterior. Es una expresión que tiene similar estructura pero un significado completamente distinto. Es la siguiente: Sujeto + verbo "to be" conjugado + used to + verbo en terminado en "ing" o sustantivo. Significa "estar acostumbrado/a a".



Ejemplo: "I am used to hard work." [Aim yustu hard guork]. Estoy acostumbrado/a a trabajar duro.



Vamos primero con la estructura: Yo solía ....



En español utilizamos más la construcción: "Yo trabajaba en Londres" que la construcción "Yo solía trabajar en Londres", porque tenemos la posibilidad de utilizar dos tipos de pretéritos. El Préterito indefinido: Yo trabajé y el Pretérito Imperfecto: Yo trabajaba.



Nota: Con el Pretérito Imperfecto resaltamos el hecho de que la acción transcurrió en el pasado y se prolongó durante un periodo de tiempo. Por ejemplo: Yo trabajaba.


Con el Pretérito Indefinido, en cambio, indicamos simplemente que la acción tuvo lugar en el pasado sin poner énfasis en que se prolongó en el tiempo. Por ejemplo: Yo trabajé.



En inglés no existe tal posibilidad porque sólo tenemos el "Past Tense". Por ello, para indicar que hicimos algo en el pasado que ahora no hacemos utilizamos la construcción:



Sujeto + used to + Verbo en infinitivo. Por ejemplo: He used to study [Hi yustusstadi] Él solía estudiar.




Veamos algunos ejemplos de la estructura en frases afirmativas "Sujeto + used to + verbo en infinitivo."



Ejemplo 1: I used to smoke. [ai yustu ssmouk]. Now I don't smoke anymore.[nau ai don't ssmouk enimor]. Yo fumaba (o solía fumar). Ahora ya no fumo.



Ejemplo 2: She used to swim when she lived in Africa. [shi yustu suim güenshilIvd InAfrica]. Ella solía nadar cuando vivía en África.



Ejemplo 3: They used to be good students. [dei yustubi gudsstudents]. Now they are not.[nau dei arnot]. Ellos eran buenos estudiantes. Ahora no lo son.



¿Cómo negamos con "used to"?



Ten en cuenta que el verbo "used" está en pasado, por lo tanto, necesitamos el verbo auxiliar "did" para negar. Además debemos poner "used" en infinitivo (dado que irá acompañado de "did"), por tanto, pondremos "use", así:



Sujeto + did + not (o didn't)+ use to. Por ejemplo: He didn't use to study [Hi dIdn'tyus tusstadi] Él no solía estudiar.




Veamos algunos ejemplos más:



Ejemplo 1: I didn't use to do it. [ai didn´t yus tuduIt]. Yo no lo solía hacer. o Yo no lo hacía.



Ejemplo 2: We didn't use to read. [guidIdn't yus turid]. Nosotros no solíamos leer.



Finalmente, ¿Cómo preguntamos con "used to"? Como "used" está en pasado necesito para preguntar (igual que para negar) el verbo auxiliar "did", pero en vez de ponerlo después del sujeto, lo pongo justo antes, así:



Did + sujeto + use to.? Por ejemplo: Did he use to study? [DId hiyus tu sstadi?] ¿Estudiaba él?




Ejemplo 1: Did I use to do it? [Didai yus tuduIt?] ¿Lo hacía yo?.



Ejemplo 2: Did we use to read? [did güiyus turid?] ¿Solíamos leer?



Repaso de las estructuras:
PositivoSujeto + used to + verbo en infinitivo. You used to work.
NegativoSujeto + did not (didn't) + use to + verbo en infinitivo. You didn't use to work.
Pregunta Did + sujeto + use to + verbo en infinitivo? Did you use to work?




Notas:
  • "Used to" se utiliza sólo en "Past Tense", nunca en "Present Tense", "Present Continuous", "Present Perfect", "Infinitive, etc."




  • Se utiliza la forma "used to" exclusivamente para indicar que hacíamos algo en el pasado que ya no hacemos, NO para hablar de acciones pasadas en general.




