tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post114129362393867313..comments2024-02-16T16:31:02.876+01:00Comments on El Blog para aprender inglés: Traducir o no traducirMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger22125tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-43917095886724116452015-10-07T12:14:59.339+02:002015-10-07T12:14:59.339+02:00Este articulo es muy interesante, gracias.
BenEste articulo es muy interesante, gracias.<br /><br />BenBen Steinerhttp://www.justpublish.esnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-52167497155483279012014-02-27T00:49:21.302+01:002014-02-27T00:49:21.302+01:00Muy interesante el articulo, yo por mi parte, uso ...Muy interesante el articulo, yo por mi parte, uso una mezcla de los dos metodos, por ejemplo, si les quiero enseñar que significa table les explico con recursos visuales, en ves de una definicion, de esa manera al ver la mesa piensan table, no mesa, algunas ideas o palabras que son mas como un concepto si explico en español, pero en general trato de hacerlo todo en ingles, y al final, da resultados satisfactorios.<br /><br />Asi he aprendido y asi es como hablo bien, bueno, ese era mi comentario, espero que les sea de utilidad.Exkyworhttps://www.blogger.com/profile/07361301469033906712noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-43839020723079693332012-10-22T22:08:24.844+02:002012-10-22T22:08:24.844+02:00Pues yo me topo con el problema del mal uso y abus...Pues yo me topo con el problema del mal uso y abuso de cualquier traductor electrónico y del google translator por parte de mis alumnos, se les ha explicado que es el último recurso (tras intentar de inferir la palabra por contexto y forma) y que la traducción literal no tiene sentido muchas veces, pero lamentablemente para escribir o entender lo que se les pide leer meten palabra por palabra al traductor y copian lo que sale, o peor aún...meten toooda la oración párrafo o tarea y le imprimen para entregarla así....esto ha llegado al punto de que como por ahi mencionan, es una falta de respeto al profesor...y estoy harta, como evitar esto? me refiero tal vez a sanciones fuertes para "moverlos" a usar otras estrategias o algo así, ya que son adolescentes de 14 a 17 años y son creativisimos para aplicar la ley del mínimo esfuerzo....English 415 & 402https://www.blogger.com/profile/10634411202585042943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-11481186401807831722012-01-07T07:48:03.219+01:002012-01-07T07:48:03.219+01:00Juan Camilo:
Juan Camino:
Muchas gracias por tu ...Juan Camilo:<br /><br />Juan Camino:<br /><br />Muchas gracias por tu comentario.<br /><br /><a href="http://elblogdelingles.blogspot.com/2011/04/como-ensenar-ingles-una-clase-de-40.html" rel="nofollow">Aquí</a> te dejo un post sobre cómo enseñar inglés a 40 alumnos, o más.<br /><br />Espero te sirva.<br /><br />Un saludo,<br /><br />MónicaMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-29968626228911781372012-01-07T01:45:53.683+01:002012-01-07T01:45:53.683+01:00Hola Monik.
