tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post6047898277051287476..comments2024-02-16T16:31:02.876+01:00Comments on El Blog para aprender inglés: Cómo expresar en inglés el modo subjuntivoMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger57125tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-5130902131854858192019-08-09T12:17:22.906+02:002019-08-09T12:17:22.906+02:00Bueno, la lección es muy buena, pero ahora sé que ...Bueno, la lección es muy buena, pero ahora sé que nunca sabré hablar inglés correctamente. Así es que me conformaré con que me entiendan y con entender. Que ya es muchísimo Danielhttps://www.blogger.com/profile/04443385823018358205noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-43889400426309244802017-08-06T12:08:42.154+02:002017-08-06T12:08:42.154+02:00Hola Noelia:
Aren't done yet? Es una forma pa...Hola Noelia:<br /><br />Aren't done yet? Es una forma pasiva del presente. En español se diría: ¿No has acabado ya? o ¿Acabaste ya?<br /><br />Esta expresión es un tanto peculiar. Porque en español sería una forma activa (el sujeto hace la acción). Pero en inglés se presta más atención al objeto (lo que tienes que hacer), por eso va con TO BE conjugado y el participio del verbo principal.<br /><br />Se puede decir:<br /><br />Haven't you done IT yet? Necesitas un "it". y significa "¿No lo has hecho ya"?Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-29316362477376511292017-08-06T06:04:08.184+02:002017-08-06T06:04:08.184+02:00Hola Miss Monica , tengo una duda en la expresión ...Hola Miss Monica , tengo una duda en la expresión Aren´t you done yet? estoy usando un el verbo to be mas un participio, quisiera saber que tiempo gramatical se está usando y si también podria decir: Haven´t you done yet?<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/18331693024245890211noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-38776437319326326972016-12-08T21:23:16.474+01:002016-12-08T21:23:16.474+01:00Hola imhhmi y gracias por tu pregunta. Soy Robert...Hola <b> imhhmi </b>y gracias por tu pregunta. Soy Roberto Reboredo, colaborador del blog: <br /><br />En este caso, es fundamental prestar atención al tiempo en el que aparece el verbo principal, ya que si este va en presente, presente perfecto o futuro, utilizaremos en la subordinada “so that” + “will”, “can” o el presente simple, lo cual nos daría cómo válido el último de tus ejemplos ("so that he is").<br /><br />En cambio, si verbo principal va en pasado, pasado perfecto o condicional, utilizaremos en la subordinada “so that” + “would” o “could”, "should" o "might", es decir, un modal en pasado, como en este ejemplo:<br /><br />I saved money so that my daughter could /would go to university - (Yo) ahorré dinero para que mi hija fuese (pudiese ir) a la universidad.<br /><br />¿Esto es siempre así? No. La regla gramatical dice: "In sentences about the past, would, could or should are <b>generally</b> used with verbs after so that / in order that. Might is possible in a very formal style". Es decir, se utilizan los modales "generalmente". Pero "generalmente" no es lo mismo que "siempre".<br /><br />El uso del pasado simple es, pues, correcto, en función del significado que le queramos dar a la oración. No hay regla gramatical que nos impida su uso. De hecho, tu ejemplo (I changed the cushions so that he was more confortable) sonará perfectamente bien a oídos de un hablante nativo.<br /><br />Espero haberte ayudado.<br /><br />Un saludo y gracias por seguirnos ;-)Robertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-59866164946364336812016-12-02T15:05:25.008+01:002016-12-02T15:05:25.008+01:00Excelentísimo blog.Me podría ayudar con esta duda ...Excelentísimo blog.Me podría ayudar con esta duda que tengo.El ejemplo que pone: As soon as I know when I arrive, i'll let you noveNo entiendo el uso de As soon as,when y por qué en la oración lleva un YA de (yo ya sepa) y también del i'll let you know .Me podría ayudar por favor.GraciasAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-30893722907380036052016-12-01T21:19:33.633+01:002016-12-01T21:19:33.633+01:00Hola buenas, porfor tengo una duda. Si no es moles...Hola buenas, porfor tengo una duda. Si no es molestia, me la podrias resolver?