Me atasco al hablar inglés

Si recibes este post por correo y no puedes ver las imágenes, haz clic aquí.

 Pregunta:

Soy cubano y hace unos 15 meses que me vine a vivir a  Miami, USA.

…Te escribo para pedirte un consejo.

Tengo un trabajo como “Front desk” de un hotel, por lo que constantemente tengo que estar comunicándome con personas de habla inglesa.
Siento que sé mucho, incluso mi acento no parece de un hispano. Aunque ya estoy en un nivel superior me sucede algo que me desespera….

Lo que me sucede es que tengo que pensar las conversaciones en mi cabeza; así me salen sin problema, con acento muy anglo, y sin ninguna dificultad.

Pero cuando no lo hago, es decir, pensar las frases, unir las palabras en la manera correcta, todo se vuelve un caos y comienzo a decir disparates, incluso en las oraciones más elementales.

El problema comienza cuando debo conjugar en los otros tiempos, los cuales domino en teoría bastante bien, pero cuando llega el momento de formar la oración llegan los problemas.

Tardo de 5 a 10 segundos en pensar las frases, luego de ese tiempo todo sale perfecto, pero no puedo decirle a mi interlocutor que espere 5 a 10 segundos.

Me  enredo mucho con la conjugación, sobre todo cuando me toca acordarme de los verbos irregulares y la conjugación del participio pasado.

En este último tiendo a enredarme con el verbo "have"  el  que cambia hacia "has" cuando se habla en tercera persona (he, she, it)

Cuando digo "I have been working here for a year",eso lo digo bien. Pero si me toca preguntar  "how long has she been working here?" no sé si decir "How long she has been working here?"

Ahí se produce el problema, tiendo a cambiar la posición de las palabras, la conjugación del verbo " have” hacia “has” y es una cadena que me lleva a decir grandes disparates…

La situación empeora si automáticamente cuando debo saltar al pasado hablando con un verbo irregular .…

Tal vez usted dirá: lo que necesitas es repasar los tiempos, pero créame que los he estudiado y bastante, pero en mi opinión lo que necesito es aprender a introducir ese conocimiento dentro de mi cabeza, que no necesite tiempo, y las palabras fluyan como ahora mismo lo hacen en mi cabeza.


Me fastidio conmigo mismo, porque después pienso para mí, y me digo, ¿por qué no dije esto de tal manera? si lo sabía.

Es algo que me desespera, y me afecta, porque no todas las conversaciones que tengo son cortas, muchas veces los clientes quieren hablar y preguntar muchas cosas y a veces hablan muy rápido.

Me imagino que no tendrás mucho tiempo, pero si alcanzas unos minutos para mandarme algún ejercicio, o truco, para mejorar mi recepción de pensamiento en inglés estaré muy agradecido. Sé que tengo que seguir sin parar, pero en la práctica, me urge, pues lo necesito para mi futura carrera y mi actual trabajo.
  
Muchísimas felicidades por tu blog, que cae como del cielo para las personas de habla hispana que llegan a países angloparlantes.

Atentamente

David

Respuesta:

Me interesa mucho tratar el problema de David en el blog porque es muy común.

No sólo afecta a quien está trabajando ya en un ambiente anglosajón, sino que le ocurrirá a prácticamente todo aquel estudiante que empiece a comunicarse en ambientes anglosajones: “se le enredarán las frases y las conjugaciones verbales si no practica como es debido.”

Aprendiendo a analizar y resolver problemas

Para intentar resolver el problema de David, y quizás el tuyo, desglosaremos sus problemas.

Es importante llevar a cabo este proceso por varias razones: ordenar tus pensamientos; priorizar los problemas y ver cuál, o cuáles, son los más importantes para establecer una estrategia.

¿Cuántos problemas ves en el mensaje de David?

Enumero los que yo detecto:
  • Confusión entre formas verbales, sobre todo, con la tercera persona y, present perfect continuous y participios pasados.
  • Sensación de impotencia y quizás de “baja autoestima” por no poder expresarse como a él le gustaría.
  •  Miedo a que su incapacidad de expresarse correctamente afecte negativamente a su trabajo.
  • Agobio por no saber cómo enfrentarse al problema y solucionarlo: no me diga usted lo que necesitas es repasar los tiempos… los he estudiado y bastante. No me da resultado.
¿Te suenan estos problemas?