  • Haremos ejercicios en la clase siguiente, cuando veamos la estructura "Be used to". Imprimir

    33 comentarios :

    kesar dijo...

    Hooola, oye la fonetica que pones pegadas unas palabras a otras, realmente se tiene que hablar asi? es que igual era mas facil que separaras la fonetica de cada palabra..

    un saludo y gracias!!

    Mónica dijo...

    Kesar: Dos apuntes sobre tu pregunta:

    1) Mi pronunciación aproximada. En realidad lo que hago con la fonética es una auténtica barbaridad, al menos desde el punto de vista de un filólogo, supongo.

    Muchas veces he dicho que lo hago simplemente porque practicamente nadie sabe el alfabeto fonético (el verdadero) y entonces lo que ocurre es que cuando ven la transcripción de la palabra en el alfabeto fonético, la ignoran y leen la palabra en español. Resultado: ¡horror! los nativos no te entienden y tú no les entiendes a ellos. Incluso a mí me ha ocurrido alguna vez en clase con algún alumno. Uno que me dijo: "togüer" (tower-torre) y yo no sabía lo que quería decir porque el sonido real es más parecido a "tagüer". Menos mal que su compañero sí sabía lo que estaba diciendo y me "tradujo" la palabra.Ja. Conclusión: Creo que es mil veces mejor que pronuncies aunque sea de forma aproximada el sonido en inglés, que lo pronuncies como se lee en español.

    2) Enlace de palabras:El principal problema para comprender el inglés hablado lo acasiona el enlace de palabras. En español hacemos exactamente lo mismo. Cuanto más rápido hablas, más pegas una palabra con otra. No te das cuenta, pero es así. En inglés ocurre igual, se pega una palabra a la otra y al final se te convierte en un sonido complemente ininteligible si no estás acostumbrado a escucharlo. Pegando una palabra a la otra, intento reproducir esa idea, aunque no es del todo fiable. En cualquier caso, insisto, todas estas "barbaridades" que hago, las hago porque considero mejor que se pronuncien las palabras con un sonido aproximado que en como se pronuncian en español.

    Un saludo y gracias a ti por venir por aquí.

    maría dijo...

    Hola mónica, tienes razón en tu respuesta, aunque yo considero interesante hacer un esfuerzo con el alfabeto fonético.

    Debido a las peculiaridades fonéticas de la lengua inglesa, incluso un nativo tiene problemas para saber cómo pronunciar una palabra si nunca la ha oído, y al contrario, tampoco sabría cómo escribirla si nunca la vio.

    Creo que el alfabeto fonético es una grandísima ayuda, para sacar completo partido al diccionario, por ejemplo. Ya sé que a ciertos niveles es difícil inculcar esto, pero a mí me sigue pareciendo importante.

    Como ves, soy una defensora del tema :), pero tu esfuerzo en 'traducir' los sonidos es muy valorable.

    Saludos
    maría

    Jose dijo...

    Pues a mi me parece muy buena la forma que tiene Mónica de introducir otra lengua. Yo quiero aprender inglés y no el afabeto fonético. Ojalá mis profesores de inglés del colegio hubieran usado este método.

    Muchas gracias por tu esfuerzo Mónica, me encantaría conocerte para invitarte a una copa cada vez que te vea ;)

    Mónica dijo...

    María Tienes toda la razón. El alfabeto fonético se inventó precisamente por lo que dices: muchas veces es imposible comparar los sonidos de una lengua con la de otra porque los sonidos no se corresponden. Lo que ocurre en la práctica, no obstante, es que nadie lo enseña (en cursos de inglés) y practicamente nadie tiene interés en aprenderlo. Al menos ésa ha sido mi experiencia. Gracias por tu comentario. Este tipo de de diálogo enriquece la información del blog, creo yo. Un saludo

    José Cuando quieras lo de la copa. Pero ¡Ojo! que no soy la de la foto. Gracias por tu comentario y gracias por venir. Un saludo

    kesar dijo...