<br />En el cuadro de oraciones que estan en el modo subjuntivo en español e ingles, MI DUDA ES SOBRE LAS DE:<br />[proposito o finalidad imperfecto - past modal could/might/would; "Para que lo supieras" - "So that you could know"]<br />¿Esto es una estructura en la que siempre que nos refiramos al preterito imperfecto no se haria con past simple sino con verbo modal?? esto es siempre asi?<br /><br />-Yo cambié los cojines para que el estuviera mas comodo<br />-I changed the cushions so that he was more confortable.... ¿se podria decir con was de igual manera que en el presente de subjuntivo seria present simple? o el preterito imperfecto va con verbo modal siempre?<br /><br />esta frase en presente de subjuntivo estaria bien?: para que el esté mas comodo - so that he is more confortable<br /><br />Miiiil gracias =)imhhminoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-13590676275031531582016-09-26T10:17:40.325+02:002016-09-26T10:17:40.325+02:00@ Anónimo: soy Roberto Reboredo, colaborador del b...@ Anónimo: soy Roberto Reboredo, colaborador del blog. <br /><br />Voy a tratar de responder a todas tus preguntas.<br /><br />1. Respecto a "suggest": a este verbo le ocurre lo mismo que a "demand", "recommend" e "insist". No admite la estructura "verb + object + to infinitive", por eso no sería correcto decir "I suggest you to take some time from work".<br /><br />2. ¿Por qué se dice: "God save the Queen" y no "God saves the Queen" ? No se trata del mismo caso que describe Mónica en al artículo. Los ejemplos a los que ella se refiere son oraciones en las que aparece lo que se denomina un "que completivo", que introduce una oración subordinada sustantiva y que no tiene antecedente sintáctico.<br /><br />Por lo tanto, estamos ante un caso distinto. "God save the Queen", al igual que otras expresiones exhortativas fijas como pueden ser "God bless you", "Long live the King" o "Peace be with you" entre otras, requieren la utilización de un infinitivo sin "to". Se trata, eso sí, de expresiones arcaicas y de uso restringido. Como curiosidad, a cualquiera de estas expresiones podríamos anteponerle el verbo "may", sin que varíe su significado. Por eso, podríamos decir "May God bless you" o, como en Star Wars, "May the Force be with you" ;-)<br /><br />3. En cuanto a "advise", ambas opciones son perfectamente válidas, tanto "advised that...", como "advised + object + "to infinitive".<br /><br />4. Por último, en cuanto a "Es importante que practiques inglés regularmente", ten en cuenta que también utilizaremos el subjuntivo después de ciertos adjetivos (siempre para dar a entender la necesidad o la importancia de algo), como por ejemplo: vital, willing, preferable, eager, essential, important, neccessary, etc.<br /><br />Ejemplo:<br /><br />-It's vital that he give us all the information. Es vital que nos proporcione toda la información.<br /><br />Como ves, aquí "give" no lleva -s en tercera persona. <br /><br />Ello no quiere decir que añadirle a -s a "give" sea incorrecto ya que, de hecho, podríamos utilizar el presente simple como alternativa menos formal (y más utilizada) y, así, decir: It's vital that he gives us all the information.<br /><br />En este enlace encontrarás más información: http://menuaingles.blogspot.com.es/2009/09/cuando-usar-el-subjuntivo.html<br /><br />Un saludo y gracias por seguirnos.Robertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-28297788810587799782016-09-26T09:38:05.496+02:002016-09-26T09:38:05.496+02:00@Manuel Sevilla Bautista:
Hola Manuel. Soy Robert...@Manuel Sevilla Bautista:<br /><br />Hola Manuel. Soy Roberto, colaborador del blog. Efectivamente, hay un error en el post.<br /><br />"Suggest" no debería aparecer en esa lista, a no ser que estuviésemos hablando de "recomendar a alguien para algo", un puesto de trabajo o algo similar. Pero no cuando sea sinónimo de aconsejar.<br /><br />Esto es porque dentro del grupo de verbos que sugieren la idea de que algo en deseable, aconsejable, necesario o conveniente hay dos grupos:<br /><br />Los que no admiten la estructura "verb + object + to infinitive", que son "suggest", "demand", "recommend" e "insist".<br /><br />Los que sí lo admiten, como pueden ser "advise" o urge".