Si te fijas, al resolver el primero “confusión entre formas verbales…” se resuelven todos los demás automáticamente.

Así que vamos a ello.

Imagínate una gran cantidad de coches confluyendo en una misma intersección cuyas calles sólo tienen un ancho limitado.
 
Parece claro que para que podamos desatascar a los coches, tenemos que poner unas reglas de paso porque si no acabarán chocando.

Decimos por ejemplo:

“Sólo pueden pasar dos coches a la vez de cada una de las calles que confluyen en la intersección.”

Ahora imagínate que esos coches son frases en inglés. 

Si el ancho de las calle es limitado podemos dejar pasar,  o bien, dos coches pequeños, o bien, un coche grande.


Por tanto, podemos dejar pasar: dos frases cortas y tan solo una frase larga al tiempo para evitar el atasco.

Fíjate en un detalle de lo que dicho: “frases cortas y largas”. No he dicho “concepto de frase”, “estructura gramatical”, “ni tiempo verbal”. 

Si tú estuvieras dirigiendo el tráfico en una intersección ¿a quién dejarías pasar? ¿al plano del diseño del coche o al coche? 

Al coche ¿verdad?  Entre otras razones porque los planos del coche no tienen ruedas, como tampoco las tienen las estructuras gramaticales.  Sin embargo, las frases “sí tienen ruedas”, o bien salen rápidamente por tu boca, o se atascan.

Y ese coche ¿en qué estado debería de estar para que pudiera circular? En buen estado ¿no?

Quiero que fabriques “frases/coche de carrera”, bien diseñadas, en buen estado y rápidas.

 ¡No quiero tartanas! (BTW (by the way) esto es inglés, “una tartana” en inglés es “a lemon” –sí un limón).

¿Y cómo? Con esfuerzo claro. ¿O es que acaso un coche de carrera se hace con palos de madera?

No. Lo que necesitas es una gran infraestructura y alta tecnología (tu cerebro) para salir de la fábrica como es debido.

Recuerda: la forma que tiene el cerebro para crear “frases perfectas” es la repetición.

Extraer las frases del contexto en que te encuentres

Si observas detenidamente en cada contexto, o lugar, donde te encuentras se utiliza un determinado tipo de vocabulario y expresiones. 

De hecho, muchos cursos de inglés están basados en esta idea y te presentan personajes en diversas situaciones utilizando diferente vocabulario y expresiones si estás en un restaurante, de compras, en el aeropuerto o en el trabajo.

Lo que suele fallar en estos métodos es que, dado que no hay dos situaciones idénticas, tampoco hay un lenguaje idéntico, y, por tanto, las frases de un libro no siempre te sirven para sacarte del aprieto. Por ello deberás darte el trabajo de detectarlas tú mismo.

Las frases que debe practicar David

Le he pedido a David que me enviara, en español,  ejemplos de frases que se le atascan.
Estas son:
1. La computadora/ordenador se me ha apagado
2. Nosotros  aún no hemos cobrado el dinero de su cuenta.
3. Eso es lo que le he estado tratando de decir desde el principio.
4. Mañana cuando usted baje, debe  preguntar por la manager y decirle cuál es su problema. Ella debe encontrar la manera de recompensarle por este problema
 5. ¿Qué quiere usted decir? ¿Necesita que recojan su carro/coche?
 6. Este es un cargo que el hotel le cobra por el desayuno y todos los servicios que puede leer en esta hoja. También se le retendrán 50 dólares diarios por cada día que esté en el hotel y cuando  termine su estancia aquí se le devolverá automáticamente a su cuenta
 7. ¿Ha estado usted antes en Miami?
 8. ¿Ha disfrutado su estancia en el hotel?
 9. Por favor, si lo desea puede llenar esta pequeña hoja y darnos su sugerencia para mejorar el servicio.
 10. ¿En qué hotel esta la persona que usted está buscando?


Yo he adelantado el trabajo y aquí tengo las traducciones de las frases de David.


Frases comunes utilizadas en la recepción de un hotel

1. La computadora/ordenador se me ha apagado.
The computer has shut down on me.

2. Nosotros  aún no hemos cobrado el dinero de su cuenta.
We haven’t charged (the money on) your account yet.

3. Eso es lo que le he estado tratando de decir desde el principio.
That was what I’ve been trying to say from the start.