    Hoola de nuevo, coincido con los anteriores comentarios, es muy muy útil tu pronunciación aproximada. Eso si, podrías separar las palabras porqueesmasdificileerasi jejej :)

    Un saludo y graaaaaacias de nuevo bloggerteacher xD

    Un truco que uso yo para quedarme con la fonética es ver series y películas en VOS y luego volver a verlas sin subtítulos. Ojalá algún día pueda llegar a verlas íntegramente sin subtítulos :]

    maría dijo...

    Hola jose, también a mí me parece muy buena la forma que tiene mónica de introducir otra lengua. Pero tú lo has dicho: introducir.

    Ya se que quieres aprender inglés y no el alfabeto fonético. Pero estarás de acuerdo conmigo en algo. El alfabeto ortográfico que usamos consta, como sabes, de cinco vocales. Para un español es suficiente porque solo existen esas cinco vocales también para expresarnos.

    Sin embargo los hablantes del idioma inglés deben representar, con esas cinco vocales escritas también, unos doce sonidos vocálicos más algunos diptongos.

    Por tanto si solo eres capaz de leer el alfabeto ortográfico, siempre te sentirás inclinado a pronunciar con tus cinco vocales, y créeme, a veces una sola vocal cambia totalmente el significado.

    Y kesar, mónica ya separa las palabras. No se separan igual escribiendo que hablando, por eso ella lo hace así.

    mónica, gracias por dejarme practicar esta intromisión en tu blog que espero no te moleste.

    saludos a todos
    maria

    Mónica dijo...

    María Por supuesto que no me molesta, al contrario ¡me encanta! Además, creo que sabes más que yo sobre el tema. Muchísimas gracias por tus contribuciones. Un abrazo

    El Torres dijo...

    Quisiera agradecer a la autora del blog su interés y tiempo por enseñar esta lengua. Realmente es de gran ayuda a aquellos que como yo, hablan inglés "de oídas", sin pararse a pensar en reglas gramaticales.
    ¡Lo dicho, que muchas gracias!

    ismael dijo...

    mónica, eres muy muy muy grande...

    voy a hacer el éxamen del first y estoy siguiendo tus clases.

    sea cuál sea el resultado, te estoy agradecidísimo. tanto que te publicito todo lo que puedo.

    tendrías que dejar tu número de cuenta. ;)

    Mónica dijo...

    Ismael Gracias, comentarios así animan mucho. Oye, que ya tengo el botón de donativos, jeje pero hay que tener una cuenta paypal. Un abrazo

    kikorro dijo...

    Gracias por tu "interesada ayuda" (joking), y enhorabuena por tu página. Me está sirviendo de muchísimo como repaso. Si apruebo el examén prometo invitar a una copa a la de la foto.

    Hay una página que no sé si conoceras con montones de ejercicios que yo creo que es interesante. Se llama nonstopenglish. Seguramente la conozcas, pero por si acaso.

    Saludos.

    Lucho Díaz dijo...

    hola, soy mexicano y he estado tratando de aprender inglés, que bien que me encuentro con tu blog

    Suerte!!!!!

    Anónimo dijo...

    Hola Mónica: un millón de gracias por tu blog que me pareec espléndido. Mira tengo un problema. Tengo mpoco tiempo de acceso a internet y entonces lo que hago es que me guardo la pagina para estudiarla en otros momentos donde tengo mi portátil pero no acceso a internet. En esos momentos solo puedo estudiar lo escrito pero no puedo acceder alas pronunciaciones ni oir la clase. Hay alguna forma de guadarme el sonido de la clase? Así podría hacerlo en mi tiempo muerto en que puedo estudiar pero no puedo acceder a internet.
    Muchas gracias por todo.
    Jose Manuel de sevilla.

    Mónica dijo...