<br /><br />Un saludo y gracias por el apunte.<br />Robertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-527720448504625722016-09-24T13:50:30.447+02:002016-09-24T13:50:30.447+02:00Hola Mónica,muchas gracias por tu blog,resulta de ...Hola Mónica,muchas gracias por tu blog,resulta de gran utilidad.<br /><br />Quería preguntarte unas cuestiones referentes al tema del subjuntivo:<br /><br />¿Por qué se dice: "I suggest that he take some time off from work" y no "I suggest you to take some time from work" ? Lo pregunto porque el verbo "suggest" es un verbo que expresa consejo y al estar el SUBJUNTIVO CON "QUE" DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO según tu tabla entraría dentro de "IMPERATIVO ESTILO INDIRECTO".<br /><br />¿Por qué se dice: "God save the Queen" y no "God saves the Queen" ? Según tus tablas entraría en el caso de SUBJUNTIVO SIN "QUE" DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO en PRESENTE DE SUBJUNTIVO, y por tanto en inglés sería SIMPLE PRESENT TENSE.<br /><br />¿Por qué se dice: "I strongly advise that you be here half an hour before the exam" y no "I strongly advise you to be here half an hour before the exam" ? En este caso tengo el verbo "advise" y entraría dento de la tabla SUBJUNTIVO CON "QUE" DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO en IMPERATIVO ESTILO INDIRECTO Y por tanto en inglés sería INFINITIVE WITH "TO".<br /><br />La frase: "Es importante que practiques inglés regularmente" ¿en qué caso entra dentro de la tabla SUBJUNTIVO CON "QUE" DELANTE DEL VERBO SUBORDINADO?<br />Porque yo no veo que entre en ninguno de los casos que tienes,y por tanto,no sé cómo se escribiría.<br /><br />Muchísimas gracias por tu ayuda.<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-24974969586372464702016-07-12T21:45:28.591+02:002016-07-12T21:45:28.591+02:00Con todos los respetos, me gustaría aportar que lo...Con todos los respetos, me gustaría aportar que los verbos request, recommend, suggest, and demmand, siempre son seguidos por un nombre, gerundio o "noun clause", así que recommend no debería ser incluidos en el grupo B de la clasificación que habéis definido. Al menos, siempre que estés "recomendando" a alguien hacer algo. Si por el contrario estás "recomendando" a alguien para algo si puedes usar el "object": you can recommend someone for something.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12097798755278889870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-50288325780197262032016-05-18T18:33:39.041+02:002016-05-18T18:33:39.041+02:00Hola Mónica
Creo que eres un encanto de persona. A...Hola Mónica<br />Creo que eres un encanto de persona. Adoro tu blog.<br />Solo quería preguntarte si es que en esta entrada, has puesto TODOS los casos (de acuerdo a la estructura que se usa en inglés) del modo subjuntivo? Es que quiero hacerme un resúmen, en modo oraciones (sentences) + traducción, con todos los casos posibles, de modo que me memorice, por medio de una sentence cada caso que hay del modo subjuntivo y así no tenga más problemas en querer expresar algo en inglés cada vez que requiera utilizar este modo. Quisiera tener cada casa con una oración de ejemplo. Están todos? si no los hay, es posible que agregues los faltantes? Soy de esas personas que les gusta tener todo "cubierto", para asegurarme bien que no se me escape nada en mi aprendizaje del inglés. Sé que la estructura español-inglés no siempre coincide, por eso a veces me hago un lío intentando expresar algo en inglés, tiendo a hacer una traducción literal y me hago un problema con ello...<br /><br />gracias cariño<br /><br />-K.-Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-9148516306511498912016-02-10T21:19:24.349+01:002016-02-10T21:19:24.349+01:00Hola Isabel Soy Roberto Reboredo, colaborador del ...Hola <b>Isabel</b> Soy Roberto Reboredo, colaborador del blog.<br /><br />Para algunos que nos indicas, tanto la opción de "that" como la del infinitivo con "to" serían correctas. No solo eso, sino que algunos de esos mismos verbos podrían ir incluso seguidos de una forma terminada en "-ing".