Me encanta mantener un diálogo y contestar comentarios de blogueros y visitantes. Si no lo hago, no es por arrogancia, sino por falta de tiempo, más bien, desbordamiento total; no doy abasto. Trabajo y tengo que sacar tiempo debajo de las piedras para poder postear. Esto, de momento, es sólo un hobby.
Lo que sí intentaré contestar siempre son las dudas porque así todo el mundo se beneficia. Para lograrlo, en el consultorio, más adelante, pretendo poner las respuestas a todas aquellas dudas que me van llegando por correo.
Además, en un futuro cercano espero (y deseo) mejorar este blog con más tecnología (audio, video), poquito a poco, pero con mucha determinación. Éso es exactamente lo que debéis hacer con el inglés: para conseguir objetivos debéis de tener, sobre todo, determinación; ¡constancia! Todos los días, machacad y machacad; hasta que lo consigáis.
Es verdad que existe gente que tiene un talento especial para los idiomas, pero mi experiencia me dice que debe ser sólo un 1% de los alumnos; los demás, la gran mayoría, deben esforzarse mucho para aprender. Y aquellos que consigen dominar el inglés son precisamente los que no se cansan de insistir.
En inglés decimos: "No pain, no gain [nou pein nou gein]." Si no hay dolor, no hay ganancia. Y os aseguro que la recompensa de dominar el inglés no es pequeña. Yo siempre digo que es como "ganar una segunda vida"; no sólo ganas un idioma, sino mayor proyección profesional, mejor sueldo, conocimiento de otras culturas, etc. Así que ¡chicos a sufrir!
Hoy nos toca el verbo modal "should" [shud], que como "would" es un verbo modal(auxiliar).
Nota sobre la pronunciación de "Should" [shud]: Se pronuncia con una "sh" suave y larga, como si estuvieséis haciendo callar a alguien: Sshhhhhh.... ¡Ojo! No es la "ch" del español, que es corta y dura. Además hay que tener en cuenta que al igual que en "would" la "l" es muda. No es |
¿Que significa should? Podemos traducir should por "debería". Por ejemplo: "You should study more[iushudstadimor]." "Deberías estudiar más."
Veamos algunos ejemplos: Ejemplo 1: I should work [aishud guork]. Yo debería trabajar.
Ejemplo 2: She should learn [shishud lern]. Ella debería aprender.
Ejemplo 3. It should work. [Itshud guork]. (Ello) Debería funcionar.
Ejemplo 4: They should play [deishud plei]. Ellos/Ellas deberían jugar.
Veamos ahora la estructura de "Should" en oraciones afirmativas:
Estructura afirmativa: Sujeto + should + "verbo principal en infinitivo". |
¿Cómo se pregunta con "Should"?
Estructura preguntas: Should + sujeto + verbo en infinitivo+? |
Ejemplo 1: Should I work [shudaiguork]? ¿Debería (yo) trabajar?
Ejemplo 2: Should she study [shudshisstadi]? ¿Debería (ella) estudiar ?
Ejemplo 3. Should it work [shudItgourk]? ¿Debería funcionar? (Ello)
Ejemplo 4: Should they learn [shud dei lern]? ¿Deberían (ellos/as) aprender?
¿Cómo se niega con "Should"?
Estructura negación: Sujeto + should + not (shouldn't)+ verbo en infinitivo |
Ejemplo 1: I should not (shoudn't) work [ai shudn'tguork]. Yo no debería trabajar.
Ejemplo 2: She should not (shouldn't) study [shi shudn'tsstadi]. Ella no debería estudiar.
Ejemplo 3. It should not(shouldn't) work. [It shudn't gourk]. (Ello) No debería funcionar.
Ejemplo 4: They shouldn't learn [deishudn'tlern]. Ellos/Ellas no no deberían aprender.
Vamos a practicar:
Pincha aquí para escuchar en Aulafácil una clase con audio y ejercicios con "should".
Para hacer más ejercicios, pincha aquí.
http://elblogdelingles.blogspot.com/2006/05/lesson-18-would-modal-verbs-ii.html Imprimir
49 comentarios :
Cuando encuentro blogs como el tuyo, es cuando más me motiva a seguir dentro de la blogósfera aportado y aprendiendo.