Soy profesor de inglés como lengua ex...Hola Monik.<br /><br />Soy profesor de inglés como lengua extranjera y estoy totalmente de acuerdo con tus comentarios. Yo también he visto lo útil que resulta usar el español durante las clases (en colegio con niños desde los 6 hasta los 15 años) a mi también me sucedió lo de aquella persona a la que miran como bicho raro por decir que utiliza el español en clase. Pienso sin-embargo que no se puede exagerar en esto ya que el estudiante también necesita escuchar el uso que el profesor hace del inglés. respecto a tu comentario sobre el "actually" es necesario recordar que los "false friends" son todo un tema de estudio, ya que son muchos y muy comunes en el inglés hablado y escrito. También estoy de acuerdo con la persona que dice utilizar la comparación de las estructuras gramaticales en los dos idiomas. Es algo que yo utilizo muy frecuentemente y he visto que ayuda mucho a los chicos a comprender la naturaleza del inglés. Monik, me gustaría que compartieras algunas técnicas y/o actividades específicas que tu utilizas y que puedas decir que te han dado buenos resultados en tus clases. No sé cómo es en España pero aquí en Colombia lo más común es trabajar en salones de hasta cuarenta estudiantes,( a veces más) la mayoría de los cuales no tienen absolutamente ningún interés por aprender inglés (ni ninguna otra cosa) <br />Cual crees tu que es la mejor forma de que los chicos entiendan, aprendan y se interesen sin tener que recurrir al uso del español. Te comento también que para mi ha sido difícil desarrollar un buen nivel de listening, ya que no he podido viajar y he estado toda mi vida rodeado del español únicamente. Qué me aconsejas al respecto que no sea tomar un avión a E. U o U.K.<br />Gracias por compartir tu experiencia y espero que podamos seguir compartiendo vivencias en la enseñanza del inglés.JUAN CAMILO AUCIQUE SANTOShttps://www.blogger.com/profile/08024800095537454652noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-16985349189983066152011-11-18T07:37:20.894+01:002011-11-18T07:37:20.894+01:00Estimada Mónica: ¡Qué alegría encontrar colegas co...Estimada Mónica: ¡Qué alegría encontrar colegas con inquietudes similares! Mi nombre es Natalia y soy Intérprete de Inglés. Ejerzo la profesión y además enseño Práctica de la Interpretación. En la Universidad donde enseño, también estoy a cargo de algunos cursos de Lengua Extranjera para las demás disciplinas (Abogacía, Ciencias Económicas, Artes, entre otras). En mi caso particular, y probablemente influenciada por la constante traducción oral en mi profesión, me ha costado (y me cuesta) no recurrir al Español en los cursos de Lengua Extranjera. En mi experiencia, he observado que es muy útil hacer una comparación constante de estructuras y expresiones en ambos idiomas, no sólo de palabras aisladas (Noción que me ganó muchas "enemigas" profesoras de inglés, que en cuanto dije "Hablo español en clase" me miraron horrorizadas). Además, es una realidad que para muchas personas (aunque parezca mentira en un mundo globalizado) el Inglés es como para mí, el Chino. Entonces esto me puso a pensar: si yo mañana decido estudiar Chino, y mi profesora sólo habla Chino en la clase (y desde la primera clase), me sentiría muy frustrada por no entender nada, y me sentiría tentada a abandonar la clase.<br />Mi conclusión: no nos olvidemos que tratamos con personas, cada una con sus individualidades, y creo que dentro de ese contexto, nos podemos valer de toda herramienta que consideremos útil para estimular y apasionar a nuestros estudiantes, y para que, por supuesto, aprendan el idioma.<br />¡Gracias a todos por leer!<br />Nota graciosa: he tenido alumnos que me contado que durante la secundaria, odiaban la materia inglés porque no podían ir al baño, dado que la profesora exigía que se hable enteramente en inglés, por lo que muchos por vergüenza o por no saber decirlo, esperaban el receso...Nataliahttps://www.blogger.com/profile/09178200806766503403noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-20729389307815482742011-05-16T00:23:50.964+02:002011-05-16T00:23:50.964+02:00Pero ayuda oh no ayuda traducir?
