Técnicas para evitar quedarse en blanco al hablar en inglés


El pánico, terror, miedo que experimentas al intentar hablar inglés está más en tu cabeza que en tu lengua.

Digo esto con conocimiento de causa.

He visto a mucha gente hablando fatal inglés en conferencias y charlas y no experimentar ninguna inquietud por las deficiencias de su lenguaje.

Y al contrario.

Hay gente que tiene pánico a abrir la boca y sufre una auténtica angustia vital por no poder expresarse correctamente, aunque su inglés no sea tan malo.

Esto no quiere decir que todo cuestión de pensar en positivo. No, no. 

No vale solo pensar en positivo, también hay que trabajar en la técnica.

Estas son las técnicas que yo utilizo para quitarles el miedo en el cuerpo a los que se bloquean.

TÉCNICAS PARA EVITAR QUEDARSE EN BLANCO CUANDO HABLAS INGLÉS

1. Empieza por hilar bien frases cortas

Si te has fijado, en este blog estoy constantemente hablando de aprenderse frases hechas. 

Esto es así porque las frases son las estructuras  básicas del lenguaje que hay que dominar. 

Y en este caso, importa más la CALIDAD que la cantidad; por tanto, es mejor saber pocas frases bien dichas que muchas mal dichas.

La mayoría de los alumnos que experimentan situaciones de bloqueo, tartamudeo, o falta de fluidez, lo hacen porque no dominan las estructuras básicas. 

Ejemplos de no dominar las estructuras básicas:
  •  Meter palabras donde no hay. 
Por ejemplo:

En lugar de decir:

-I'd like to have a coffee. (aid laik tu hav a kofi).

Dices:

-I'd like to have a the coffee (aid laik tu hav de kofi)

¿Y ese "the" de dónde ha salido? No existe en español ni en inglés y aparece así, de la nada y nos arruina toda la frase.

  • Cambiar un sonido por otro.
Por ejemplo:

En lugar de decir:

- colleague /kolig/

Dices:

-college /kolich/


  • Comerse una letra, o una parte de la palabra.
Por ejemplo:

En lugar de decir:

- She likeS football.

Dices:

- She like? football.



  • No saber cuándo se usa "do/does/did" y el verbo "to be".

En lugar de decir:

- Is she a teacher?

Dices:

- Do she a teacher? Are she teacher? Teacher is she? O cualquier otra combinación extraña extraplanetaria.

  • Darles una patada a los verbos irregulares todo el tiempo.

En lugar de decir:

 - I went to cinema yesterday.

Dices:

- I go to the cinema yesterday.

Pero, bueno ¿a caso "go" sirve para todos los tiempos? ¿Si no esto inglés tarzánico, qué es?

¿A qué se deben estos errores?

A falta de práctica, a falta de práctica, a falta de práctica.

¿Cómo se solucionan?

Repitiendo cada ejemplo cientos de veces.

Lo mejor para esto son los graded readers, ya que tiene una historia, con el texto y el sonido.

Y, si no te buscas material en internet y le pones AUDIO con IVONA. No olvides nunca de poner el audio porque si no lo haces, no te servirá de nada. 

Aquí tienes cientos de frases para repetir. Aunque es inglés americano (y a muchos no os gusta), está genial y merece la pena aprender con estos ejemplos tan sencillos y bien pronunciados. 

2.  Hazte con un cuaderno para apuntar vocabulario y tus progresos

Mientras vas practicando con frases sueltas, debes hacerte con un cuaderno. 

Este cuaderno lo dividirás en dos secciones. 

La primera será para apuntar vocabulario y la segunda para medir tu progreso.

Apuntas cada palabra con un ejemplo. Y para el progreso, utilizas la escala que mencionaré a continuación junto a la fecha.  

¿Cómo mides tu progreso?

Cada vez que hagas una de las técnicas que veremos más abajo, te das una puntuación del 1 a 5. 

1.Hay que seguir intentándolo
2. Vas un poco mejor pero todavía te queda
3.Un poquito más y ya está
4. Muy bien
5. Genial

Como ves, he sustituido la escala tradicional por una con mejor "rollito" para que no te desanimes.

Cada vez que hagas alguna de las técnicas, pones la fecha y te das una nota. Cuando repitas la técnica vuelves a ponerte una nota y fecha y comparas.

¿Por qué es importante medir el progreso?

Por dos razones:

1) Porque tienes que ver lo que para ti funciona y lo que no.

Si das con una técnica que te ayuda a mejorar, ¡eureka! Si ves que no te sirve de mucho la descartas.

2) Para animarte. Desde el punto de vista psicológico, es muy importante notar que progresas ya que es "la gasolina" que te da fuerzas para seguir.


3.  Busca un objeto que tengas cerca e intenta describirlo

Puedes empezar por escribir la descripción, ponerla en IVONA y luego decirla en voz alta. También puedes googlear la descripción y decirla en voz alta.

Por ejemplo, aquí tienes una descripción de bolígrafo (pen).


Recuerda que tienes que apuntar las palabras nuevas en tu cuaderno y darte una nota. La semana siguiente vuelves a repetir el ejercicio y te vuelves a dar una nota, así hasta que te vayas sintiendo más seguro.

4. Busca una imagen en Google e invéntate una historia 

Puedes usar Flickr o directamente Google images. 

La historia también la puedes buscar en internet, adaptarla y luego decirla en voz alta. Aquí tienes, por ejemplo, una historia acerca de un perro y un gato.

No tiene que ser necesariamente una historia muy elaborada, puede ser solo un párrafo. Adáptala a tu nivel, y repítela en voz alta. Luego, prueba a contarla a algún amigo o familiar, si es un nativo mejor porque además le puedes pedir que te corrija los errores.

