Fíjate en los detalles para aprender inglés

En mi anterior post decía que al cerebro adulto le cuesta recordar sonidos nuevos en inglés (o de cualquier otro idioma extranjero), probablemente, porque le resultan inútiles.

Algo similar ocurre con la lectura en inglés. Al leer intentas buscar el significado del texto como un todo y no te detienes a pensar en los detalles. Es igual que si entras en un bar de copas para encontrarte con alguien. Tus ojos observan todo lo que te rodea, pero enfocan la atención preferentemente en la persona que buscas. Los elementos que hay alrededor pasan a un segundo plano. Si alguien te preguntase al salir del local, por ejemplo: ¿de qué color eran las sillas?¿de qué material estaban hechas las mesas? ¿cómo era la barra?, probablemente no serás capaz de contestar porque no lo recuerdas.

En lo que respecta a la lectura, hay que tener en cuenta que hay dos formas de leer. Una es la que utilizas con más frecuencia y consiste en leer entendiendo el contexto, sin fijarse en los detalles. La otra es una lectura lenta, en la que observas el significado de las palabras, la puntuación, la ortografía, la sintaxis, la diferencia entre las estructuras del inglés y español. Te propongo que practiques la lectura lenta durante algún tiempo; ciertamente es más pesada, pero aprenderás mucho más.

Te pongo un ejemplo (para alumnos de nivel "intermediate" en adelante solamente, para beginner mira aquí) de lo que hay que hacer utilizando una fábula de Louisa May Alcott, la famosa escritora americana autora de "Mujercitas" "Little Women".

Aquí puedes leer la historia completa. Magnifica página (Repearafterus) que he recomendado en más de una ocasión para leer y escuchar inglés.

"THE FROST KING(1): OR, THE POWER OF LOVE(2)

Three little Fairies sat in the fields eating their breakfast(3); each among the leaves of her favorite flower, Daisy, Primrose, and Violet(4), were happy as Elves need be.(5)

The morning wind gently rocked them to and fro, and the sun shone warmly down upon the dewy grass, where butterflies spread their gay wings, and bees with their deep voices sung among the flowers; while the little birds hopped merrily about to peep at them."

Vamos a mirar en detalle:

1)Título: THE FROST KING

  • ¿Qué significa "frost"?
  • Miramos aquí. Helada, escarcha. Mmm...me suena esa palabra. La he visto en las neveras esas que no producen hielo, creo que se llaman: "no-frost". Entonces. "El rey congelado."
  • 2)OR, THE POWER OF LOVE

  • Me fijo que "o" se dice "or" y luego sigue una coma:"The power of love" es fácil porque que hay una canción en inglés que dice lo mismo "el poder del amor." Puedes escuchar la canción e intentar entender la letra.
  • 3)"Three little Fairies sat in the fields eating their breakfast"; "Tres pequeñas hadas desayunaban sentadas en el campo ." Nota: Fíjate cómo en español he cambiado el orden de los verbos para que suene mejor; primero "desayunaban" y después "en el campo". ¿Te das cuenta cómo las estructuras de ambos idiomas no se parecen?

  • "Fairies" empieza por mayúscula y además en plural. El singular es "fairy" [feiri].
  • Luego tenemos: "sat" es un verbo en Past Tense, es el pasado de "sit" (sentarse).
  • A continuación: "eating breakfast", literalmente "comiendo desayuno". Mmmm..la escritora primero ha puesto un pasado: "sat" y luego un gerundio: "eating".
  • Finalmente, la oración acaba en punto y coma (semicolon, en inglés).
  • 4)"each among the leaves of her favorite flower, Daisy [deisi], Primrose [primrous], and Violet [vaiolet]," cada una entre las hojas de su flores favoritas, margarita, onagra y violeta.