    José Manuel Debes tener un "mp3 player" un cable USB para conectar al ordenador y por supuesto un programa de software (el mismo que utilizas para escuchar el sonido "Real Player" por ejemplo). Conectas el cable con el mp3 player y haces click con el ratón en el lado derecho. Te deberá salir un menu desplegable que dice (entre otras cosas) "enviar a.." . Presionas y lo envias el archivo del Mp3 player. (Esto es en windows, no sé en otros sistemas). Tampoco sé si me he explicado bien. ¡Suerte! Saludos

    Anónimo dijo...

    super bueno el blog .....

    yo estudio asistente ejecutivo bilingue y este es mi segundo año!!!!

    y en este blog encontre la solucion a mis problemas..... ma encima nos toco un profe ma chato que apenas se le entiende lo que abla, algunas compañeras dicen que parece un osito !!!!

    y tengo dos compañeras que le decimos las kabras chicas que no saben nada andan puro pajareando!!!

    y para que ablar de la jormary terrible cabra chica pero enfin !!!

    como yo soy el mas aplicado ....

    muy wueno el blog y sorry me anduve yendo por las ramas ...

    Xx_DIOGO_xX

    Anónimo dijo...

    Enhorabuena por tu blog. Me parece muy bien tu "fonética" la de los "cultos" es sólo para ellos.

    Sol dijo...

    Un millòn de gracias, de verdad me sirve mucho haber encontrado tu blog, mañana tengo certamen de ingles y estaba pegada con lo de used to, mil gracias.
    Soy Chilena y acà la enseñanza del ingles es muy muy bàsica, me encantò la forma que tienes de explicarla y esas cosas se agradecen de corazòn.
    Bendiciones para ti.
    Cariños,
    Sol.

    alyne toledo dijo...

    hello everyone!!!
    por primera vez entro a este blog y lo encuentro muy practico, yo ensenio ingles en un colegio e instituto y adoro la gramatica, monia: realemte te felicito eres muy clara y se nota la paciencia al crear este blog, yo estoy tratando de hacer un libro para estudiantes de habla inglesa como segunda lengua y me aclaras varias dudas....
    lo de la fonetica, esta bien hecho porque el que no conoce los simbolos foneticos debe apredner de esta forma, si no de lo ocntrario sera terrible!!!!
    yo en el colegio introduzco fonetica inglesa para que los ninios sepan como saber pronunciar una palabra cuando la buscan en el diccionario, porque no tendran un profesor las 24/7 para enseniarles jijijji....

    congratulations for your blog is very interesting..., cheers

    a big hug 4u

    ahh para quien dice q es dificil leer la frase completa, le digo que es asi porque ucnado hablamos debemos unir la frase no hablar por palabras.

    Katy dijo...

    Hola!!! Cómo estas...
    Tengo algunas dudas con este tema. Me ayudas... por fa.
    Mis dudas son las siguientes:

    1. El "used to", lo consideras como un tiempo verbal o solo como una expresión que nos sirve para decir frases como: I used to cook (Yo cocinaba/Solía cocinar), I used to think (Yo pensaba/Solía pensar).

    2. Para decir frases como yo cocinaba, yo jugaba, yo trabajaba, también puedo utilizar un verbo en pasado, pero utilizando una expresión pasada,por ejemplo:

    When I was younger I played with my sister.

    3. Puedo también utilizar el auxiliar WOULD y una expresión pasada, por ejemplo:

    Five years ago, I would play with my friends.

    Agradecería tu respuesta.

    Bye

    joselito dijo...

    Hola, me gustaría que contestases al último comentario porque tambien tengo la misma duda, gracias y un saludo!

    Monica dijo...

    Joselito La pregunta anterior a la tuya se me pasó. A veces me ocurre porque no me llega el aviso de comentarios o porque simplemente estoy demasiada ocupada.

    Te contesto.

    1. Pregunta: El "used to", lo consideras como un tiempo verbal o solo como una expresión que nos sirve para decir frases como: I used to cook (Yo cocinaba/Solía cocinar), I used to think (Yo pensaba/Solía pensar).

    Respuesta Es un verbo. Aquí te lo cuentan. Baja con el cursor y verás: verbo transitivo: Ejemplo "He used to live in Iowa"

    2. Pregunta:

    Para decir frases como yo cocinaba, yo jugaba, yo trabajaba, también puedo utilizar un verbo en pasado, pero utilizando una expresión pasada,por ejemplo:

    When I was younger I played with my sister.