4. Mañana cuando usted baje, debe  preguntar por la manager y decirle cuál es su problema. Ella debe encontrar la manera de recompensarlo por este problema.

When you come down tomorrow, you should ask for the manager and tell her/him your problem. She will find a way to make it up to you.

5. ¿Qué quiere usted decir? ¿Necesita que recojan su carro/coche?

What would you like us to do for you? ¿Qué quiere que hagamos por usted?  Do you want us to pick up your car?

Nota: La traducción literal de la frase que me ha enviado David suena descortés: “What do you want to say…?” What do you mean..?

6. Este es un cargo que el hotel le cobra por el desayuno y todos los servicios que puede leer en esta hoja. También se le retendrán 50 dólares diarios por cada día que esté en el hotel y cuando  termine su estancia aquí se le devolverá automáticamente a su cuenta.

This is the amount charged by the hotel for the breakfast and all the services you can read on this paper.
50 dollars will be withheld for each day you are staying at the hotel. When you leave the hotel, the money will be returned to your bank account automatically.

7. ¿Ha estado usted antes en Miami?
Have you ever been to Miami?

8. ¿Ha disfrutado su estancia en el hotel?
Have you enjoyed your stay at the hotel?

9. Por favor, si lo desea puede llenar esta pequeña hoja y darnos su sugerencia para mejorar el servicio.
If you wish, please, fill in this form to give us your suggestions to improve the service.

10. ¿En qué hotel esta la persona que usted está buscando? 
Which hotel is the person you are looking for staying at?


La estrategia: divide y vencerás

¿Recuerdas en mi post anterior la importancia de la estrategia?

Vamos a ver detalladamente los pasos que se han de seguir:

1) Detecta las frases más comunes que utilizas en tu entorno

En primer lugar, debes detectar las frases que se dicen en tu entorno y que se te atascan.

Este es uno de los trabajos más importantes.

En su utilización diaria, algunas de estas frases no serán idénticas (cambiará el sujeto, el tiempo verbal, etc.),  pero quizá en un 80% sí lo serán.

Las frases de David, no te servirán a ti así que coge bolígrafo y papel y empieza apuntar las frases que sean habituales en tu entorno.

Consejo: incluso si estás en tu propio país, puedes hacer este ejercicio. Harás un curso de inglés específico para ti. 
¡Ojo! Desmenuza. No escribas "la biblia en verso". Necesitamos pequeños contextos.

2) Dibuja mapas mentales con contextos y vocabularios muy específicos

Con cada contexto crearemos “pequeños mapas mentales”

Pondré como ejemplo las frases de David.

El primer contexto es la computadora/el ordenador en la recepción de un hotel.

Cuando digo que es necesario “ser muy específico” me refiero a que no voy a relacionar una lista de todas las palabras relacionadas con el ordenador (que no vendrán mal, pero eso será para más adelante) sino aquellas frases relacionadas con situaciones en las cuales el ordenador no funciona y estás atendiendo a un cliente en la recepción del hotel.

Tenderán, por tanto, a ser frases que “den una razón de por qué no estás haciendo algo que necesitas hacer para el cliente”.

Además estas frases estarán en muchas ocasiones, o bien, en “present tense” (algo que es cierto en el momento de hablar), o bien,  en “present perfect” (algo que acaba de ocurrir).

Por tanto tenemos:




Como puedes ver en el ejemplo, estamos siendo muy específicos para poder asimilar la información correcta.

3) Busca las frases en internet

Lo mejor es que nos eche una mano alguien que sepa más inglés para buscar las palabras, pero si no contamos con esa ayuda tenemos que ir a wordreference y buscar, por ejemplo, “apagar” en la opción español-inglés. Encuentro estos significados.  

Nota: No he utilizado el traductor de Google porque pueden salir traducciones totalmente incorrectas, como esta “I have been off the computer.” Aunque puedes utilizarlo y luego pedir ayuda a un nativo para que te las corrija. ¿Cómo sé que esa frase no es correcta si no tienes a un nativo que te corrija? Si haces una búsqueda en internet probablemente verás que no aparece nada semejante.No tiene que aparecer la misma frase, pero sí frases similares en páginas de nativos.

Luego, veo que tengo estas traducciones: luz/televisión/motorto turn off, switch off.