Felicidades por tu blog, es un magnífico trabajo. Gracias.
¡Hola Mónica!
Soy una asturiana que ha estudiado inglés en el cole desde los 3 años, luego por su cuenta, luego me fui a trabajar 3 años y medio a Inglaterra y ahora estoy en Nueva Zelanda (aparte de tener novio inglés). Siempre he dicho que es una pena que España sea un país donde se estudia inglés desde pequeños, pero no se enseña a hablar y escuchar inglés... como resultado, la mayoría de gente en España no pasa del "jelou".
Acabo de llegar a tu blog siguiendo el enlace en la página de una conocida mía y le he echado un buen vistazo. Me parece muy bueno, muy útil y sumamente altruista por tu parte, mucha gente cobra una pasta por decir lo que tú dices aquí gratis :)
Sólo quería darte ánimos para seguir. Si alguien me pregunta en alguno de mis comentarios o correos dónde pueden encontrar una buen apágina web para aprender inglés, ¡le mandaré a la tuya!
Un abrazo de la asturianina en el exilio,
pilimindri
531: Muchas gracias. ¡Qué comentario más bonito! Besos
Plimindri: Una de las primeras personas a las que conocí en la blogósfera. ¡Un honor tu visita! Y gracias por los ánimos. Un besillo
Excelente Blog Mónica, miles de personas te están agradecidos por estas publicaciones, lo enuncia muy bien el dato de visitantes de la página y no es para menos, soberbio trabajo. Hoy por casualidad encontré este sitio y quede perplejo, pienso seguir tus clases desde las primeras lecciones. Una pregunta ¿tus lecciones comienzan en los archivos de diciembre de 2005?
Me he convertido en uno más de tu causa por el momento me permití agregarte a mis blogs amigos. Bueno estamos en contacto en visitas futuras, ya que como tú muy bien mencionas, se necesita mucho esfuerzo para compensar esas 30,000 horas para aprender un lenguaje jejeje y puesto que las cosas son así, ¡estoy en pañales! Hasta pronto.
Guillermo: Las lecciones comienzan en Lesson 1 (ir a All Lessons, menú horizontal arriba). Empecé el blog en dic. 2005 que fue cuando preparé los primeros posts, sobre varios temas. Muchas gracias por la visita. Un abrazo
Hola Mónica! creo que todos los que llegamos aqui estamos muy agradecidos por lo que estás haciendo, asi que no hace falta que lo repita :)
Para aportar mi granito de arena a tu estupenda iniciativa diré que el navegador web Opera puede leer el texto que aparece en pantalla. De esa forma si seleccionamos una frase de tus ejemplos en inglés y pulsamos la tecla 'v' el navegador la leerá.
Por defecto Opera no incluye esta caracteristica, si la quieren activar hay que ir a Herramientas/Opciones y en la pestaña "Avanzada" elegir Voz. Ahi debes activar la casilla para habilitar esta caracteristica.
Bueno, un saludo y muchisimas gracias por tu trabajo!!
Ignatius: ¡Fantástico! Lo acabo de probar. Es realmentte increíble. Marcas el texto y una voz te lo lee..Chicos, ahora sólo me falta poder corregir los errores (de estructura y pronunciación). ¡Qué emoción!
Claro, que es sólo para quienes tienen windows XP (y 2000 creo). El otro problema es el espacio en el disco. Se necesita tener un equipo modernito. Así que a invertir, que merece la pena.
Dedicaré un post a este tema, Ignatius. Te agradezco el dato enormemente. Un graaaan abrazo! y Besos
Pequeña corrección:
Ejemplo 3: debería poner "guork" en lugar de "gourk".
Interesante página, estás haciendo una labor muy útil, no lo dejes!
Anonymous.. Muchas gracias. Miro muchas veces el post para ver si pillo alguna errata y no doy con todas. Ya la he corregida. Así que muchas gracias por la ayuda. Un saludo
Felicitaciones. Soy profesora de Inglés, chilena y confieso que me he sentido identificada con muchas de las características que describes. Intentaré comunicarme más seguido contigo mediante este genial blog.
Hola Mónica:
me llamo Javier, y por casualidad he encontrado tu blog, al principio me parecio una locura por tu parte, pero ya he descargado mis primeras veinte lecciones.