Nuevamente, no olvides apuntar las palabras nuevas en un cuaderno y darte una nota.

5. Cuando estés mirando la tele, ponla en silencio y ponle tu voz al que habla

Puedes, por ejemplo, probar con las noticias. Si ves la BBC, o CNN, mejor que mejor. ¿Qué tal se te da ser locutor de noticias?

Nuevamente, no olvides apuntar las palabras nuevas en un cuaderno y darte una nota.

6. Si tienes una mascota, perro o gato, invéntate lo que diría en determinada situación

Si no te gustan los animales esta técnica te parecerá una tontería, pero si te gustan puede ser muy divertida.

Aquí tienes inspiración. Este está muy bien. Inglés un tanto avanzado. Debes poner los subtítulos.

No olvides apuntar las palabras nuevas en un cuaderno y darte una nota.

7. Invéntate una historia y dila en voz alta

 Aquí tienes un software que te ayudará a inventar historias en inglés. Puedes probar luego a decírsela a un amigo o familiar.

No olvides apuntar las palabras nuevas en un cuaderno y darte una nota.

8. Observa e imita a los comediantes (comedians)

En general, el nivel de inglés de un monologuista es demasiado alto para alguien que está aprendiendo inglés como segunda lengua, pero mirar durante un minuto un vídeo e imitar gestos, movimiento y actitud, resulta ser un muy buen ejercicio para empezar a soltarse con el idioma.

Aquí tienes a un chino-americano para imitar.



Este vídeo tiene la ventaja de que viene con subtítulos y el inglés del comediante es fácil de entender.

Debes mirar una y otra vez el vídeo, TAN SOLO UN MINUTO, aprenderte las frases, expresiones, gestos, sonrisas.

 Finge que eres él y que estás hablando ante un público.

Aquí tienes otro vídeo de inglés americano con subtítulos (hay que activarlos)

Y otro de inglés británico. Este es más difícil. Hay que activar los subtítulos (tienen algunos errores, pero es mejor que nada).

Recuerda, siempre solo un minuto observando gestos y movimientos y luego imitando.

Finalmente, no olvides apuntar las palabras nuevas en un cuaderno y darte una nota.

Para concluir: Todas estas actividades están pensadas para quitarle hierro al inglés, pasar un buen rato y aprender al mismo tiempo.

Al final, si me haces caso y practicas,  la siguiente vez que tengas que hablar con un nativo, con un grupo de angloparlantes, o decir algo en inglés en una reunión, o presentación, te resultará mucho más fácil. Probablemente, desaparezcan gran parte de tus miedos.

¡Venga, empieza ya a practicar!


Mónica
Sígueme en Twitter
Pon me gusta en Facebook 

**********

Patrocinadores:

¿Estás pensando hacer un curso de inglés en el extranjero? Kaplan tiene la solución.



David Villa estudia inglés en Kaplan International

************
Novedades:


Vamos a repasar.


***********
Cursos de inglés en el extranjero para todas las edades ofrecidos por EF.




Imprimir

2 comentarios :

Charo Márquez dijo...

Estimada Mónica:
Sigo desde hace ya unos tres o cuatro años tú blog, y me ha sido muy útil para dar clases (estudié Filología Inglesa y fui durante un tiempo profesora de inglés en clases particulares). Me parece estupenda la labor que haces, pues con tu blog no solo ayudas a alumnos que quieren aprender inglés, sino también a los profesores cuando nos sentimos bloqueados y no encontramos el material adecuado. Tu blog siempre está ahí y nos ayuda a salir del paso.

Por otra parte, me gustaría comentarte algo acerca de la última entrada, "Técnicas para evitar quedarse en blanco al hablar en inglés". Me parecen muy buenos y prácticos los consejos que das (yo misma me siento identificada con algunas de las técnicas que explicas, pues, aparte de ser profesora, también sigo aprendiendo todo lo que puedo), pero hay un comentario que creo que no es del todo correcto o adecuado. En el primer apartado "Empieza por hilar bien frases cortas" enumeras algunos ejemplos que demuestran que no se dominan bien las estructuras básicas, entre ellos "Comerse una letra, o una parte de la palabra", y lo aclaras poniendo el ejemplo "She like? football" añadiendo que "esto es como hablar "andaluz" en inglés". Creo que este comentario puede resultar inadecuado e incluso ofensivo para quienes se identifiquen con este dialecto, pues estás comparando un error gramatical en inglés con una marca de dialecto. La aspiración de las eses a final de sílaba no es un error, sino una característica del habla no solo de Andalucía, sino también de partes de Murcia y Extremadura, así como de muchos países latinoamericanos. Te invito, por favor, a que reflexiones un poco sobre ello y reconsideres cambiar o eliminar ese comentario.

Muchas gracias por tu atención. Un saludo cordial

Charo

Mónica Tapia Stocker dijo...

Muchas gracias por tu comentario Charo. Vaya por delante que en ningún momento he dicho que sea un error hablar así en español. Me estoy refiriendo a hablar inglés sin pronunciar las "eses".

Ten en cuenta, además, que yo nací en Chile y también cuando hablo "chileno" habló así, comiéndome las "eses", o sea que me estaría ofendiendo a mí misma.

Lo que sí me he hecho quitar la frase es porque el error, en realidad, lo cometen casi todos, cualquiera sea el acento que tengan en español.

En cualquier caso, te agradezco que te hayas fijado en ello porque me has hecho recapacitar.

Espero que el malentendido esté aclarado. Un saludo cordial Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...