Hago una búsqueda con las palabras “turn off + vocabulary + computer” y doy con esta página. No me sirve del todo, pero es una primera ayuda. 

Haciendo una nueva búsqueda llego a este foro de nativos. Ya estoy más cerca.

Encuentro esta expresión:
 
“When I'm using my computer normally, it just shuts down by itself.”

Hago otra búsqueda más con las palabras “computer+shut down by itself” y doy con esta página. Es una página de vocabulario más avanzado, pero algunas frases me sirven.

Por supuesto, si tienes ayuda de algún nativo, o persona con conocimientos avanzados de inglés, todo este proceso será mucho más rápido y seguro, pero por el simple hecho de esforzarte y buscar palabras, expresiones y sonidos aprenderás mucho más.

Ahora coloco la frase en “present perfect” utilizando mis conocimientos de gramática.
       “The computer has shut down by itself. “

Pero ¿es correcta esta oración en inglés?

Hago una búsqueda con “the computer has shut down by itself” y en esta página encuentro:
      “My computer has been randomly shutting down on me now”. 

4) Intento comprobar si tus frases son correctas con un nativo

Aunque el ejemplo que he encontrado está en “present perfect continuous”, mi frase parece ser correcta, claro que para estar completamente seguro lo mejor es consultar con nativo.

Nota: Además, aprendo cómo se dice: “se me ha estado apagando el ordenador al azar”.   

5) Escucha las frases cientos de veces

Puedes utilizar un programa como vozme o google translator para escuchar las frases.

6) Repite las frases hasta vomitarlas

Repetir hasta vomitar significa cientos de veces.

En el ejercicio de repetición es importante que acortes.

Por ejemplo, estos párrafos los deberás desmenuzar para aprenderlos.

This is the amount charged by the hotel for the breakfast and all the services you can read on this paper.

Sólo repetiremos primero: This is the amount charged (haciendo hincapié en la terminación “charged” /charchd”)

Enfrentándose a problemas específicos: confundir "he" por "she" y viceversa

Por último, como parte de la estrategia, me gustaría sugerir una forma de resolver un problema específico de los que menciona David y que es muy común entre los hispanohablantes.

Consiste en decir: “he” por “she” y viceversa y, en decir “have” en lugar de “has”.

Lo mismo ocurre con “do” y “does”, la gran mayoría de las personas olvidan “does”.
Para hacer frente a este problema haremos un juego. 

-Cogeremos una foto de un chico y una chica como estas. Imprímelas y recórtalas.


-Escribe varias frases con he, she y has.

Por ejemplo:
  •  Has she been there? ¿Ha estado  allí?
  • He has been working. Ha estado trabajando.
  • Has she called? ¿Ha llamado?
  • He has done everything. Ha hecho todo.
-Pide a un amigo que te enseñe las fotos, alterándolas y que te pregunte las oraciones que has escrito es español para que tú las digas en inglés. 

Lo importante es que la misma frase la puedas decir con "she" o "he", sin equivocarte de imagen. Ten en cuenta que te equivocas porque para ti "she" o "he" no significan nada, son sólo sonidos extraños. Pero con la repetición le darás sentido.

Si no tienes quien te ayude, intenta hacerlo tú solo. Se trata de que asocies el pronombre y conjugación verbal a la imagen correcta. Cada vez deberás ir más rápido y aumentado la complejidad de las frases. Repite el ejercicio cientos de veces hasta que logres no equivocarte nunca.  

Nota: cuando digo “cientos” no estoy exagerando. De hecho, en tu propio idioma has repetido las frases miles de veces antes de dominarlas completamente.

Conclusión
Para conseguir el objetivo que nos pide David “ lo que necesito es aprender a introducir ese conocimiento dentro de mi cabeza, que no necesite tiempo, y las palabras fluyan como ahora mismo lo hacen en mi cabeza”. Como ves, no puedo darle ningún truco realmente. 

Lo que le estoy dando son “recursos” y “una estrategia”, que, por supuesto, requiere esfuerzo y trabajo.
 
************************************
¿Interesado en acreditar el nivel de inglés B1? Haz clic en la imagen de abajo.


****************************************
Novedades:




    CURSO DE INGLÉS ONLINE GRATUITO

    AGRADECIMIENTO: Roberto Reboredo y yo agradecemos especialmente a Alberto Lamela y Álvaro Carrasquel su ayuda con el material del Unit 27



    UNIT 27 PRONOUNS



    Las clases anteriores se pueden encontrar en este enlace.  En el menú horizontal del blog "curso gratuito".