Pertenezco a esa generación frustrada de estudiantes no parlantes de francés y eternos aprendices de ingles.
Siento decirlo, pero mi mayor frustración a venido de la mano de mis hijos, 4 y 9 años, quienes me miran atemorizados cada vez que me preguntan algo sobre este idioma.
Desde este momento me niego a remitirlos a su madre.
Ya te diré como me va dentro de un mes, espero sacar el tiempo necesario.
Enhorabuena por tu idea, gracias y nos escribiremos, nuevamente gracias.
hola Mónica, encontré el blog en la página de El País y me parece genial la idea que has tenido así como la respuesta de los internautas. Soy estudiante de Informática y los lenguajes de programación están escritos en inglés así es que te agradezco que me resuelvas las dudas ya que no dispongo de tiempo para la Escuela de Idiomas... Animo a algún informático que haga un blog de este estilo, please... thank you!!
HOLA MONICA SOY DE ACAYUCAN, VERACRUZ SABES ES MUY INTERESANTE Y MUY PRACTICO DE APRENDER UNA SEGUNDA LENGUA ME GUSTO MUCHO YME SIGUE GUSTANDO ESPERO APRENDER LO SUFIECIENTE GRACIAS POR TODO Y POR PREOCUPARTE POR LOS DEMAS O POR NOSOTROS QUE ESTAMOS APRENDIENDO SALUDOS PD. SALUDOS A TU AVATAR ES GUAPA
mira profe y aqui no tienes la clase de modal verb de shall¿
Erick No he dedicado un artículo a "shall" porque es poco usado. Pero quizá lo haga en el futuro para aclarar todas las dudas. Saludos
Yo solo tengo palabras de agradecimiento, gracias a ti me he animado a estudiar ingles, cosa que no es facil, cuando hablo de mis clases de ingles solo digo que mi profesora se llama Monica y que hace una labor genial, mil gracias y espero algun dia atreverme a escribirte esto mismo en Ingles, asi que no nos dejes colgados, gracias otra vez por iniciarme en este idioma.
JC Gracias a ti por el comentario. Y ¡ánimo que tú puedes!
Saludos, Mónica
Monica,,,quiero agradecerte por el apoyo que nos brindas con esta pagina.Yo me encuentro estudiando el EFL para ser profesor de ingles en mi pais (Peru) y tengo un trabajo para la universidad y lo que necesitaba lo encontre en tu pagina, es muy explicita,,,Gracias.
Hola MOnica!una pregunta más. Es correcto escribir Yo debí estudiar más:I Should study more. Esto es lo mismo? que: Yo debería estudiar más. Hay diferencia entre DEBI Y DEBERIA EN INGLÉS?, cómo sería?
CÓMO DIRÍA?:
* ELLA DEBIO ESTUDIAR TODOS LOS DIAS.
* ELLA DEBERIA ESTUDIAR TODOS LOS DIAS.
Saludos!!!
Marys:
Yo debo estudiar más.--> I should study more.
Yo debí estudiar más o yo debí haber estudiado más.----> I should have studied more.
Claro que hay diferencia, igual que en español, "I should" es presente y "I should have" es pasado.
She should have studied every day.
Ella debió estudiar todos los días o Ella debería haber estudiado todos los días.
She should study every day. Ella debería estudiar todos los días.
Saludos
Hola Monica, escribo para felicitarte y agradecer por este espacio el cual es de mucha ayuda a estudiantes de ingles como yo =)
sigue adelante.saludos a todos desde Chile!
Hola Monica, soy Paula y tengo 14 años, estoy en tercer curso, osea en decimo año y pues vivo en Ecuador, orgullosamente porsupuesto, quería felicitarte por tu blog, que es magnifico y que ayuda a miles de personas de muchos rincones del mundo a solucionar sus dudas y problemas en Ingles, quería resolver una pequeña duda, hoy en la clase de Ingles mi profe me dijo que a mas del "more" de mas debo usar el "too", pero no tengo tengo muy claro el porque, me podrías explicar, otra cosa sigue adelante y nunca te rindas, porque por personas como tu es que el mundo prospera, sigue adelantes con tus ideales, cda día tratando de mejorar y de superar todos tus retos y murallas, y si por algún motivo te caes, pues vuelve a levantarte porque la fortaleza, la valentía y la perseverancia, son los únicos caminos que te llevaran al triunfo y a la felicidad, chao y suerte
Paula Muchas gracias por tu comentario.
