Photo by Zachary Nelson on Unsplash |
La confusión que existe entre FUNNY y FUN puede evitar si traduces FUNNY como "gracioso" y FUN como "divertido o divertirse" porque si traduces "funny" como divertido (aunque sea correcto) corres el riesgo de confundirte con FUN. (Si quieres un resumen de este post, mira más abajo. También hay un vídeo).
Ya verás como con estos ejemplos quedará todo muy claro.
FUNNY: adjetivo. Gracioso
Veamos ejemplos:
- That's a very FUNNY story. Esa es una historia GRACIOSA.
- That's not FUNNY. Eso no es GRACIOSO
- I'd like to see a FUNNY film. Me gustaría ver una película GRACIOSA.
Ejemplos:
- It's FUNNY. I haven't seen her for years and I saw her three times this week.
- Es CURIOSO. No la he visto durante años y la vi esta semana tres veces.
- My husband always comes home a 7 o'clock, but today he hasn't arrived yet and it's 9pm. It's FUNNY, perhaps he had an accident.
- Mi marido siempre llega a casa a las 7, pero hoy aún no ha llegado y son las 9. Es EXTRAÑO, quizás ha tenido un accidente.
FUN puede ir acompañado del TO BE, de TO HAVE y de TO MAKE. Veamos las diferencias.
TO BE FUN: ser divertido
Ejemplos:
- It'S FUN to play football. Es DIVERTIDO jugar al fútbol.
- I just rode a scooter. It WAS quite FUN. Acabo de montarme en una vespa. Fue bastante DIVERTIDO.
- Was it FUN? ¿Fue DIVERTIDO?
Ejemplos:
- We went on a trip to Mexico. We HAD a lot of FUN. Fuimos de viaje a Méjico. Nos lo PASAMOS muy BIEN.
- She doesn't know how to HAVE FUN. Ella no sabe cómo DIVERTIRSE.
- Let's go and HAVE some FUN. Vayamos a DIVERTIRNOS.
Ejemplos:
- Don't MAKE FUN of him, he is small child. No os RIAIS del él, es sólo un niño pequeño.
- I don't like those people, they are always MAKING FUN of me. No me gusta esa gente, siempre se están RIENDO de mi.
- It's not okay to MAKE FUN of people. No está bien BURLARSE de la gente.
Para resumir, aquí tenemos una imagen con de las diferencias entre FUNNY y FUN:
Si tienes dudas o quieres comentar algo sobre este tema, por favor, deja un comentario abajo.
Mónica
Follow me on:
Imprimir
2 comentarios :
El segundo ejemplo con "Make fun of", ¿no sería "They are always MAKING FUN of me"?
Muchas gracias por el artículo, yo soy de esos que a pesar de saber qué significan siempre se acaba liando con los dos términos.
Muchas gracias Miguel. Tienes toda la razón. Ya está cambiado. Saludos Mónica
Publicar un comentario