Aprender a pensar en inglés


Un lector de este blog dejó un comentario respecto a un ejercicio del curso de inglés gratuito que decía "escucha este artículo y memorízalo". El lector me preguntaba si no me había equivocado poniendo "memorízalo"; como si "memorizar algo" fuera un método erróneo, quizá anticuado de enseñar inglés.
No -contesté- no me he equivocado. Para poder hablar bien hace falta aprenderse de memoria frases y textos en inglés con sus sonidos correspondientes. Claro que aprender de memoria no significa solamente repetir cómo un papagayo, sino más bien "que el idioma te entre por todos los sentidos".

"Saber es acordarse".
Además, es necesario memorizar frases y textos por otra razón muy poderosa que explico a continuación.
¿Te has dado cuenta de que tus pensamientos son oraciones? Sí, son frases, a veces muy fáciles de decir: "Tengo ganas de dormir", y a veces más complejas: "El problema es que hacen falta recursos, pero si se tienen demasiados recursos se tiende a malgastarlos...."
Todos estos pensamientos son oraciones que has aprendido a construir escuchando tu propio idioma durante muchos años. Lo extraordinario es que, al cabo del tiempo, puedes crear nuevas frases y, por tanto, expresar nuevos pensamientos e ideas.
Por esta razón, cuando la gente me pregunta: ¿Por qué no me entero? ¿Por qué me cuesta tanto? ¿Por qué no soy capaz de pronunciar determinadas palabras? Mi respuesta siempre es "porque no has estado expuesto al inglés el tiempo suficiente para poder hacerlo."

Para que comprendas mejor la idea que intento transmitir, imagínate que te dicen: "Para poder hablar bien inglés usted tiene que comerse este pudding-es un pudding inmenso, esponjoso y amarillo-. El pudding se le irá al cerebro, poco a poco, y usted podrá ir diciendo las palabras y expresiones necesarias que necesita para hablar bien. Ahora bien, el truco está en "empacharse con el pudding"; si no lo hace no puede llegar a pensar en inglés. "
Pero, tú decides que como no te gusta mucho el pudding comerás sólo un poquito -una cucharadita- cada mes, si acaso. Además, cada vez que te acuerdas de que tienes que comer pudding, decides finalmente dar prioridad a otra comida que digieres mejor (la tomas desde niño) y te gusta más: tus patatitas, tu cerveza, tu chorizo, tu cocido, etc. (es el español). Luego dices, "vaya, tengo que hablar inglés..." Intentas hablar, buscas en tu cabeza el pudding y sólo encuentras un poquito, tan poquito que debes mezclarlo con la otra comida. Al final, un lío, ¡un horror! Es el "Spanglish".
¿Entiendes ahora porqué tienes que tomar"el pudding del inglés" todos los días?
¡Venga! A empacharse con el "pudding" del inglés.
Nota: No se trata sólo de memorizar repitiendo a modo de papagayo (que también), se trata de absorber el idioma por todos los sentidos.
AGRADECIMIENTO: Quiero hacer público mi especial agradecimiento a los colaboradores por orden alfabético: Silvia Bernial, Álvaro Carrasquel, Andrés Iribarra y Roberto Reboredo que me han ayudado con el material del Unit 2.
*************
CURSO DE INGLÉS ONLINE GRATUITO
UNIT 2 VERB "TO BE" PRESENT TENSE- PASSIVE VOICE-IDIOMS


  • Unit 2, level 1 (Beginner - Low-intermediate)
  • Unit 2, level 2 (Intermediate-Mid-intermediate)
  • Unit 2, level 3 (Upper intermediate-Advanced)

  • ****** Novedades:


  • Cómo identificar el acento (stress) de una palabra, de Roberto Reboredo.
  • ¿Cuál es la diferencias entre "arrive" y "reach"?, de Andrés Irribarra
  • ¿Por qué se pone "for" al final de una oración?, de Roberto Reboredo

    Emma Bonnington (Profesora de EBPAI) está organizando un viaje a Cambridge para el puente del Pilar (octubre de 2010). ¡Date prisa!, apúntate para practicar tu inglés con ella (que será tu guía) en esa fantástica ciudad.Puedes ver toda la información aquí.
    Publicidad
    ¿Quieres recibir clases de inglés por Skype con profesores nativos? Mira aquí. Ahora estamos ofreciendo clases individuales de 30 minutos por 15 euros Solicita una clase de prueba gratuita.
    <><>
    Desde nuestra página de EBPAI estamos ofreciendo la posibilidad a los estudiantes de secundaria de recibir clases de inglés de apoyo por Skype. Si tenéis problemas con la asignatura o simplemente queréis reforzar conocimientos de cara al próximo curso o preparar la selectividad, podéis aprovechar el verano para hacerlo. Ahora estamos ofreciendo clases de apoyo de 30 minutos por tan solo 10 euros. Solicita una clase de prueba gratuita. Más información aquí.
  • Imprimir

    7 comentarios :

    Unknown dijo...