Me puedes poner un ejemplo de ese "more" con "too", como dice tu profesor. Así podré ayudarte. Un saludo,
Hola Monica; soy Adán de Argentina. Me podrías explicar si como en el caso del verbo modal should que para ponerlo en pasado necesito usar el have( I should have done it)tambien lo utilizo en todos los verbos modales para ponerlos en pasado?
Me podrias dar algunos ejemplos?
Muchas gracias.
Adán Se puede utilizar "have" con varios verbos modales. Veamos:
-You should have done it. Tú deberías haberlo hecho.
-You must have done it. Tú debes haberlo hecho.
-You could have done it. Tú podrías haberlo hecho.
-You may/might have done it. Tú podrías haberlo hecho.
¿Lo ves?
Saludos,
Hola Monica tengo una duda sobre el uso de should.
He visto que en algunas frases should va con el sujeto detras y no delante, tengo entendido que es como si fuera el IF, es decir por ejemplo si yo tengo la frase"should it turn out that" vendría a significar si resultara que ..., podrias explicarme este uso un poco mejor.
Muchas gracias por tu gran blog...
Luis Gracias a ti por leerme. Un saludo, Mónica
Carlos Sí, tienes razón "should" se puede utilizar como "if" condicional.
Mira aquí ejemplos con"require" que son parecidos.
Saludos,
mi extraordinario de inglés es este miercoles.
y la lección de mi segundo parcial comienza con modal verbs can and shoudl.
repasare con tu entrada y trataré de llevar un registro de lo que aprenda por mi misma en mi blog.
gracias por se tan clara al explicar el tema.
aprendere contigo y de tus escritos!
felicidades Mónica.
Hola Mónica. Me da muchos gusto haber encontrado esta página. He encontrado en ella cosas que de seguro me ayudarán con la práctica del idioma inglés. Felicitaciones por este espacio.
Monika mil gracias por compartir tu conocimiento con todos...el mundo necesita mas personas como tu.... haz sido de gran ayuda
Ulises de Argentina
Me encanto, muy bueno tu trabajo la dedicación y la explicación ojala sigas con esto mis saludos y respeto, Gracias!!
muchas,pero muchas gracias!! este blogs me ha ayudado mucho para mis solemnes y examenes de ingles!!!.
gracias por la dedicacion y el tiempo que le dedica a esto :D
Hola monica me llamo andrea y tengo una duda respecto al would tiene mas usos como para el futuro o pasado porque aveces me confundo en eso
gracias
MONICA SIMPLEMENTE GRACIAS POR EXISTIR!
ERES LA MEJOR!! GRACIAS POR TU AYUDA
Este bloq es genial!!
voy a clases de inglés y no me entero de nada, y gracias a la teoría que hay aquí he sacado un 7.8!
en serio, me encanta esta pagina y me ayuda mucho!! ojalá siga existiendo mucho tiempo!
muchas gracias por la ayuda!
Este año he comenzado a estudiar inglés en serio, digo en serio porque ya otras veces lo he intentado por mi cuenta y luego he desfallecido en el intento. Aunque estoy en la escuela de idiomas, de vez en cuando tengo que echar mano de internet y ha sido cuando he encontrado tu blog. Quería darte la enhorabuena por haber querido compartir todos tus conocimientos con nosotros. Al menos para mí es de gran ayuda, muchas gracias Mónica.
Muchas gracias, por este blog es una gran herramienta para aprender la gramatica de manera facil y divertida,
God Bless You...
Hola Monica, hace varias semanas estoy visitando tu blog aprendiendo muchisimo en cada leccion. Muchas gracias por el materia que subes y por explicar los contenidos tan claramente. Desde Colombia, un abrazo gigante y nuevamente Gracias!!
excelente!! Gracias
Esta muy bien tu pagina, muchas felicidades, es una de mis favoritas, y me a ayudado mucho.
Hola, muchas felicitaciones y gracias.