Se que hay veces...Pero ayuda oh no ayuda traducir?<br /><br />Se que hay veces que se pierde el verdadero significado.Asi es que yo estoy aprendiendo ingles,pero veo muchos comentarion en la web que dicen que es un error traducir las palabras en inglesGioantonnellohttps://www.blogger.com/profile/01853347014928360302noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-57610409040460958682010-09-13T19:33:43.524+02:002010-09-13T19:33:43.524+02:00gracias, Monica.gracias, Monica.Serroelithttps://www.blogger.com/profile/11840143453564414334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-56203766733087884262010-06-04T20:34:25.363+02:002010-06-04T20:34:25.363+02:00Soy profe de ingles en secundaria, viví en EEUU po...Soy profe de ingles en secundaria, viví en EEUU por tres años donde aprendí por mi cuenta, pensé que sabía inglés pero al retornar a mi país tomé un curso de inglés para tener un título que acredite mi capacitación para enseñar y descubrí que en realidad no sabía inglés debidamente.<br />A aquellos que quieran aprender inglés no hay otra que meterse a un instituto prestigioso y ponerle ganas.<br />Como último consejo les digo que no es tan dificil<br />Siempre empiezo enseñando los pronombres (personales sujeto y objeto, posesivos clave para aprender oraciones básicas) y el verbo to be y to do, lo demás es pán comido.Borishttps://www.blogger.com/profile/02691274768405876008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-24508702805906704252010-04-18T04:06:42.563+02:002010-04-18T04:06:42.563+02:00Hola, antes que nada felicitaciones por el blog, u...Hola, antes que nada felicitaciones por el blog, uno de los mejores si duda.<br />Estoy pensando en invertir en un buen diccionario y estoy entre dos, pero quisiera consultarte cuál es la diferencia entre "Oxford Advanced Learner's Dictionary" y "Concise Oxford English Dictionary".<br />Desde ya te agradezco cualquier pista que puedas darme.<br />Muchos cariños.Pitufahttps://www.blogger.com/profile/03029646133062480130noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-26742653836754543362010-01-06T16:09:51.290+01:002010-01-06T16:09:51.290+01:00Hola que tal a todos... bueno el articulo es muy i...Hola que tal a todos... bueno el articulo es muy interesante soy venezolano estoy en curso de inglés y a veces se me hace un tanto difícil por lo menos en la parte auditiva soy mas que todo de vista que de audicion y eso es lo que me cuesta es asunto que cada ves que saldo del curso de ingles pues lógicamente me van a estar hablando en español y eso puedo provocar un choque mental me gusta el ingles lo entiendo puedo escribirlo y tal ves algo de conversacion pero jamas tradusco en ves en cuando lo hago por curiosidad y por aprender traducir bien hay que estar imerso en el idioma para sentir el ingles como un americano y de verdad se siente estupendo es como una droga cuando estas imerso en el idioma se entide se habla se conversa pero cuando llega una persona y te habla en español o cuando te llama por telefono pues lamentablemente eso lo que estabas sintiendo se desvanecio por que te estan hablando en español... y encuanto a las personas que no le gusta el ingles es por falta de motivacion y si esta en lo correcto hay profesores que dan esa materia algo aburrida y no enseña lo principal de la materia... tuve un profesor que daba la clase con musica y era totalmente en ingles claro como él era musico pues a todos mi compañeros les gustaba la clase y era casi 20 personas ponia la letra en ingles y comenzaba a tocar la guitarra y cantaba y eso fue realmente satisfactorio claro esta que nunca dejo de enseñar gramatica y eso fue lo que me motivo a aprender el ingles y es que esa lengua es interesante y es una herramienta para el campo laboaral yo trabajo en un medio de comunicacion y se requiere el ingles... ahora mi pregunta es como puedo practicar la audicion se que es con tiempo y con practica considero que es una parte dificil de ingles la audicion conversacional? see you see youSamuel Martinezhttps://www.blogger.com/profile/12448580801367747234noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-73603953036959098922009-06-30T07:41:07.713+02:002009-06-30T07:41:07.713+02:00begin transmission.....