<br /><br />Sin embargo, es cierto que el caso de verbos como suggest, insist y demand es un tanto especial ya que no admiten la estructura "object + infinitive", sino que han de ir seguidos de una "that-clause" seguida de should + infinitivo" o del verbo en pasado o presente.<br /><br />Es decir:<br /><br />She insisted / demanded that he stop phoning her - CORRECTO<br />She insisted him to stop phoning her - INCORRECTO<br /><br />My boss suggested (that) I leave later - CORRECTO, MÁS FORMAL QUE LA SEGUNDA.<br />My boss suggested (that) I should leave later - CORRECTO<br />My boss suggested me to leave later - INCORRECTO<br /><br />Resumiendo, para no equivocarnos, dividiremos estos verbos en cinco grupos (verás que con algunos verbos existirán varias opciones correctas), en los que no solo incluiremos casos que afecten al uso del subjuntivo propiamente dicho, sino aquellos casos en los que queramos pasar a estilo indirecto intenciones, órdenes, sugerencias u ofrecimientos:<br /><br />A) Verb + to infinitive: propose, agree, demand, guarantee, offer, promise, swear, threaten y volunteer.<br /><br />Ejemplo: They agreed to build a new cinema next to the shopping centre.<br /><br />B) Verb + object + to infinitive: advise, ask, call on, command, instruct, invite, order, persuade, recommend, remind, request, urge, warn y tell.<br /><br />Ejemplo: He persuaded me to accept his offer.<br /><br />C) Verbos que admiten las estructuras "verb + to infinitive" o "verb + that clause": promise, agree, demand, expect, guarantee, hope, propose, vow y request.<br /><br />Ejemplo: <br /><br />He promised to pay me the money the next day. <br />He promised that he would pay me the money the next day.<br /><br />D) Verbos que admiten la estructura "verb + (objeto) + to infinitive" , pero no "verb + that clause": long, offer, refuse, volunteer, intend y want.<br /><br />E) Casos especiales: advise, propose, recommend o suggest pueden ir seguidos tanto de una forma terminada en "-ing" como de una "that clause":<br /><br />Ejemplo: <br /><br />Our boss suggested that we work / should work hard. - CORRECTO<br />Our boss suggested working hard. - CORRECTO<br />Our boss suggested us to work hard - INCORRECTO<br />Our boss suggested to work hard - - INCORRECTO<br /><br /><br />************<br /><br />En cuanto a la segunda parte de tu pregunta:<br /><br /> "I want you not to do it" no suena natural, aunque podría aceptarse si lo que queremos es poner énfasis en el "not". POr lo demás, es preferible la forma "I don't want you to do it".<br /><br />"I don't need you to do it" - CORRECTO<br /><br />Espero haberte ayudado ;-)<br /><br />Un saludo y gracias por seguirnosRobertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-19352529567399754142016-02-09T14:16:49.033+01:002016-02-09T14:16:49.033+01:00Hola!
Yo sigo teniendo dos dudas que me están vol...Hola!<br /><br />Yo sigo teniendo dos dudas que me están volviendo loca: <br /><br />Primero, en otros sitios he visto que con los verbos "(*) Verbos que expresan orden, consejo, permiso tales como: ask, (pedir) allow (permitir), would like (gustaría), recommend, (recomendar), advise (aconsejar), permit (permitir), tell (decir), order (pedir, ordenar), forbid (prohibir)", SÍ se tiene que expresar con "that". Por ejemplo: I recommend that she study English. Es así o no??<br /><br />Y segundo, respecto a la forma negativa, ¿se podría usar "I want you not to do it" y "I don't need you to do it"?<br /><br />Por favor ayuda que de verdad no lo encuentro en ningún sitio! Infinitas gracias :)Isabelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-63553157042656374822015-05-10T09:46:32.764+02:002015-05-10T09:46:32.764+02:00Div an:
Necesito que ella lo diga
-I need her to...Div an:<br /><br /><i>Necesito que ella lo diga</i><br /><br />-I need her to say it<br /><br /><br />La estructura es: <br /><br />Sujeto + verbo en presente + pronombre objeto: you, him, her, them, us + TO + verbo en infinitivo + objeto (si lo hay).<br /><br />Más ejemplos:<br /><br />-I need HIM TO DO IT-<br /><br />-<i>Necesito que él lo haga </i><br /><br />- I need THEM TO COME<br /><br />- <i>Necesito que ellos vengan</i><br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-45529579397302585912015-05-10T01:36:34.669+02:002015-05-10T01:36:34.669+02:00y como se dice en tercera persona?