    Lo que dice Mónica es totalmente cierto, repitiendo como lorito de a poco se aprende inglés.Hace un tiempo fui a Londres y tuve que intensificar mi práctica de inglés así que le daba al listening de día y de noche, llego un momento en que soñaba en inglés, lo juro. Eso me ayudo muchísimo. Muy bueno el curso gratuito lo estoy siguiendo, los links de ayuda son realmente muy buenos. Saludos desde Argentina.Diego.

    Frank dijo...

    Hola monica!
    TE felicito por tu trabajo ^^
    Hace años que te sigo, y este no es mi primer comentario jeje.
    Hace meses, exactamente 4, que te escribi por q vine a trabajar a UK y la verdad cuando llegue se me caia el mundo; yo pensaba que "sabia" ingles o por lo menos lo suficiente para poder expresarme y estaba en lo cierto.... pero no sabia que entender a la gente cuando habla es tan compicado, El ingles delante de un libro es muy bonito, y para mi mas facil de entender....
    A lo que voy es q en 4 meses mi ingles, hablando de gramatica, no ha mejorado...
    Pero... mi oido y mi pronunciacion han dado un salto increible, y todo gracias a mis compañeros de trabajo que han tenido muchisima paciencia conmigo y siempre me estan corrigiendo cuando hablo.
    Al principio no notaba los cambios, me pasaba los dias sin hablar por verguenza y los ratos que tenia libres me los pasaba hablando con mi amigos de españa por Skype&Msn... pero despues de darme cuenta que de esa forma nunca iba a aprender ingles me lo tome en serio y como tu has dicho me empache del pudding del ingles; me compro el periodico todos los dias, en los breaks hablo con mis compañeros de cualquier cosa o comento alguna noticia que he leido, cuando veo la tele o peliculas lo hago solo en ingles y aunq es un poco discriminatorio solo veo peliculas y series de UK y despues de mucho esfuerzo, mucha frustacion por no entender a la gente y muchas horas de estudio. puedo sentirme orgulloso de decir que entiendo un 60% de lo que hablan ^^
    Gracias a ti! gracias a tu blog! y gracias por ese apoyo que siempre encuentro en este lugar, por q me hiciste ver que no es imposible aprender ingles y q todo el mundo puede! Muchisimas Gracias!

    Mónica dijo...

    Diego: Muchas gracias por tu comentario.

    Frank: Me ha alegrado mucho leer tu comentario. ¡Sigue así! No te desanimes y ya verás como lo logras. Un saludo, Mónica

    Paloma dijo...

    Hola y felicidades por tu trabajo y por compartirlo con nosotros.
    Soy una profe de inglés que en algunas ocasiones dudo en la correcta utilización de las preposiciones "in" y "on" y a veces no le doy mucha importancia pues los americanos hay preposiciones que no utilizan igual que los ingleses, pero últimamente ésto ya no me deja dormir. Si sabes de alguna página o de bibliografía que me ayude a resolver ésto te agradecería mucho que me lo dijeses.

    Paloma

    GestionBlog dijo...

    Paloma: Responde nuestro colaborador, Gareth Jones.

    *****

    Hola Paloma y muchas gracias por la pregunta.

    “In” y “on” son las preposiciones en inglés que más se usan para representar la preposición “en” en español y en general es bastante fácil saber cuál se debería utilizar en cualquier momento.

    Se usa “in” cuando se quiere decir “en” en el sentido de “dentro (de)”.
    Se usa “on” cuando se quiere decir “en” en el sentido de “por encima (de)”.

    Por ejemplo, si quieres decir algo como “estoy sentado en el sofá” claramente implica que “estoy sentado por encima del sofá” así que se utiliza la preposición “on”:

    Estoy sentado en el sofá - I’m sitting on the sofa

    En cambio, si un administrativo quiere decir que “trabaja en una oficina” implica que “trabaja dentro de una oficina” así que se utiliza la preposición “in”:

    Trabajo en una oficina - I work in an office

    Otros ejemplos:

    Tengo una cama matrimonio en mi habitación -es decir, dentro de la habitación, así que en inglés:

    I have a double bed in my bedroom.