Hola. Yo enseño Inglés a ...begin transmission.....<br /><br />Hola. Yo enseño Inglés a alumnos desde los 8 hasta los 60 años de edad. Lo que hago en lugar de traducir es hacer dibujos. <br /><br />1. Es más facil para los alumnos relacionar una imágen con una palabra.<br /><br />2. Usar señas con manos y brazos, expresiones faciales y una entonación propia; ayuda a los alumnos a comprender mejor el contexto de las palabras.<br /> <br />3. Obviamente, para algunos conceptos más abstractos uso palabras en inglés que son muy parecidas al español, así como sinónimos.<br /><br />4. Y finalmente el uso de la palabra en un ejemplo sencillo, práctico y concreto funciona muy bien.<br /><br />5. El uso de triggers es muy importante para hacer al estudiante pensar en inglés.<br /><br />Saludos a todos :)<br /><br />..... end of transmissionR.C.https://www.blogger.com/profile/05237976715744885700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-24298911510985482192009-06-04T19:30:43.266+02:002009-06-04T19:30:43.266+02:00hola; necesito que si alguien me puede recomendar ...hola; necesito que si alguien me puede recomendar como debo hacer para aprender el idioma ingles en un corti plazo, el problemas es que tengo que rendir un examen para estudiar..uno de los requerido es traducir un texto de español al idioma a ingles.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/14146239242428507338noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-61953987758825833232009-05-04T07:35:00.000+02:002009-05-04T07:35:00.000+02:00Mauricio Muchas gracias por tu contribución. Creo ...<B> Mauricio</B> Muchas gracias por tu contribución. Creo que lo que dices es cierto y tu método aplicado con entusiasmo y rigor debería funcionar.<br /><br />Ahora bien, de mi experiencia como profesora he visto que unos de los factores más importantes a la hora de enseñar inglés es NO aburrir. Cuando aplicas un método muy ceñido. "Hoy nos toca "lesson 1 y solo lesson", mucha gente deja de prestar atención. La gran mayoría de los software de autoaprendizaje falla, no por el diseño del curso, que generalmente está muy bien estructurado; sino por la falta de motivación. Tú puedes querer hablar inglés, pero si cada vez que vas a clase te duermes, entonces, se acabó el interés.<br /><br />En este respecto la labor del profesor es clave. Por lo demás sólo te puedo decir que leas los testimonios de gente que ha aprendido de forma autodidacta inglés en el blog. Te animará mucho. Especialmente, Luis-Felipe que se ha lanzado a aprender inglés con 82 años. Busca en artículos y en "inicio" del blog.<br /><br />Un saludo,Monicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-613707657142715792009-05-03T04:39:00.000+02:002009-05-03T04:39:00.000+02:00Siempre me ha interesado aprender inglés, sin emba...Siempre me ha interesado aprender inglés, sin embargo, hasta la fecha no lo he aprendido. He asistido a cursos de 2 años, con niveles c/u de 3 meses en 3 horas por semana, pero aún así, no hablo nada.<br /><br />Pienso que, es por lo siguiente:<br />Los profesores se interesan en impartir una lección, en cumplir un programa establecido en un tiempo establecido y no se interesan por los grandes avances que muestran los alumnos. Por ejemplo, al inicio decir una oración, es demasiado.<br />También, creo que se aferran en explicar de diferentes formas cosas sencillas y por el contrario dedican poco tiempo a cosas complicadas, utilizan poco la creatividad para reforzar los temas.<br /><br />Desde el punto de vista de los alumnos, creo que: 1. La verguenza nos mata, tratamos de no participar para no quedar mal. 2. Estamos siempre llenos de ocupaciones, nuestra concentración en clase no es la mejor. 3. No luchamos por prácticar en casa. etc.<br /><br />Propuesta:<br />Que te parece este modelo:<br />1-. Definir un número MÁXIMO de palabras que se utilicen en clase (500 con todas las formas gramaticales: verbos, pronombres, adjetivos, sustantivos, etc.). 2-. Enseñar la pronunciación correcta de las palabras, para que TODOS puedan entender de que se habla, con lo que se disminuye la verguenza.<br />3. Enseñar la gramática, ÚNICAMENTE con el vocabulario que tenemos.<br />4-. Iniciar con la identificación de oraciones de dos palablas, luego de tres, y así sucesivamente.