por ejemplo:
ne...y como se dice en tercera persona?<br />por ejemplo:<br />necesito que venga<br />I need he to come<br /><br />necesito que ella lo diga<br />I need she to say it<br /><br />???Carloshttps://www.blogger.com/profile/14483739020346764096noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-9812892645604805592015-02-06T10:51:56.852+01:002015-02-06T10:51:56.852+01:00Hay otra estructura de subjuntivo que creo no habe...Hay otra estructura de subjuntivo que creo no habeis comentado, centrada en el uso del GERUND .Ejemplos:<br />I wouldn´t bet on her coming first (no apostaria a que ella llegue antes)<br />Don´t be on him staying long (no apuestes a que se quede mucho rato)<br />Therés no much chance of us catching a bus at this time (no creo que cojamos un bus a estas horas)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-42142277162654850182015-02-02T07:41:57.356+01:002015-02-02T07:41:57.356+01:00That's why it's important that they do it....That's why it's important that they do it.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-87989408366875309602015-02-02T03:31:32.788+01:002015-02-02T03:31:32.788+01:00Hola Monica,
Sólo para confirmar, si deseo decir...Hola Monica, <br /><br />Sólo para confirmar, si deseo decir, "por tal motivo es importante que ellos lo hagan"<br />debería decir:<br /><br />"For that reason it's important they do it"<br /><br />o<br /><br />"For that reason it's important that they do it"<br /><br />Me parece que a veces usan una expresión así: "for that reason it's important for them to do it"<br /><br />Cuál sería la correcta?<br /><br /><br />Gracias,<br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-36807294204850093242015-01-31T08:52:23.083+01:002015-01-31T08:52:23.083+01:00El problema es que en español la expresión "E...El problema es que en español la expresión "Espero que estés bien" no se puede decir en futuro como en inglés.<br /><br />Por tanto, o haces la traducción en presente también: "Espero que estés bien", o buscas una expresión similar que exprese el futuro más claramente.<br /><br />Ejemplo: Espero que te vaya bien.<br /><br />Las traducciones no tienen porqué ser exactas. Deben, más bien, intentar expresar algo similar.<br /><br />Un saludo.<br /><br />MónicaMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-15608962332916796312015-01-30T20:39:19.119+01:002015-01-30T20:39:19.119+01:00Felíz año nuevo para ti también.
Pero me surge un...Felíz año nuevo para ti también.<br /><br />Pero me surge una duda de esto último que comentas, por ejemplo, cómo traducir al castellano:<br /><br />I hope you're fine - Espero que estés bién.<br /><br />I hope you'll be fine - ¿Lo mismo que arriba?<br /><br />En este caso es igual utilizar el presente que el futuro para expresar la misma idea si no especifíco el tiempo?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-86449536525976652272014-12-31T09:45:23.842+01:002014-12-31T09:45:23.842+01:00Se pueden utilizar ambas expresiones. Todo depende...Se pueden utilizar ambas expresiones. Todo depende de lo que quieras decir.<br /><br />I hope the weather will be nice tomorrow- En este caso estás hablando en futuro.<br /><br />I hope the weather is nice today <br />Me refiero ahora.<br /><br />I hope the weather is nice in Spain- En general, todos los días.<br /><br />Espero haberte aclarado la duda.<br /><br />¡Feliz Año!<br /><br />Mónica<br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-15182044453546484842014-12-31T02:03:48.235+01:002014-12-31T02:03:48.235+01:00No me queda claro si despues del verbo HOPE la ora...No me queda claro si despues del verbo HOPE la oración debe ser en futuro o presente simple. Por ejemplo, es lo mismo "I hope the weather will be nice" y "I hope the weather is nice" ?<br /><br />Gracias por tu blog y feliz año nuevo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-30907087943306924192014-12-21T17:04:18.236+01:002014-12-21T17:04:18.236+01:00Bryan:
La traducción que has hecho no es correcta...Bryan:<br /><br />La traducción que has hecho no es correcta.<br />Lo que quieres decir:<br /><br />Cuando yo ya sepa como voy a llegar, te lo diré de inmediato.<br /><br />Se diría así:<br /><br />"As soon as I know when I arrive, I'll let you know."<br /><br />En general, te diría que es bueno aprenderse frases hechas en inglés ya que es la única manera de detectar las correspondencias entre el español y el inglés. Si no sabes la frase hecha, en general, la traducción es incorrecta porque no se corresponden las estructuras.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-91690659779204443852014-12-19T17:57:34.237+01:002014-12-19T17:57:34.237+01:00Y si quiero que mi subjuntivo lleve ya, se puede t...Y si quiero que mi subjuntivo lleve ya, se puede traducir?<br /><br />por ejemplo.<br /><br />Cuando yo ya sepa como voy a llegar, te lo diré de inmediato.<br /><br />when I already know how i will get, i ll let you know immediately<br /><br />Se puede?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/11772164655288332562noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-80390646895621873262014-12-18T19:47:31.672+01:002014-12-18T19:47:31.672+01:00Janis:
Está bien, solo has escrito mal "mone...Janis:<br /><br />Está bien, solo has escrito mal "money".<br /><br />If I didn't need money, I wouldn't work.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.com