    Hay un cuadro en la pared es decir, por encima de la pared, así que en inglés:

    There’s a painting on the wall

    Me gusta caminar en la playa es decir, por encima de la playa, así que en inglés:

    I like walking on the beach

    Me gusta nadar en el mar es decir, dentro del mar, dentro del agua, así que en inglés:

    I like swimming in the sea

    Vivo en una ciudad grande es decir, dentro de una ciudad, así que en inglés:

    I live in a big city

    Si se aplica esta lógica a cada situación, la mayoría del tiempo acertarás.

    (Continúa en el siguiente post)

    GestionBlog dijo...

    Sin embargo, hay un par de excepciones que no siguen esta norma y ya que se usan bastante a menudo, es importante ser conscientes de ellas.

    1. en la televisión / en la radio

    Lógicamente “en” en estos casos implica “dentro de” porque la imagen y el sonido salen desde dentro del aparato pero curiosamente, siempre se dice “on (the) television” y “on the radio”.

    Por ejemplo:

    Echan el partido en la tele esta noche -They’re showing the match on the television tonight

    Cada mañana escucho las noticias en la radio -Every morning, I listen to the news on the radio

    2. el transporte público

    Siempre se usa “on” en cuanto al transporte público. Entonces cuando se refiere a estar “en el autobús” o “en el tren” o “en el avión”, se dice “on the bus”, “on the train”, “on the plane” ¡aunque uno está dentro y no haciendo surf por encima!

    Por ejemplo:

    A las ocho, estaremos en el tren - At eight o’clock, we’ll be on the train

    No sirvieron buena comida en el avión - They didn’t serve good food on the plane

    En cambio, el transporte privado, que incluye los taxis, se comporta de manera lógica así que si estás “en un coche”, estás “in a car”, “en un taxi”, “in a taxi” y si estás “en una moto”, estás “on a motorbike”. Entonces, cuando se sube a una forma de transporte, o bien se sube dentro o se sube por encima.

    Por ejemplo:

    subir al coche - to get in the car
    subir al moto - to get on the motorbike
    subir al autobús -to get on the bus

    Además, hay que recordar que “in” y “on” no son las únicas preposiciones que se puede utilizar para “en” porque hay ocasiones cuando “en” no significa ni “dentro de” ni “por encima de” y se refiere más a la posición. En estas ocasiones, se usa la preposición “at”.

    Ejemplo 1:

    El coche paró en el semáforo

    Pues, el coche ni paró dentro del semáforo ni por encima sino al lado así que se utiliza la preposición de posición, “at”

    El coche paró en el semáforo -The car stopped at the traffic lights

    Ejemplo 2:

    Los alumnos estaban sentados en la mesa

    Pues, si estuvieran sentados por encima de la mesa, se usaría “on” pero lo que normalmente se quiere decir con esta frase es que estaban sentados en sillas en la mesa entonces, otra vez, se utiliza la preposición de posición “at”

    Los alumnos estaban sentados en la mesa - The students were sitting at the table

    Ejemplo 3 y 4:

    He quedado con Mark en el monumento

    He quedado con Mark en el restaurante

    Normalmente, cuando quedamos en un sitio, se utiliza la preposición de posición “at” a menos que sea posible entrar en el sitio en tal caso la opción de “in” también existe. “Quedar en un monumento” normalmente no significaría “entrar en” así que se obliga el uso de “at” pero, en cambio, se puede entrar en un restaurante entonces tanto “at” como “in” valen.

    He quedado con Mark en el monumento -I’ve arranged to meet Mark at the monument

    He quedado con Mark en el restaurante -I’ve arranged to meet Mark at the restaurant-
    I’ve arranged to meet Mark in the restaurant

    Otros ejemplos cuando no se usa ni “in” ni “on”:

    en la casa -in the house

    pero

    en casa -at home

    en el tren -on the train

    pero

    en tren -by train

    Siempre se usa “by” cuando se refiere al modo de transporte, cuando se refiere a “cómo” viajas, por ejemplo:

    en coche -by car
    en moto -by motorbike

    Bueno, espero que esta explicación te sirva de ayuda.

    Un saludo

    Gareth Jones

    Anónimo dijo...

    "¿Te has dado cuenta de que tus pensamientos son oraciones?"

    No siempre. Cuando estoy ante un problema de ingeniería, matemático, física,... mis pensamientos son como piezas de un puzle que encajo mentalmente. No hay palabras, solo formas, contornos,...

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...