Una duda, hay una canción de Simply Red que tiene esta estrofa:
I don't know if it's even in your mind at all
It could be me
At this moment in time
Is it in your mind at all
It should be me, it could be me
Se supone que al escribir "podría ser yo" y "debería ser yo" sólo bastaría con "should be me" y "could be me", entonces ¿por qué llevan it antes del verbo auxiliar?
¡Hola Mónica!
Tengo una duda respecto al uso de "should" en condicionales. Me he encontrado ejercicios en los que se me pide que empiece la condicional con "should". He buscado por internet, y si los datos no son erróneos, se dice que "should" en este caso tendría un significado similiar a "If/If it turns out to be the case that...", ¿esto es correcto? Y si lo fuera, ¿el verbo que le sigue debe ir en infinitivo sin "to"? ¿o al ser una condicional esa regla del modal no se aplica?
Aquí te dejo un ejemplo:
- Jane will ask lots of difficult questions if she gets to interview a famous politician.
Should Jane gets to (or get to) interview a famous politician, she will ask him lots of difficult questions.
¡Un saludo y enhorabuena por tu blog! Yo también tengo uno, apenas llevo con él 2 años y muy poquitas lecciones, y claro está que mi nivel no se puede comparar con el tuyo. ;)
Raquel:
Respondo a tus preguntas.
should" en este caso tendría un significado similiar a "If/If it turns out to be the case that...", ¿esto es correcto? Y si lo fuera, ¿el verbo que le sigue debe ir en infinitivo sin "to"? ¿o al ser una condicional esa regla del modal no se aplica?
********
Efectivamente, en el supuesto que expones "should" funciona como "if" en oraciones condicionales.
Puede traducirse como: "En el caso de que..." Se refiere, como ves, a "de existir una posibilidad" ( no muy segura)...haremos tal o cual."
La estructura es: Should + pronombre sujeto+ verbo en infinitivo SIN "to".
******
Aquí te dejo un ejemplo:
- Jane will ask lots of difficult questions if she gets to interview a famous politician.
Lo correcto sería decir:
Should Jane get to interview a famous politician, she will ask him lots of difficult questions.
*****
Como ves he quitado la "s", porque el verbo, como he dicho arriba, va en infinitivo sin "to".
Espero haberte ayudado.
Un saludo
Hola Mónica!!! Muchas gracias x esta información, ps la necesitaba q mi maestra nos dejo un parrafo sobre nuestra opinion d un tema y tenia q poner un should. Mi maestra de ingles yo siento q es un poco mala pero ps no m queda otra mas q estudiar. Y ademas yo creo q voy muy bn mi promedio es d 9.6 y estoy en la ESCOLTA ¡M ENCANTA ESTAR EN LA ESCOLTA!!!!!!!, pero tambien m meti a danza y a coro en mi escuela tengo muchas cosas y m encantan las actividades q tengo aparte m cayo super la maestra d danza. Pero enfin MUCHAS GRACIAS X TODO!
me parecen muy buenos sus ejemplos me ha servido mucho en mi secundaria saludes desde Colombia
att: migue
Hola, me llamo Lucía y soy estudiante de 1º de bachillerato. Actualmente estamos dando los verbos modales y me gustaría saber cual es la diferencia entre should y ought to, ¿podrías explicármelo?
Gracias de antemano, un saludo.
Lucía:
Eso está explicado en la lección general sobre modal verbs.
"Should" y "Ought to" significan ambos "Debería"- La única diferencia es que "Ought to" va con "to" y "Should" no.
Por ejemplo:
-You ought TO work harder if you want to pass the exam.
-You should work harder if you want to pass the exam.
-Deberías trabajar más duro si quieres pasar el examen.
Otra diferencia es que "ought to" es más usado en inglés británico que en inglés americano.
Espero que te sirva.
Saludos,
Mónica
MUCHAS GRACIAS LA VERDAD ESTOY MUY NECESITADA EN INGLES PUES NO SE NAITA Y ESTO FUE UNA TAREA DE UNO DE LOS MUCHOS TEMAS QUE NO ENTIENDO Y PUES EN ESTA PAGINA ENTENDÍ MUY BIEN ME GUSTA MUCHO
TU BLOG :D
Publicar un comentario