<br />5-. Utilizar técnicas VERBALES no escritas, para enseñar. Para que no se enfoquen en como se escribe, sino inicialmente en cómo se pronuncia.<br />6-. Invitar a personas que hablen inglés como lengua materna, para nos ayuden a asociar y refuerzar la entonación.<br />7-. Utilizar la técnica de JUEGOS, para formar oraciones, lo que permite aumentar la concentración en clase.<br />8-. Utilizar en cada inicio de clase, mediante la NEMOTÉCNIA, repasar la materia acumulada en las clases anteriores.<br /><br />Creo en este sistema. Una vez lo puse en práctica y dió muy buenos resultados a mis compañeros (3 horas los sábados durante siete semanas). Lo malo es que me dedique a la metodología y no lo viví.<br /><br />Tengo más de 40 años, espero algún día aprender a hablar inglés. No entiendo por que no puedo. Quisiera despertarme un día hablando inglés por arte de mágia. Creo que me he perdido de disfrutar un mundo interesante.<br /><br />Me gustaría escuchar tus comentarios y si tienes un consejo te lo agradezco.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/05798438773942169035noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-82822701863383221152008-05-18T08:43:00.000+02:002008-05-18T08:43:00.000+02:00Para ir practicando con el inglés, de vez en cuand...Para ir practicando con el inglés, de vez en cuando traduzco algún programa al castellano, siempre original en inglés y yo lo convierto en castellano, nunca al revés ya que lo veo mucho más complejo.<BR/><BR/>Procuro hacer traducciones literales, decir exactamente lo que dijo el autor original y procuro traducir todas las palabras al castellano, ya que muchas traducciones, sobretodo de programas, acaban escritas en Spanglish. Las palabras que desconozco las busco en el diccionario e intento comprender su significado para buscar la correspondiente en castellano, no simplemente sustituir la inglesa por la castellana. Y por supuesto jamas traduzco nombres propios de un idioma a otro, si alguien se llama Peter no lo llamaré Pedro ni a Firefox lo llamaré Zorro ardiente.<BR/><BR/>Algunas palabras que no suelen traducir:<BR/><BR/>Software (programa)<BR/>Update (actualización)<BR/>Settings (Preferencias)<BR/>OK (Aceptar)<BR/><BR/>Y estas son algunas aberraciones que se ven por ahí.<BR/><BR/>Customizar (Personalizar)<BR/>Bootear (Iniciar)<BR/>Resetear (Reiniciar)<BR/><BR/>En resumen, si hablas/escribes en inglés, que sea inglés y si lo haces en castellano que sea castellano, no como la gente que le gusta mucho dárselas de entendido utilizando anglicismos que tienen su propio equivalente en castellano. Véase.<BR/><BR/>Cool, Handicap, fashion, amazing, ...Fernandohttps://www.blogger.com/profile/09433968871862399714noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-36086316250488281532007-05-14T07:39:00.000+02:002007-05-14T07:39:00.000+02:00Gabriela: La verdad es que no he tenido mucha cer...<B> Gabriela: </B> La verdad es que no he tenido mucha cercanía con la interpretación; así que no tengo mucho que decir. Considero que una técnica en la que hay que especializarse mucho. Me explico: si vas a ser interprete, por ejemplo, en un organismo internacional debes aprenderte el vocabulario internacional muy bien, y si vas a interpretar en una conferencia sobre medicina, deberás saber todo el vocabulario médico al caso. Esto no es fácil de hacer, pero supongo que con mucha constancia y esfuerzo se logra. Muchas gracias por tu comentario. SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-20297148344868829042007-05-13T19:27:00.000+02:002007-05-13T19:27:00.000+02:00Que tal Mònica:Me llamo Gabriela y soy chilena. Te...Que tal Mònica:<BR/><BR/>Me llamo Gabriela y soy chilena. Tengo 18 años y estoy en mi primer año estudiando: ''Traducciòn e intèrprete inglès/español''. Siempre me ha gustado mucho el inglès y pongo todo de mi parte para seguir aprendiendo màs vocabulario y pronunciar bien (es lo que màs me cuesta). Quisiera saber si has tenido alguna cercanìa con la interpretaciòn. Me gustaria mucho que publicaras alguna opinion o artìculo sobre la interpretacion de ingles/español y vicseversa. Saludos y muchas gracias por lo que estàs haciendo sirve de mucho!!!