tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post2983200772931653328..comments2024-02-16T16:31:02.876+01:00Comments on El Blog para aprender inglés: Me atasco al hablar inglésMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-24477128314497855902016-01-26T17:43:43.215+01:002016-01-26T17:43:43.215+01:00En este fragmento de programa de radio te dan vari...En este fragmento de programa de radio te dan varios consejos de muletillas que puedes utilizar para ganar tiempo mientras piensas la frase que vas a decir. Verás qué útil te resulta: <br />https://www.youtube.com/watch?v=pZkdCRap2H8<br /><br />Un saludoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-44579358291128438232011-12-15T18:42:59.841+01:002011-12-15T18:42:59.841+01:00Hola Monica, soy un estudiante de ingles en chile ...Hola Monica, soy un estudiante de ingles en chile y tengo prueba de analisis morfologico del ingles, lo que me cuesta mucho. nececito tips para el analisis de las Noun Phases, please!...Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06210140400555931636noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-62718762255471553852011-04-02T16:26:10.194+02:002011-04-02T16:26:10.194+02:00Hola "notasrescatadas":responde a tu pre...Hola "notasrescatadas":responde a tu pregunta nuestro colaborador, <b>Álvaro Carrasquel</b><br /><br />Ésta es la traducción al inglés de las frases solicitadas:<br /><br /><br />1. Me vale madres: "I don't give a damn about it", "I don't give a damn about that"; <br /><br /><br />2. Me tenian con el jesus en la boca: "You had me worried"<br /><br /><br />3. Casero (a): "landlord" "customer".<br /><br /><br />4. Work it out: Depende del contexto.<br /><br /><br />5. You rock my world: "Conmueves mi mundo"<br /><br /><br />6. Break it down now!: Depende del contexto.<br /><br /><br />http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/me%20vale%20madres.php<br /><br /><br />http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=caserito<br /><br /><br />http://www.spanishdict.com/translate/madre<br /><br /><br />http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=662412<br /><br /><br />http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=work+out<br /><br />Atte.<br /><br />Álvaro Carrasquel. Colaborador de "El blog para aprender inglés".Robertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-49845215629767587002011-03-31T05:42:53.054+02:002011-03-31T05:42:53.054+02:00siempre he querido que me digan por favor la tradu...siempre he querido que me digan por favor la traduccion de estas frases:<br /><br />- Me vale madre.<br />- Me tenian con el jesus en la boca.<br />- casera,ita (comprador preferido o que compra muy seguido a una determinada tienda)<br /><br />o esto en ingles:<br />-work it out<br />- you rock my world<br />- break it down now!<br /><br />espero por favor que no este pidiendo demasiado.. es que son frases que creo que todos queremos saber.. si se que el tema es acerca de lo enredos.. pues bueno la verdad yo tambien me enredo y pienso mucho aunque lo mio es mas bien nervisosimo y falta de segurdad anuque ya lo estoy mejorando.. :)<br /><br />bye.. gracias equipo!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14002235485617055698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-11001027257049853842011-03-25T07:36:34.354+01:002011-03-25T07:36:34.354+01:00Estimada Mónica y equipo de este interesante blog,...Estimada Mónica y equipo de este interesante blog, ante todo felicidades por su trabajo ayudando a las personas en su acercamiento a este -a mi gusto- bello idioma.<br /><br />Sólo me gustaría resaltarles algo que me chirría y que deberíamos ir corrigiendo los hispanohablantes, con su permiso.<br /><br />Cuando ustedes hablan de <b>anglosajones</b> se están refiriendo a <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Heptarqu%C3%ADa_Anglosajona" rel="nofollow">unas personas que vivieron en Gran Bretaña entre el año 475 y el 827</a>. Cada vez que se utiliza este término (los medios de comunicación de habla hispana lo hacen constantemente, por desgracia) en mi cabeza me retrotraigo a esa época que cito y no pienso en absoluto en las personas actuales de habla inglesa a los que, de verdad, no les gusta ser llamados de esta manera: anglosajones o Anglo-Saxons.<br /><br />Muchas gracias y un saludo,A-B-Chttps://www.blogger.com/profile/00521321436057166452noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-13449007256863721192011-03-23T00:42:41.141+01:002011-03-23T00:42:41.141+01:00Hola Mónica!
Hace ya mucho que leo tu blog y a de...Hola Mónica!<br /><br />Hace ya mucho que leo tu blog y a decir verdad me ha servido de mucho. También te quiero felicitar por este post que me ha parecido magnifico. Creo que le voy a sacar mucho provecho.<br /><br />Gracias por tu labor.<br /><br />Saludospedrohttps://www.blogger.com/profile/03691224506286683949noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-13399322261784843572011-03-21T23:55:42.719+01:002011-03-21T23:55:42.719+01:00Muchas gracias!! Entonces se usa to cuando no esta...Muchas gracias!! Entonces se usa to cuando no estas en el lugar por el que se pregunta correcto?Josénoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-52029730444050933562011-03-21T08:01:43.309+01:002011-03-21T08:01:43.309+01:00Have you ever been TO Miami? es más correcto que &...Have you ever been TO Miami? es más correcto que "Have you ever been IN Miami? porque significa que viajas desde otro lugar a Miami (que es tu destino). <br /><br />La preposición "TO" indica movimiento hacia un destino.<br /><br />Es como cuando en español decimos:<br /><br />¿Has ido a Miami alguna vez?<br /><br />IN, en cambio, es una preposición de lugar y no implica movimiento. Podrías haber estado en Miami toda tu vida. <br /><br />Por ejemplo, se puede decir: I have been in Miami all my life. He estado en Miami toda mi vida.<br /><br />Espero haber aclarado tu duda.<br /><br />Un saludo,Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20268279.post-23203442646535899872011-03-21T03:00:28.151+01:002011-03-21T03:00:28.151+01:007. ¿Ha estado usted antes en Miami?
Have you ever ...7. ¿Ha estado usted antes en Miami?<br />Have you ever been to Miami?<br /><br />¿Por qué se usa to Miami y no in Miami?Josénoreply@blogger.com