    Respuesta:

    Sí. No hay una exacta correspondencia de tiempos entre el inglés y el español razón por la cual debes buscar el tiempo que suene mejor en cada idioma. Para el pretérito imperfecto (-aba- ía) puedo optar en inglés por:

    -Past tense
    - Past Continuous
    -Used to (aunque ¡ojo! en inglés indica que ya no haces más esa actividad)
    - Would (para referirse a hábitos pasados).


    3. Pregunta: Puedo también utilizar el auxiliar WOULD y una expresión pasada, por ejemplo:

    Five years ago, I would play with my friends.

    Respuesta:
    Sí puedes utilizar "would". Mira aquí las diferencias entre "would" y "used to".

    Saludos, Mónica

    Monica dijo...

    Joselito

    Corrección:

    "used to" es un verbo intransivo (no transitivo)

    Saludos, Mónica

    Tannia dijo...

    Esta pagina esta increible!!! He aprendido mucho aqui, realmente gracias Monica por didicar este tiempo en forma desinteresada para enseñarnos. Eres una verdadera maestra.
    Cariños desde Chile!!!!

    bodyboardingmental dijo...

    una pregunta:
    quisiera saber si es que en negacion es used to ó use to y si es que fuese use to significaria lo mismo, es decir, igual quiere decir que es un accion del pasado que ya no hacemos y tambien quisiera saber si es que solo se puede poner el verbo en presente? o se le puede poner el gerundio? al verbo quisiera os aclareis eso gracias. estaria agradecido si respondeis. vexo que despois.

    Roberto dijo...

    Hola bodyboardingmental.

    La negación de la estructura "used to" sería DID o DIDN'T seguido de "USE TO" y un infinitivo. La marca de pasado ya recae sobre el verbo auxiliar (did), y de ahí que se utilice "USE" y no "USED".

    Se utilizará para hablar de acciones que solíamos hacer o que ocurrían con asiduidad en el pasado, pero que ya no ocurren.

    Saludos,
    Roberto Reboredo.
    Colaborador de "el blog para aprender inglés".

    daniel dijo...

    Gracias por la página. Desde hoy queda entre mis favoritos. Saludos desde Perú.

    piTer dijo...

    Que blog!!, en verdad Monica que ganas de poder llevar una clase en persona contigo, he estada estudiando ingles por 6 meses y puedo decir que he aprendido mas con tus explicaciones que leo en tu blog cada fin, y por mucho.
    Me gustaria pedirte si podrias poner una explicacion sobre el difinite article y el zero article, la vdd muchos companeros estamos teniendo problemas con el.
    Gracias excelente blog.

    impro dijo...

    Disculpe profesora una duda.
    En uno de sus ejemplos, usted escribe: "He didn´t use to study" que significa "El no solía estudiar"
    Pero sino me equivoco, en este caso el error fue usar didn´t y no doesn´t ya que estamos hablando de EL en tercera persona. Estoy en lo cierto?

    GestionBlog dijo...

    impro.

    Soy Roberto, colaborador del blog.

    "Used to" sólo tiene formas en pasado, es decir, siempre se traducrirá como "solía".

    Por esta razón, las correspondientes formas negativa e interrogativa se formarán como las de cualquier otro verbo en pasado simple:

    .Did he use to....?
    .He didn't use to ...

    Al no tener formas en presente, no podremos decir:

    .He uses to...

    ni tampoco

    .Does he use to...?

    Saludos.

    ***[[_eVe*aLvA_]]*** dijo...

    SOLO PARA FELICITARLA... PARA MI ES USTED

    MI MAESTRA DE INGLES Y TODAS LAS PERSONAS QUE CON USTED COLABORAN

    GRACIAS POR PENSAR EN NOSOTROS, EN GENTE QUE QUIERE DE VERDAD APRENDER INGLES MUCHISIMAS GRACIAS

    Jordi dijo...

    No quiero extenderme ni reiterar lo que ya te han dicho de bueno en infinidad de "posts"

    Simplemente gracias por este blog y por esta manera "altruísta" de ayudarnos y enseñarnos.

    Gracias

    Anónimo dijo...

    muchas gracias realmente me ayudo mucho hasta que encuentro alguien que explique bien en intenrnet
    GRACIAS!!!

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...