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-30096627801398903082007-05-10T01:37:00.000+02:002007-05-10T01:37:00.000+02:00Mónica, no sabes que bueno es leer a alguien opina...Mónica, no sabes que bueno es leer a alguien opinar acerca del uso de la lengua materna. La verdad es que hasta algunos expertos dicen que es absolutamente necesario a veces, porque la disciplina se transforma en un boicot a la clase si todo está en inglés y no español. Soy profesora y es cierto que es un tema de gran importancia para mi, pues estoy en un ambiente en donde a muchos chicos no les interesa... Gracias por este blog... espero hacer el mio.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-1170212505288877722007-01-31T04:01:00.000+01:002007-01-31T04:01:00.000+01:00Es muy interesante el enfoque del tipo de persona ...Es muy interesante el enfoque del tipo de persona que aprende ingles. Por mi parte, he visto un cambio muy severo entre las personas de 16-20 años y de 20-26. Los primeros son mas receptivos a la hora de enseñarles algo, o por lo menos a la hora de recalcarselo. Los segundos son menos receptivos, mas descuidados en recordar detalles, no tanto porque carezcan de la habilidad sino porque se resisten a aprender cosas nuevas o distintas.<BR/><BR/>He tenido el problema de enseñar a 85 alumnos en una clase de 2 horas, es muy dificil mantener la atención. La primera hora la utilizo para resaltar gramática y ortografía y la segunda han tenido que ser actividades que permitan a los alumnos interactuar entre ellos y apartar la vista del pizarron. Muy dificil!!. Al leer este comentario creo que se me ocurren nuevas maneras en las que podría manejar a este enorme grupo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-1156961391137506102006-08-30T20:09:00.000+02:002006-08-30T20:09:00.000+02:00Nekrobyte: Interesante observación la que haces. M...Nekrobyte: Interesante observación la que haces. Muchísimas gracias por tu contribución.Y gracias también por tu esfuerzo.<BR/><BR/>Yo siempre he visto el trabajo del traductor casi como un arte. El problema es que no está todo lo considerado que debiera. Traducir mal es muy fácil, en cambio, traducir bien es todo un reto. En el texto de tu traducción veo alguna cosilla que se puede cambiar.<BR/><BR/>Esto es sólo una sugerencia. No soy ninguna experta. Quizá un traductor especializado pueda mejorarlo.<BR/><BR/>"Digg es un sitio web de noticias dedicado especialmente a la información científica y tecnológica. Combina el bookmarking social, el weblog y la sindicación de contenidos con una forma de control editorial no jerárquica y democrática. Las noticias y sitios webs son enviados por los propios usuarios quienes luego promueven su aparición en la página principal mediante un sistema de clasificación realizado por ellos mismos. Este sistema es diferente al sistema editorial jerárquico utilizado por otros muchos sitios de noticias."Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-1155963682682392462006-08-19T07:01:00.000+02:002006-08-19T07:01:00.000+02:00"Cualquier persona que se dedica a la traducción s..."Cualquier persona que se dedica a la traducción sabe lo fácil que es "contaminar" un idioma con las expresiones del otro."<BR/><BR/>Y vaya que me consta. Cuando traduje el artículo de la Wikipedia EN de Digg a la Wikipedia ES (véase <A HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Digg" REL="nofollow">el artículo en inglés</A> y <A HREF="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Digg&oldid=3902826" REL="nofollow">el que hice</A>), a pesar de que me tardé dos noches en transcribir y otra en darle un chequeo general para hacer un intento de adaptarlo al español, no estuve conforme con lo mío y varias veces me topé con el hecho de que había varias formas que, aunque conocía las palabras, no podía darles una secuencia estética en el español.<BR/><BR/>Sentía mi escrito algo robótico, pero con el tiempo los usuarios le han hecho cambios para hacer cómoda su lectura.<BR/><BR/>Es un ejemplo de lo que me ocurre cuando pretendo traducir; es por ello que siempre que traduzco intento traspasar la idea que proyecta y no el texto.Daríohttps://www.blogger.com/profile/07507437133023765540noreply@blogger.com