  • Unit 27, level 1 (Beginner - Low-intermediate))

  • Unit 27, level 2 (Intermediate-Mid-intermediate)

  • Unit 27, level 3 (Upper intermediate-Advanced)



Imprimir

9 comentarios :

José dijo...

7. ¿Ha estado usted antes en Miami?
Have you ever been to Miami?

¿Por qué se usa to Miami y no in Miami?

Mónica dijo...

Have you ever been TO Miami? es más correcto que "Have you ever been IN Miami? porque significa que viajas desde otro lugar a Miami (que es tu destino).

La preposición "TO" indica movimiento hacia un destino.

Es como cuando en español decimos:

¿Has ido a Miami alguna vez?

IN, en cambio, es una preposición de lugar y no implica movimiento. Podrías haber estado en Miami toda tu vida.

Por ejemplo, se puede decir: I have been in Miami all my life. He estado en Miami toda mi vida.

Espero haber aclarado tu duda.

Un saludo,

José dijo...

Muchas gracias!! Entonces se usa to cuando no estas en el lugar por el que se pregunta correcto?

pedro dijo...

Hola Mónica!

Hace ya mucho que leo tu blog y a decir verdad me ha servido de mucho. También te quiero felicitar por este post que me ha parecido magnifico. Creo que le voy a sacar mucho provecho.

Gracias por tu labor.

Saludos

A-B-C dijo...

Estimada Mónica y equipo de este interesante blog, ante todo felicidades por su trabajo ayudando a las personas en su acercamiento a este -a mi gusto- bello idioma.

Sólo me gustaría resaltarles algo que me chirría y que deberíamos ir corrigiendo los hispanohablantes, con su permiso.

Cuando ustedes hablan de anglosajones se están refiriendo a unas personas que vivieron en Gran Bretaña entre el año 475 y el 827. Cada vez que se utiliza este término (los medios de comunicación de habla hispana lo hacen constantemente, por desgracia) en mi cabeza me retrotraigo a esa época que cito y no pienso en absoluto en las personas actuales de habla inglesa a los que, de verdad, no les gusta ser llamados de esta manera: anglosajones o Anglo-Saxons.

Muchas gracias y un saludo,

Unknown dijo...

siempre he querido que me digan por favor la traduccion de estas frases:

- Me vale madre.
- Me tenian con el jesus en la boca.
- casera,ita (comprador preferido o que compra muy seguido a una determinada tienda)

o esto en ingles:
-work it out
- you rock my world
- break it down now!

espero por favor que no este pidiendo demasiado.. es que son frases que creo que todos queremos saber.. si se que el tema es acerca de lo enredos.. pues bueno la verdad yo tambien me enredo y pienso mucho aunque lo mio es mas bien nervisosimo y falta de segurdad anuque ya lo estoy mejorando.. :)

bye.. gracias equipo!

Roberto dijo...

Hola "notasrescatadas":responde a tu pregunta nuestro colaborador, Álvaro Carrasquel

Ésta es la traducción al inglés de las frases solicitadas:


1. Me vale madres: "I don't give a damn about it", "I don't give a damn about that";


2. Me tenian con el jesus en la boca: "You had me worried"


3. Casero (a): "landlord" "customer".


4. Work it out: Depende del contexto.


5. You rock my world: "Conmueves mi mundo"


6. Break it down now!: Depende del contexto.


http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/me%20vale%20madres.php


http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=caserito


http://www.spanishdict.com/translate/madre


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=662412


http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=work+out

Atte.

Álvaro Carrasquel. Colaborador de "El blog para aprender inglés".

Unknown dijo...

Hola Monica, soy un estudiante de ingles en chile y tengo prueba de analisis morfologico del ingles, lo que me cuesta mucho. nececito tips para el analisis de las Noun Phases, please!...

Anónimo dijo...

En este fragmento de programa de radio te dan varios consejos de muletillas que puedes utilizar para ganar tiempo mientras piensas la frase que vas a decir. Verás qué útil te resulta:
https://www.youtube.com/watch?v=pZkdCRap2H8

Un saludo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...