  • "each among" "cada una entre" cuando hay más de una persona u objeto (si no diríamos "each between" o "between each"). Practica aquí con "among" y "between".
  • Más detalles:"her flower" significa "su (de ella) flor." Los nombres de las flores van con mayúscula y separadas por una coma. Delante de "and" hay también una coma.
  • 5)were happy as Elves need be. "Estaban tan felices como los elfos tienen que estar."

  • Mmm..una estructura peculiar: "as Elves need be", literalmente:"como los elfos tienen que ser."
  • Comentario:¿Te das cuenta como la escritora va creando un ambiente sutil y fantástico a través del uso de los adjetivos y verbos?

    Te propongo a que sigas haciendo lo mismo con el siguiente párrafo. Puedes dejar tus observaciones en comentarios.

    Imprimir

    5 comentarios :

    Victoria Aranibar dijo...

    Bueno primero que nada ame el blog, me encanta el inglés, estoy aun aprendiendo, me falta mucho todavía, pero quiero ser profesora de inglés, bueno felicitarte por el blog, esta excelente y bueno tienes mucha razon con lo que dices al principio.

    Saludos qe estes bien
    Bye.! :D

    N N dijo...

    Hi Mónica!

    Muchas GRACIAS por ser tan amable al entregar tus conocimientos y tu vocación a disposición de todos a los que nos gusta el Inglés; yo estoy estudiando Pedagogía en Inglés, así que me ha servido demasiado tu blog,para aclararme y salir de algunas dudas, te felicito y sigue adelante con tus enseñanzas y dedicación.

    Leslie G.
    From Chile

    ysa dijo...

    Hola,
    un amigo me ha recomendado que le eche un vistazo a este blog, pensó que me podría interesar y tenía razón.

    Soy licenciada en Filología Inglesa y en mi propio blog trato de acercar el inglés de manera que le pueda interesar a la gente(siempre que puedo pongo entradas en inglés, cursos bastante cómicos de cómo aprender el idioma, de esos que puedes encontrar por internet..., intento que el inglés sea algo más que una necesidad laboral). Tu idea de ayudar a la gente a aprender el idioma me parece muy interesante.

    Por cierto, sobre la necesidad de poseer una buena memoria para aprender un idioma... doy fe de que no, una buena memoria no es necesaria... :)

    Un saludo

    Cristina B dijo...

    Monica, soy profesora de inglés a adultos (general and business), licenciada en filología inglesa y con el CELTA y ya muchos años de experiencia. Me encanta enseñar, tal como percibo que a ti también. Aún no he visto mucho de tu blog pero tu manera de enseñar se parece a tal como lo hago yo. Es importantísimo que los alumnos aprendan a fijarse en la lógica del lenguaje, la relación entre las palabras, que entiendan lo que lean (no solo el contenido sino el lenguaje en sí) y aprendan tb en chunks (en grupos de palabras, en expresiones, (lo que en castellano se dice así xyz en inglés se dice así) en lugar de dejarlos acostumbrar a traducir palabra por palabra. Estoy también totalmente de acuerdo en que debemos poner emfasis en la pronunciación. Yo doy varias clases de fonética, les ayudo a crear "patterns" de pronunciación, a identificar los symbolos, las "weak forms". Es primordial! Enseñarles a ser autónomos para maximizar su capacidad de deducción y aprendizaje. Aunque es difícil, mucha gente no está acostumbrada a tener que pensar en como aprenden.
    El inglés, como muchas otras lenguas, es muy metafórico, se pueden deducir significados de palabras desconocidas con un poco de atención...
    Además soy partícipe de hablar en la castellano en la clase, de dar alguna explicación, alguna traducción en su lengua. A mi, la verdad me funciona bastante bien.
    En fin, no tengo más tiempo..ni de revisar el comentario ni de escribir más. Estaré en contacto.

    María Acevedo dijo...

    Felicitaciones, Mónica, por tan interesante y didáctico blog. Me gustaría también conocer la dirección del blog de ysa, quien escribió anteriormente, porque creo también puedo nutrirme con sus aportes.
    Saludos,
    María Acevedo

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...